1 00:00:07,173 --> 00:00:08,049 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,678 ‫أنا حامل.‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,179 ‫وبعد؟‬ 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‫إنه طفلك.‬ 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 ‫بلى. أنا…‬ 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,689 ‫لم أمارس الجنس مع ابنك.‬ 7 00:00:22,772 --> 00:00:23,940 ‫لم أمارس الجنس معك.‬ 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,028 ‫الآن اعذريني فأنا مشغول جدًا.‬ 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,033 ‫أتريدني أن أخبر "رودولفو" بكل شيء؟‬ 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 ‫أخبريه.‬ 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 ‫ليس لديك إثبات.‬ 12 00:00:39,539 --> 00:00:41,082 ‫وأنا لا أكذب أبدًا.‬ 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,489 ‫"سارا".‬ 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 ‫أثمة ما يمكنني مساعدتك به؟‬ 15 00:01:24,042 --> 00:01:24,959 ‫اهدئي.‬ 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,004 ‫هوّني عليك.‬ 17 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 ‫ستقع كارثة حين يعرف "رودولفو"‬ 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 ‫أنني أنا وأبوه…‬ 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,224 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‬ 20 00:01:41,684 --> 00:01:43,061 ‫كل شيء بأوانه.‬ 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,814 ‫ما زلت متوترة جدًا.‬ 22 00:01:48,817 --> 00:01:51,069 ‫سأحضر لك مشروبًا ساخنًا.‬ 23 00:01:58,743 --> 00:01:59,744 ‫اعتبري نفسك في بيتك.‬ 24 00:02:19,639 --> 00:02:21,975 ‫"(ألينكا)، (أنجيلينا)، (نانسي)، (فلور)"‬ 25 00:02:50,920 --> 00:02:52,213 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,970 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 27 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 ‫وداعًا.‬ 28 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 ‫إلى متى ستعيش "كلارا" معنا؟‬ 29 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 ‫لا أعرف، كما تشاء هي.‬ 30 00:05:58,941 --> 00:06:01,110 ‫9 أشهر، أم 18 سنة؟‬ 31 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 ‫- لدينا موعد.‬ ‫- مرحبًا.‬ 32 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 ‫"لورينزو روسي" و"خوسيه ماريا لازكانو".‬ 33 00:06:07,867 --> 00:06:08,826 ‫لحظة واحدة.‬ 34 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 ‫لا أعرف إلى متى ستبقى، لكنها‬ 35 00:06:14,540 --> 00:06:18,127 ‫- تساعدنا بحمل طفلنا…‬ ‫- بل تساهم.‬ 36 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 ‫حسنًا، تساهم.‬ 37 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 ‫كما أنها تعيش في مكان فظيع.‬ 38 00:06:22,799 --> 00:06:24,217 ‫أظن أن هذا لمصلحتنا.‬ 39 00:06:27,178 --> 00:06:28,971 ‫إذًا ستعيش معنا.‬ 40 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 ‫أولًا، أريدك أن تغسل يديك بالماء والصابون.‬ 41 00:06:33,226 --> 00:06:37,980 ‫ثم أفرغ كلّ كمية المنيّ المقذوفة‬ ‫في هذا الكوب.‬ 42 00:06:38,481 --> 00:06:40,149 ‫لا تسكب أيًا منها.‬ 43 00:06:40,233 --> 00:06:42,110 ‫من المهم ألّا نفقد أيًا منها.‬ 44 00:06:42,735 --> 00:06:44,695 ‫حالما تنتهي، ضع الكوب هناك.‬ 45 00:06:45,321 --> 00:06:49,117 ‫إن احتجت إلى مساعدة،‬ ‫يمكنك استخدام المجلات والأفلام.‬ 46 00:06:49,200 --> 00:06:52,829 ‫أو يمكنك استخدام هاتفك الخلوي.‬ ‫تلك كلمة مرور الإنترنت.‬ 47 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 ‫أعلمنا إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ 48 00:06:56,749 --> 00:06:57,625 ‫شكرًا.‬ 49 00:07:27,613 --> 00:07:29,574 ‫- ماذا؟‬ ‫- دعني أدخل، بسرعة!‬ 50 00:07:34,537 --> 00:07:37,081 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 51 00:07:39,333 --> 00:07:41,961 ‫لا، انتظر. سيُفتضح أمرنا.‬ 52 00:07:42,044 --> 00:07:44,130 ‫- ماذا؟ وماذا في ذلك؟‬ ‫- سيطردوننا.‬ 53 00:07:44,213 --> 00:07:45,047 ‫أصغ إليّ،‬ 54 00:07:45,882 --> 00:07:47,717 ‫إن كنّا سننجب طفلًا،‬ 55 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 ‫أقلّ ما يمكننا فعله هو إنجابه بالحب.‬ 56 00:07:51,804 --> 00:07:52,680 ‫اتفقنا؟‬ 57 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 ‫هل سيمارسون التمييز علينا في ذلك أيضًا؟‬ 58 00:08:29,675 --> 00:08:31,219 ‫هل أنت في مدينة "مكسيكو"؟‬ 59 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 ‫نعم، لقد عدت.‬ 60 00:08:33,304 --> 00:08:35,097 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا في المستشفى.‬ 61 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ‫عندما تنتهين، تعالي إلى منزلي.‬ 62 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 63 00:08:40,937 --> 00:08:41,771 ‫نعم.‬ 64 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسنًا، أراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 65 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‫شكرًا.‬ 66 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 ‫يحتاج إلى وصفة دواء.‬ 67 00:09:12,885 --> 00:09:14,053 ‫سحقًا لهذا!‬ 68 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 ‫"(مونشو)"‬ 69 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 ‫ليس مجددًا يا صاح.‬ 70 00:09:18,808 --> 00:09:19,809 ‫ماذا تريد؟‬ 71 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 ‫كلا يا صاح. أنا في العمل، لا يمكنني!‬ 72 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 ‫كلا! إياك أن تأتي إلى منزلي، سمعت؟‬ 73 00:09:26,357 --> 00:09:27,441 ‫كلا!‬ 74 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 ‫ألست في العمل؟‬ 75 00:09:33,155 --> 00:09:34,615 ‫إن كان الأمر واضحًا، لم تسأل؟‬ 76 00:09:34,699 --> 00:09:37,285 ‫- أهكذا ترحبين بي؟‬ ‫- ماذا تتوقع؟‬ 77 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 ‫- رحّبي بي بشكل لائق!‬ ‫- إليك عنّي يا صاح!‬ 78 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 ‫كلا!‬ 79 00:09:41,914 --> 00:09:44,166 ‫توقف! اتركني يا رجل! كفّ عن هذا!‬ 80 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 ‫ماذا؟‬ 81 00:09:46,711 --> 00:09:48,462 ‫لقد انفصلت عنك يا "مونشو"!‬ 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 ‫تعرفين أنني لا يمكنني العيش من دونك.‬ 83 00:09:51,299 --> 00:09:53,217 ‫لقد خنتني أيها الوغد.‬ 84 00:09:53,301 --> 00:09:54,176 ‫كنت ثملًا.‬ 85 00:09:54,260 --> 00:09:56,470 ‫أجل، لقد خنتني وأنت ثمل.‬ 86 00:09:56,554 --> 00:09:59,348 ‫لا تفعلي هذا.‬ ‫تعرفين أنني لا أستطيع العيش من دونك.‬ 87 00:09:59,432 --> 00:10:00,766 ‫- نحن حبيبان.‬ ‫- كفى!‬ 88 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ‫تعالي.‬ 89 00:10:03,728 --> 00:10:04,687 ‫توقف!‬ 90 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 ‫يجب أن أعود إلى العمل، مفهوم؟‬ 91 00:10:07,940 --> 00:10:11,027 ‫- أين تعملين؟‬ ‫- بعيدًا عن هنا، في الجنوب.‬ 92 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 ‫- سأصحبك كي نتحدث.‬ ‫- أتمازحني؟‬ 93 00:10:14,530 --> 00:10:17,867 ‫ستصحبني على دراجتك النارية‬ ‫على الطريق بسرعة 100 كيلومتر بالساعة؟‬ 94 00:10:17,950 --> 00:10:19,827 ‫سنستقل الحافلة اللعينة!‬ 95 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 ‫أترين؟‬ 96 00:10:25,833 --> 00:10:28,461 ‫انظري إلى ما تجعليني أفعله بحماقتك.‬ 97 00:10:29,587 --> 00:10:31,297 ‫بألعابك اللعينة.‬ 98 00:10:31,380 --> 00:10:33,633 ‫اهدئي!‬ 99 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 ‫تأمّلي ما تفعلينه بي.‬ 100 00:10:41,015 --> 00:10:43,809 ‫هيا يا عزيزتي.‬ ‫لم أر مؤخرتك الجميلة منذ فترة.‬ 101 00:10:46,604 --> 00:10:47,438 ‫ماذا؟‬ 102 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 ‫ما الأمر؟‬ 103 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 104 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 ‫وماذا ستفعلين بحق السماء؟‬ 105 00:10:59,992 --> 00:11:03,996 ‫سأقرر أيّ اللطيفين‬ ‫اللذين أواعدهما سأستمر معه.‬ 106 00:11:07,833 --> 00:11:09,210 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 107 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 ‫فارحل.‬ 108 00:11:13,089 --> 00:11:14,298 ‫تحرك يا رجل!‬ 109 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‫"إلروي".‬ 110 00:11:35,528 --> 00:11:36,404 ‫"إلروي".‬ 111 00:11:43,202 --> 00:11:44,578 ‫"إلروي"، هل تسمعني؟‬ 112 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 ‫أنا "إليسا".‬ 113 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 ‫"إلروي".‬ 114 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 ‫أريد أن أعرف ما حدث لـ"فلور سانشيز".‬ 115 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 ‫كانت تعمل في الكازينو.‬ 116 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 ‫ماتت قبل 21 عامًا.‬ 117 00:11:55,965 --> 00:12:00,511 ‫ذكرت شهادة وفاتها إنها ضُربت حتى الموت.‬ 118 00:12:00,594 --> 00:12:02,888 ‫كان لديها أكثر من 3 كسور في الجمجمة.‬ 119 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 ‫هل تعرفها؟ أتعرفها؟‬ 120 00:12:07,393 --> 00:12:08,811 ‫"إلروي"، ماذا حدث لـ"فلور"؟‬ 121 00:12:11,355 --> 00:12:14,233 ‫لا. لا يمكنني السماح لك بفعل هذا، آسفة.‬ 122 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 ‫ماذا حدث لـ"فلور"؟‬ 123 00:12:25,327 --> 00:12:26,203 ‫"سيرخيو".‬ 124 00:12:28,080 --> 00:12:28,914 ‫"سيرخيو" ماذا؟‬ 125 00:12:30,875 --> 00:12:32,460 ‫ماذا فعل يا "إلروي"؟‬ 126 00:12:52,813 --> 00:12:53,647 ‫ادخلي.‬ 127 00:12:57,401 --> 00:12:59,945 ‫هل تعرفين كم انتظرت هنا كأحمق؟‬ 128 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 ‫طرأ أمر ما.‬ 129 00:13:04,950 --> 00:13:06,535 ‫ادخلي في صلب الموضوع يا عزيزتي.‬ 130 00:13:07,119 --> 00:13:08,496 ‫أحتاج إلى بعض العاطفة.‬ 131 00:13:19,215 --> 00:13:20,090 ‫أنا حامل.‬ 132 00:13:22,802 --> 00:13:23,886 ‫أنا حامل.‬ 133 00:13:25,179 --> 00:13:26,096 ‫ستصبح جدًا.‬ 134 00:13:31,393 --> 00:13:34,021 ‫لكنك أخبرتني أنك و"رودولفو" لم تستطيعا…‬ 135 00:13:36,106 --> 00:13:39,527 ‫قبل بضعة أيام كنت تبكين‬ ‫لأن نتيجة الاختبار كانت سلبية.‬ 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,864 ‫قال الطبيب إن الفحوص المنزلية‬ ‫أحيانًا ما تكون نتائجها كاذبة.‬ 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 ‫سأمنح "رودولفو" طفلًا أخيرًا.‬ 138 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 ‫سأجعله أبًا.‬ 139 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 ‫إنه طفلك.‬ 140 00:13:54,625 --> 00:13:57,294 ‫مبارك لكما. أنا موافق.‬ 141 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 142 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 ‫ماذا كنت تظنين؟‬ 143 00:14:03,634 --> 00:14:06,595 ‫أنني سأشعر بالخيانة وأجهش بالبكاء؟‬ 144 00:14:09,265 --> 00:14:11,392 ‫اخرجي، لا أريدك وأنت حامل.‬ 145 00:14:12,601 --> 00:14:13,435 ‫اذهبي.‬ 146 00:14:34,456 --> 00:14:36,917 ‫هذه معلومات مهمة جدًا.‬ 147 00:14:37,501 --> 00:14:39,169 ‫أرجو أن تقرئيها وتعيدي النظر.‬ 148 00:14:42,256 --> 00:14:45,175 ‫كل الأطفال يستحقون أن يُولدوا. كلّهم.‬ 149 00:14:46,468 --> 00:14:49,930 ‫لا تقتليه، إنه ابنك، كما أنك لست وحدك.‬ 150 00:14:50,014 --> 00:14:53,517 ‫هذه كل المعلومات‬ ‫التي تحتاجين إليها قبل أن تتخذي قرارًا.‬ 151 00:14:53,601 --> 00:14:55,352 ‫ورقم الهاتف أيضًا.‬ 152 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 ‫أرجوك، فكّري بالأمر.‬ 153 00:14:59,940 --> 00:15:00,816 ‫"سارا غوزمان".‬ 154 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 ‫لست وحدك.‬ 155 00:15:16,206 --> 00:15:17,041 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 156 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‫فكّري بالأمر.‬ 157 00:15:27,927 --> 00:15:31,263 ‫- آسفة، لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- الرب سعيد بقرارك.‬ 158 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 ‫أيّ رب ذلك؟‬ 159 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 ‫أبو الطفل لا يريد أيّ علاقة بالطفل.‬ 160 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 ‫لم يستطع قول المزيد.‬ 161 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 ‫- "سيرخيو".‬ ‫- أجل.‬ 162 00:15:45,778 --> 00:15:47,905 ‫كانت لديه فتاة مفضلة، وكانت "فلور".‬ 163 00:15:47,988 --> 00:15:51,533 ‫كلنا نعرف أن المفضلين‬ ‫ينالون أسوأ نهاية دومًا.‬ 164 00:15:51,617 --> 00:15:52,451 ‫صحيح.‬ 165 00:15:54,328 --> 00:15:58,082 ‫هل كان "سيرخيو" في "فالي" يوم وفاة أختك؟‬ 166 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 ‫- نعم.‬ ‫- لا بد أنه رأى كل شيء.‬ 167 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 ‫تمامًا كما قالت "ديانا" الصيادة.‬ 168 00:16:04,588 --> 00:16:07,633 ‫لا أفهم العلاقة بين "سيرخيو" و"سارا".‬ 169 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 ‫هل التقيا يومًا أو عرفا بعضهما؟‬ 170 00:16:10,052 --> 00:16:11,178 ‫في مرحلة ما، نعم.‬ 171 00:16:13,472 --> 00:16:14,515 ‫"أليكس".‬ 172 00:16:15,099 --> 00:16:18,227 ‫هل تعرف من كان أبا طفل "سارا"؟‬ 173 00:16:26,610 --> 00:16:28,696 ‫ألن تخبرني؟ طبعًا تعرف!‬ 174 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 ‫لماذا؟‬ 175 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 ‫من الذي تحاول حمايته؟‬ 176 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‫ماذا تدير في قبو الكازينو؟‬ 177 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 ‫بيت دعارة؟‬ 178 00:16:51,802 --> 00:16:54,263 ‫"كازينو (لازكانو) حيث تتحقق الأحلام."‬ 179 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 ‫- أتتذكّر إعلان التلفاز؟‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 180 00:16:57,016 --> 00:17:00,853 ‫إن أراد زبائني قضاء ليلة قمار ومتعة،‬ ‫فسوف أوفّر ذلك لهم. الأمر بسيط.‬ 181 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 ‫لقد صحبت "برونو" إلى عاهرة!‬ 182 00:17:03,605 --> 00:17:04,773 ‫لا تشكرني،‬ 183 00:17:04,857 --> 00:17:07,317 ‫لكن بفضلي، صار ربيبك رجلًا الآن.‬ 184 00:17:07,401 --> 00:17:08,694 ‫أين كان عقلك يا أبي؟‬ 185 00:17:09,361 --> 00:17:11,321 ‫كما أن الاعتداء على النساء أمر فظيع.‬ 186 00:17:11,405 --> 00:17:14,616 ‫- أتعرف ماذا يجعلك ذلك؟‬ ‫- اعتداء؟ لا أحد يعتدي على أحد.‬ 187 00:17:15,325 --> 00:17:17,870 ‫نعاملهن كملكات وكل شيء منظّم.‬ 188 00:17:18,662 --> 00:17:20,372 ‫قد تتورط في مشكلة عويصة هذه المرّة.‬ 189 00:17:21,123 --> 00:17:24,877 ‫إن اتهموك بالاتجار بالنساء،‬ ‫فلن تستطيع التخلص من التهمة.‬ 190 00:17:24,960 --> 00:17:27,421 ‫تهانيّ! انضم إلينا، لنحتفل.‬ 191 00:17:28,297 --> 00:17:30,883 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ألن تخبرني بالخبر السعيد؟‬ 192 00:17:32,342 --> 00:17:35,012 ‫- ماذا؟‬ ‫- حمل "صوفيا". لماذا لم تخبرني؟‬ 193 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 ‫- تهانيّ يا "رودولفو".‬ ‫- أجل.‬ 194 00:17:37,347 --> 00:17:39,850 ‫أخيرًا، سيجعلني جدًا. يجب أن نحتفل بهذا.‬ 195 00:17:40,851 --> 00:17:41,685 ‫"إستير"!‬ 196 00:17:42,436 --> 00:17:45,355 ‫احجزي قاعة خاصة لنحتفل.‬ 197 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 ‫حاضر يا سيد "سيزار".‬ 198 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 ‫كيف سمحت له أن يعرف بأمر النساء؟‬ 199 00:17:54,823 --> 00:17:56,241 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك.‬ 200 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‫البلد كله متحسس من الأمر.‬ 201 00:18:02,873 --> 00:18:04,708 ‫دعني أفرح يا "سيرخيو".‬ 202 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 ‫فكّر بكيفية استعادة الزبائن الذين فقدناهم.‬ 203 00:18:10,589 --> 00:18:11,924 ‫هذا ليس مناسبًا يا "سيزار".‬ 204 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 ‫أنا حامل.‬ 205 00:18:28,607 --> 00:18:29,441 ‫حقًا؟‬ 206 00:18:32,027 --> 00:18:33,320 ‫عرفت قبل وقت قصير.‬ 207 00:18:35,364 --> 00:18:36,615 ‫سنصبح والدين.‬ 208 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,061 ‫أنت…‬ 210 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 ‫أنت الرجل الوحيد الذي عاشرته.‬ 211 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 ‫والوحيد الذي أريد أن أكمل حياتي معه.‬ 212 00:19:27,374 --> 00:19:28,500 ‫سأصير أبًا!‬ 213 00:19:46,935 --> 00:19:47,853 ‫"صوفيا"!‬ 214 00:19:51,857 --> 00:19:53,317 ‫"صوفيا"!‬ 215 00:19:54,568 --> 00:19:57,487 ‫مرحبًا. لماذا عدت إلى المنزل باكرًا؟‬ 216 00:19:58,155 --> 00:20:01,283 ‫هل تحدثت إلى "شيما"؟‬ ‫سنتناول العشاء في منزله الليلة.‬ 217 00:20:02,659 --> 00:20:03,577 ‫أنت حامل؟‬ 218 00:20:07,247 --> 00:20:08,081 ‫ماذا؟‬ 219 00:20:09,208 --> 00:20:10,792 ‫- كيف…‬ ‫- أبي.‬ 220 00:20:11,919 --> 00:20:12,753 ‫أهذا صحيح؟‬ 221 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 ‫سنصير والدين يا عزيزي.‬ 222 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 ‫وأخيرًا سنحظى بعائلة جميلة.‬ 223 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‫مهلًا.‬ 224 00:20:40,656 --> 00:20:42,282 ‫إلى أين أنت ذاهبة بهذه الأناقة؟‬ 225 00:20:42,366 --> 00:20:44,076 ‫بل تقصد، "إلى أين نحن ذاهبان؟"‬ 226 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‫"خوسيه ماريا" دعانا إلى العشاء.‬ 227 00:20:46,370 --> 00:20:47,454 ‫لا.‬ 228 00:20:47,537 --> 00:20:50,749 ‫بلى، مرّ وقت طويل منذ أن اجتمعنا كعائلة.‬ ‫سيكون الأمر جيدًا.‬ 229 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 ‫مع "خوسيه ماريا"، لا يوجد شيء جيد.‬ 230 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 ‫- لا أريد رؤية ذاك المخنـ…‬ ‫- من دون تعليق يا "سيزار".‬ 231 00:20:56,380 --> 00:20:59,341 ‫هذا دورنا كأبوين،‬ ‫أن نكون بجوار أطفالنا حين يحتاجون إلينا.‬ 232 00:20:59,925 --> 00:21:01,218 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 233 00:21:37,129 --> 00:21:40,299 ‫هل ستخبرني ما الأمر؟‬ 234 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 ‫لا شيء. إنه مجرد عشاء عائليّ عاديّ.‬ 235 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 ‫سنأكل ونشرب ونستمتع بوقتنا ونتسامر.‬ 236 00:21:46,805 --> 00:21:49,266 ‫- ونتذكّر الماضي.‬ ‫- حسنًا…‬ 237 00:21:49,850 --> 00:21:52,894 ‫- لإحراج بعضنا، كالعادة.‬ ‫- صحيح.‬ 238 00:21:52,978 --> 00:21:53,937 ‫من طها؟‬ 239 00:21:54,438 --> 00:21:57,024 ‫- أنت أم "لورينزو"؟‬ ‫- "لورينزو" طبعًا.‬ 240 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 ‫- كنت متأكدة، أعني…‬ ‫- لا أجيد الطهو.‬ 241 00:22:01,236 --> 00:22:05,615 ‫وسيم وناجح وشهم،‬ ‫وإضافة إلى كل ذلك يطهو لك؟‬ 242 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 ‫هنيئًا لك.‬ 243 00:22:08,410 --> 00:22:09,244 ‫أجل.‬ 244 00:22:13,248 --> 00:22:16,418 ‫متى كنت ستخبرينني بما بينك وبين "أليكس"؟‬ 245 00:22:21,298 --> 00:22:23,050 ‫لا أعرف كيف أجيب عن ذلك.‬ 246 00:22:24,301 --> 00:22:25,177 ‫هل علاقتكما جادّة؟‬ 247 00:22:31,933 --> 00:22:34,394 ‫تعرفين ما سيحدث إن اكتشف أبي الأمر، صحيح؟‬ 248 00:22:37,230 --> 00:22:38,899 ‫نعم.‬ 249 00:22:40,484 --> 00:22:41,318 ‫مهلًا.‬ 250 00:22:46,281 --> 00:22:49,451 ‫إياك أن تؤذيه، وإلا فأنا من سيحاسبك.‬ 251 00:22:49,534 --> 00:22:51,244 ‫ماذا؟ أعني،‬ 252 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 ‫- أكانت بينك وبين "أليكس…‬ ‫- لا، مطلقًا.‬ 253 00:22:54,206 --> 00:22:56,958 ‫- ثنائيّ الميول؟ أثمة ما يجب أن أعرفه؟‬ ‫- كلا. ليته كذلك!‬ 254 00:22:57,793 --> 00:23:00,337 ‫ذاك الوغد مغاير أكثر من "رامبو".‬ 255 00:23:01,004 --> 00:23:01,838 ‫هذا صحيح.‬ 256 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‫اسمعي.‬ 257 00:23:06,259 --> 00:23:07,844 ‫تعرفين أنني أكرهك، صحيح؟‬ 258 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 ‫لماذا؟‬ 259 00:23:09,805 --> 00:23:12,057 ‫لأنني أرى أن "أليكس" أجمل رجل في العالم.‬ 260 00:23:30,367 --> 00:23:31,952 ‫- وضع غريب!‬ ‫- صمتًا.‬ 261 00:23:34,996 --> 00:23:36,123 ‫اسمع.‬ 262 00:23:36,706 --> 00:23:38,417 ‫أتعرف سبب عبوس وجه "رودولفو" هكذا؟‬ 263 00:23:39,626 --> 00:23:43,505 ‫كيف توقعت أن يبدو وجهه بعد‬ ‫أن أخبره "أليكس" بأن طفل "سارا" ليس طفله؟‬ 264 00:23:44,673 --> 00:23:46,425 ‫- الأمر صعب.‬ ‫- أجل، صعب.‬ 265 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 ‫وصل والداك.‬ 266 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‫حسنًا.‬ 267 00:23:52,597 --> 00:23:53,432 ‫كيف أبدو؟‬ 268 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 ‫تبدو رائعًا. أحبك.‬ 269 00:24:04,943 --> 00:24:06,194 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 270 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 ‫- أجل.‬ ‫- مهلًا.‬ 271 00:24:08,113 --> 00:24:09,573 ‫خذي هذه، إنها أكثر امتلاء.‬ 272 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 ‫- لا، سأشرب شايًا.‬ ‫- هل تمزحين يا "إليسا"؟‬ 273 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستحتاجين إلى شراب.‬ 274 00:24:17,539 --> 00:24:18,373 ‫تعال!‬ 275 00:24:19,207 --> 00:24:22,627 ‫- ابق هناك.‬ ‫- سيدتي! سيد "سيزار"! تفضّلا رجاء.‬ 276 00:24:22,711 --> 00:24:25,797 ‫- مساء الخير. كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا لك.‬ 277 00:24:25,881 --> 00:24:26,715 ‫مرحبًا.‬ 278 00:24:28,967 --> 00:24:31,511 ‫هل غيرتما شيئًا؟ لا أتذكّر هذا الديكور.‬ 279 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 ‫لا بد أن ذلك لأن…‬ 280 00:24:35,182 --> 00:24:37,559 ‫هذا أثاثي، صحيح؟‬ 281 00:24:38,477 --> 00:24:41,730 ‫اتفقت أنا و"شيما" على أن أصمم ديكور منزلي.‬ 282 00:24:43,732 --> 00:24:46,359 ‫هذه لكما. افتحها، وأريد كأسًا.‬ 283 00:24:47,777 --> 00:24:48,862 ‫أتريد شيئًا يا سيدي؟‬ 284 00:24:50,155 --> 00:24:51,823 ‫نبيذ؟ ويسكي؟‬ 285 00:24:51,907 --> 00:24:52,741 ‫"منزلي"؟‬ 286 00:24:54,659 --> 00:24:56,495 ‫أنا اشتريت هذا المنزل لابني.‬ 287 00:24:59,498 --> 00:25:00,457 ‫قال، "منزلي".‬ 288 00:25:02,083 --> 00:25:04,794 ‫- مرحبًا، طاب مساؤك يا "صوفيا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 289 00:25:04,878 --> 00:25:07,047 ‫مرحبًا يا عزيزي. "رودولفو"؟‬ 290 00:25:08,840 --> 00:25:11,426 ‫"إليسا"! تسرّني رؤيتك.‬ 291 00:25:11,510 --> 00:25:12,761 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 292 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عزيزي!‬ 293 00:25:14,721 --> 00:25:16,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا على دعوتنا.‬ 294 00:25:16,723 --> 00:25:17,807 ‫يسعدني أنكما أتيتما.‬ 295 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 ‫أبي.‬ 296 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 ‫اجلسا. هل عُرض عليكما شراب؟‬ 297 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 ‫- نعم، شكرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 298 00:25:25,982 --> 00:25:26,900 ‫"صوفيا".‬ 299 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 ‫لماذا عرف أبي بالأمر قبلي؟‬ 300 00:25:29,611 --> 00:25:31,488 ‫لقد بدأت تشرب مبكرًا.‬ 301 00:25:31,988 --> 00:25:34,241 ‫- إليك نبيذك.‬ ‫- شكرًا.‬ 302 00:25:35,033 --> 00:25:36,034 ‫عمّ تتحدث؟‬ 303 00:25:37,577 --> 00:25:39,788 ‫- عن حملك.‬ ‫- ماذا؟‬ 304 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 ‫لماذا عرف أبي بالأمر قبلي؟‬ 305 00:25:41,915 --> 00:25:44,834 ‫- ماذا؟ أنت حامل؟‬ ‫- نعم! سنصبح جدّين.‬ 306 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 ‫إن لم تقوليها، فعلى أحد قولها.‬ 307 00:25:46,962 --> 00:25:50,215 ‫تهانيّ.‬ 308 00:25:50,298 --> 00:25:52,592 ‫أنت لا تعرف كم يسعدني ذلك يا عزيزي.‬ 309 00:25:52,676 --> 00:25:55,053 ‫- توقفي يا أمي.‬ ‫- ظننت أنني لن أصبح جدّة أبدًا.‬ 310 00:25:55,136 --> 00:25:58,682 ‫- أمي، إن كنت تقولين ذلك بسببي…‬ ‫- بالطبع أقول ذلك بسببك.‬ 311 00:25:58,765 --> 00:26:00,892 ‫- هل ظننت أنها تعني أخاك؟‬ ‫- أبي!‬ 312 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 ‫لديّ خبر مهم.‬ 313 00:26:02,435 --> 00:26:06,273 ‫لطالما كنت مهتمة بالدراسة‬ ‫أكثر من تكوين عائلة.‬ 314 00:26:06,356 --> 00:26:09,150 ‫- نخب ذلك يا أمي.‬ ‫- ماذا؟ ألم تخبريهما؟‬ 315 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 ‫عن حبيبك؟‬ 316 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 ‫اخرس أيها الأحمق.‬ 317 00:26:12,153 --> 00:26:14,364 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، ليس لديّ حبيب.‬ 318 00:26:14,447 --> 00:26:15,699 ‫اخرس! أنت مخمور للغاية.‬ 319 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 ‫- لديك حبيب يا "إليسا"؟‬ ‫- قلت لا!‬ 320 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 ‫"صوفيا"، خذيه إلى البيت.‬ ‫إنه يشرب كلّ كحول العائلة.‬ 321 00:26:21,329 --> 00:26:24,249 ‫لا، اسمعوا. لن يبرح أحد مكانه، مفهوم؟‬ 322 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 ‫سأحضر لك قهوة لتشعر بتحسن يا "رودولفو".‬ 323 00:26:27,794 --> 00:26:29,462 ‫أنا بخير حال يا صاح!‬ 324 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 ‫أظن حقًا أن…‬ 325 00:26:31,715 --> 00:26:34,467 ‫هذا هو الوقت المثالي لإخبار أبيك وأمك‬ 326 00:26:34,551 --> 00:26:35,927 ‫بمن تضاجعين، أليس كذلك؟‬ 327 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 ‫- هلا تتوقف أيها الوغد؟‬ ‫- انتبه لألفاظك! نحن والداك!‬ 328 00:26:39,389 --> 00:26:42,100 ‫"رودولفو"، ما رأيك أن نعود إلى البيت؟‬ 329 00:26:44,436 --> 00:26:47,731 ‫ليس قبل أن تخبريني لماذا عرف بالأمر قبلي!‬ 330 00:26:47,814 --> 00:26:48,898 ‫أنصتوا!‬ 331 00:26:49,482 --> 00:26:50,775 ‫ألن تجيبيه؟‬ 332 00:26:50,859 --> 00:26:53,278 ‫- أودّ سماع ردك.‬ ‫- فليأخذ الجميع كأسًا…‬ 333 00:26:53,361 --> 00:26:55,280 ‫لأننا سنحتفل الليلة‬ 334 00:26:56,072 --> 00:26:57,240 ‫لسبب مميز جدًا.‬ 335 00:26:58,950 --> 00:27:02,621 ‫أنا و"لورينزو"‬ ‫لدينا خبر مهم جدًا نخبركم به.‬ 336 00:27:05,248 --> 00:27:06,291 ‫سنصبح أبوين.‬ 337 00:27:09,127 --> 00:27:10,962 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 338 00:27:11,838 --> 00:27:14,132 ‫هذا ما قلته فحسب. سنصبح أبوين.‬ 339 00:27:14,841 --> 00:27:16,468 ‫- ماذا قال ابنك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 340 00:27:16,551 --> 00:27:19,095 ‫نحن جائعون، صحيح؟ المائدة معدّة. سأحضر الـ…‬ 341 00:27:19,179 --> 00:27:21,306 ‫- أيّ فتاة منكما حامل؟‬ ‫- بربك، لا!‬ 342 00:27:21,389 --> 00:27:24,517 ‫أبي، دعاباتك لن تؤثر فيّ لأننا‬ 343 00:27:24,601 --> 00:27:26,686 ‫سعيدان جدًا بالقرار الذي اتخذناه.‬ 344 00:27:26,770 --> 00:27:28,480 ‫هذا صحيح، ولن نتراجع فيه.‬ 345 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 ‫بحق السماء!‬ 346 00:27:30,357 --> 00:27:32,150 ‫وكيف سيكون ذلك؟‬ 347 00:27:32,233 --> 00:27:33,276 ‫هل ستتبنيان؟‬ 348 00:27:33,360 --> 00:27:35,153 ‫- كيف… ما خطتكما؟‬ ‫- لا.‬ 349 00:27:35,236 --> 00:27:39,074 ‫أنا و"لورينزو" أعطيناهم‬ ‫عيّنتي حيوانات منوية واشترينا بويضة و…‬ 350 00:27:40,075 --> 00:27:42,160 ‫وعيّنّا حاضنة، ثم…‬ 351 00:27:42,786 --> 00:27:43,787 ‫انتهينا. هذا كل شيء.‬ 352 00:27:44,579 --> 00:27:46,164 ‫سنُرزق بطفل بعد 9 أشهر.‬ 353 00:27:46,247 --> 00:27:48,291 ‫- أو طفلة.‬ ‫- صحيح.‬ 354 00:28:06,476 --> 00:28:07,310 ‫"أليكس"؟‬ 355 00:28:09,938 --> 00:28:11,231 ‫أنا جئت بسلام.‬ 356 00:28:13,900 --> 00:28:15,985 ‫أعتقد أنه حان الوقت لنتحدث.‬ 357 00:28:21,282 --> 00:28:22,117 ‫تفضّلوا.‬ 358 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 ‫اسمعوا. في الواقع، الحقيقة أننا‬ 359 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‫سيسعدنا لو احتفلتم معنا لأننا‬ 360 00:28:27,664 --> 00:28:30,333 ‫أنا و"لورينزو" نخطط لهذا منذ فترة، صحيح؟‬ 361 00:28:30,417 --> 00:28:34,754 ‫اسمعا، لا تسيئا فهمي،‬ ‫أنا سعيدة جدًا بقراركما.‬ 362 00:28:34,838 --> 00:28:38,675 ‫وأهنئكما لأنني أرى أن هذا أمر رائع.‬ 363 00:28:38,758 --> 00:28:41,428 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، أرى أن ما فعلتماه‬ 364 00:28:41,511 --> 00:28:45,265 ‫ليس صوابًا. إنه يخالف شرع الرب.‬ 365 00:28:46,057 --> 00:28:47,600 ‫بحقك يا أمي، أرجوك.‬ 366 00:28:47,684 --> 00:28:50,395 ‫لم يتحدث الرب‬ ‫عن أطفال الأنابيب في الكتاب المقدس.‬ 367 00:28:51,104 --> 00:28:55,442 ‫أتعرفين كم زوجين مغايرين يلجآن‬ ‫إلى حمل الأنابيب لأنهما لا ينجبان؟‬ 368 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 ‫كثيرون جدًا.‬ 369 00:28:56,860 --> 00:28:58,445 ‫لكنهما رجل وامرأة.‬ 370 00:28:59,404 --> 00:29:00,572 ‫بالطبع!‬ 371 00:29:00,655 --> 00:29:03,116 ‫هذه هي المشكلة إذًا، صحيح؟ أننا رجلان.‬ 372 00:29:04,617 --> 00:29:07,495 ‫تلك هي المشكلة!‬ ‫مستحيل! يا لها من خطيئة هائلة!‬ 373 00:29:07,579 --> 00:29:09,414 ‫ماذا سيقول الناس؟ أصدقاؤك…‬ 374 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 ‫لا يهمني ما يقوله الناس.‬ 375 00:29:11,583 --> 00:29:13,418 ‫يُستحسن ألّا تتدخل يا أبي.‬ 376 00:29:13,501 --> 00:29:16,129 ‫يمكنك تشويه صورتنا بانحرافاتك،‬ 377 00:29:16,212 --> 00:29:19,841 ‫وشذوذك الجنسي وتريدنا أن نسكت، صحيح؟‬ 378 00:29:19,924 --> 00:29:22,761 ‫حسنًا، كانت هذه فكرة سيئة بلا شك.‬ 379 00:29:22,844 --> 00:29:25,013 ‫أعط العائلة بعض الخصوصية من فضلك.‬ 380 00:29:25,096 --> 00:29:27,682 ‫- المعذرة يا سيدي، هذا بيتي أيضًا.‬ ‫- اتركنا وحدنا.‬ 381 00:29:27,766 --> 00:29:30,185 ‫- لن أرحل.‬ ‫- إليك عنّا! هذه مشكلة عائلية.‬ 382 00:29:30,268 --> 00:29:33,354 ‫"لورينزو" فرد من العائلة‬ ‫سواء أعجبك ذلك أم لا.‬ 383 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 ‫لا يوجد مثليون في عائلتي!‬ 384 00:29:34,898 --> 00:29:37,734 ‫وتسألون لماذا ذهبت للدراسة في "شيكاغو"،‬ ‫ألا تسمعون؟‬ 385 00:29:37,817 --> 00:29:41,905 ‫سألت نفسي لسنوات،‬ ‫ماذا فعلت لأحصل على ابن مسخ؟‬ 386 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 ‫"مسخ"؟‬ 387 00:29:46,701 --> 00:29:47,827 ‫أهكذا تراني؟‬ 388 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 ‫سحقًا! حسنًا…‬ 389 00:29:55,877 --> 00:29:56,711 ‫انتهى العشاء.‬ 390 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 ‫غادروا منزلي.‬ 391 00:30:00,089 --> 00:30:05,595 ‫من أخادع؟ كلّ هذه السنوات‬ ‫على أمل أن تتغير الأمور يومًا ما.‬ 392 00:30:06,179 --> 00:30:07,806 ‫أدرك الآن أن لا شيء سيتغير أبدًا.‬ 393 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 ‫غادروا منزلي من فضلكم.‬ 394 00:30:10,183 --> 00:30:13,645 ‫أن تحبّ عضّ الوسادة في الظلام أمر،‬ 395 00:30:14,604 --> 00:30:18,316 ‫وأن تمسك يد طفل مصنوع في مختبر‬ ‫أمر آخر تمامًا.‬ 396 00:30:18,900 --> 00:30:20,735 ‫الأمر ليس عاديًا، بل مقرف.‬ 397 00:30:21,778 --> 00:30:22,612 ‫غادر…‬ 398 00:30:24,072 --> 00:30:24,906 ‫منزلي.‬ 399 00:30:24,989 --> 00:30:28,368 ‫أنت من آل "لازكانو".‬ ‫شئت أم أبيت، ستحترم ذلك.‬ 400 00:30:28,451 --> 00:30:29,536 ‫"أحترم"؟‬ 401 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 ‫- أنت تحاضرني عن الاحترام؟‬ ‫- نعم!‬ 402 00:30:33,665 --> 00:30:36,084 ‫- لأنني أبوك بحق السماء!‬ ‫- لهذا السبب بالتحديد!‬ 403 00:30:37,001 --> 00:30:39,671 ‫كيف تجرؤ على التحدث عن الاحترام يا أبي؟‬ 404 00:30:40,922 --> 00:30:43,091 ‫أنت تدوس على الجميع يا أبي.‬ 405 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 ‫أنت لا تحترم أحدًا! أنت لا تحترم أمي حتى.‬ 406 00:30:52,350 --> 00:30:53,351 ‫كرر ما قلته.‬ 407 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 ‫- انتبه يا سيدي.‬ ‫- تحرك!‬ 408 00:30:54,936 --> 00:30:56,604 ‫- أنا محام.‬ ‫- قلت تحرك!‬ 409 00:30:56,688 --> 00:30:59,065 ‫أبي! آسفة.‬ 410 00:31:03,903 --> 00:31:05,154 ‫أتريد أن أكرر ما قلت؟‬ 411 00:31:06,948 --> 00:31:10,201 ‫كيف تجرؤ على محاضرتنا عن الأدب‬ 412 00:31:10,285 --> 00:31:12,453 ‫والاحترام وأنت تعرف جيدًا أنّ…‬ 413 00:31:12,537 --> 00:31:14,581 ‫أنّ ماذا… أيها المخنث الوضيع؟‬ 414 00:31:15,081 --> 00:31:17,834 ‫أنّ هذا "المخنث الوضيع"‬ ‫يعرف أنك تضاجع زوجة "رودولفو"!‬ 415 00:31:17,917 --> 00:31:19,085 ‫هذا ما أقصده!‬ 416 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 ‫رآكما شخص يا أبي.‬ 417 00:31:31,723 --> 00:31:35,852 ‫رآك في حمام الكازينو‬ ‫وأنت تضع لسانك في فم "صوفيا"!‬ 418 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 ‫هذه خطيئة حقيقية. إنها كذلك يا أمي.‬ 419 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 ‫أنا جالس في منزلي أحب "لورينزو"…‬ 420 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 ‫لا أوذي أحدًا.‬ 421 00:31:54,746 --> 00:31:55,622 ‫أمّا أبي هذا…‬ 422 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 ‫توقف يا "سيزار"! هذا يكفي.‬ 423 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 ‫- كفى.‬ ‫- لا بأس يا عزيزي.‬ 424 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 ‫أنكر الأمر!‬ 425 00:32:06,716 --> 00:32:09,010 ‫أخبرني الآن من المخنث الوضيع.‬ 426 00:32:10,345 --> 00:32:12,555 ‫الذي ينام في سرير مع الرجل ذاته كل ليلة،‬ 427 00:32:12,639 --> 00:32:14,515 ‫أم الذي يضاجع كنّته؟‬ 428 00:32:14,599 --> 00:32:15,683 ‫أخبرني أيهما؟‬ 429 00:32:19,646 --> 00:32:20,605 ‫طفل "صوفيا"…‬ 430 00:32:21,522 --> 00:32:22,440 ‫أهو ابنك؟‬ 431 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ‫لا…‬ 432 00:32:25,026 --> 00:32:25,860 ‫لا؟‬ 433 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 ‫ردّ!‬ 434 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ‫عظيم!‬ 435 00:32:32,200 --> 00:32:33,034 ‫لا تعليق.‬ 436 00:32:35,453 --> 00:32:38,748 ‫ولأول مرة في حياتك‬ ‫لا تستطيع النظر في عينيّ.‬ 437 00:32:41,626 --> 00:32:43,211 ‫ستكون أبا حفيدك.‬ 438 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 ‫تأمّل ذلك…‬ 439 00:32:46,464 --> 00:32:47,340 ‫هذا…‬ 440 00:32:47,423 --> 00:32:51,177 ‫"عرض مسوخ" أكبر ألف مرة،‬ 441 00:32:52,136 --> 00:32:54,222 ‫من إنجاب عدد لا يُحصى من الأطفال بحاضنات.‬ 442 00:32:55,098 --> 00:32:56,015 ‫بلا شك.‬ 443 00:36:21,596 --> 00:36:26,601 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬