1 00:00:07,173 --> 00:00:08,299 ‫מה את עושה כאן?‬ 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,678 ‫אני בהיריון.‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,221 ‫אז?‬ 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,933 ‫זה ממך.‬ 5 00:00:19,102 --> 00:00:19,978 ‫כן. אני… ‬ 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,689 ‫לא שכבתי עם הבן שלך.‬ 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 ‫אני לא שכבתי איתך.‬ 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,694 ‫עכשיו, אם תסלחי לי, אני עסוק מאוד.‬ 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,033 ‫אתה רוצה שאספר לרודולפו הכול?‬ 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 ‫תספרי לו.‬ 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 ‫זו המילה שלך נגד המילה שלי.‬ 12 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 ‫ומה שאני אומר הוא תמיד האמת.‬ 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,489 ‫שרה.‬ 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ 15 00:01:24,042 --> 00:01:24,959 ‫הירגעי.‬ 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,004 ‫הירגעי.‬ 17 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 ‫יהיה בלגן גדול כשרודולפו יגלה‬ 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 ‫שאבא שלו ואני… ‬ 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 20 00:01:41,684 --> 00:01:43,061 ‫כל דבר בעיתו.‬ 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 ‫את עדיין לחוצה מאוד.‬ 22 00:01:48,817 --> 00:01:51,361 ‫אני אביא לך משהו חם לשתות.‬ 23 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 ‫תרגישי בבית.‬ 24 00:02:19,639 --> 00:02:21,975 ‫- אלנקה, אנג'לינה, ננסי, פלור -‬ 25 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 ‫למה עשית את זה?‬ 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,970 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 27 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 ‫להתראות.‬ 28 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 ‫כמה זמן קלרה תגור איתנו?‬ 29 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 ‫אני לא יודע, כל עוד היא תצטרך.‬ 30 00:05:58,941 --> 00:06:01,110 ‫תשעה חודשים או 18 שנה?‬ 31 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 ‫יש לנו פגישה.‬ ‫-היי.‬ 32 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 ‫לורנזו רוסי וחוסה מריה לסקאנו.‬ 33 00:06:07,867 --> 00:06:08,826 ‫רק רגע.‬ 34 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 ‫אני לא יודע בדיוק כמה זמן היא תישאר, אבל…‬ 35 00:06:14,582 --> 00:06:18,127 ‫היא עוזרת לנו בכך שהיא נושאת את הילד שלנו.‬ ‫-תורמת.‬ 36 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 ‫טוב, תורמת.‬ 37 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 ‫חוץ מזה, היא גרה במקום נורא.‬ 38 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 ‫אני חושב שזה לטובה.‬ 39 00:06:27,178 --> 00:06:29,389 ‫אז היא תחיה איתנו?‬ 40 00:06:29,472 --> 00:06:33,142 ‫ראשית, עליך לשטוף את הידיים עם מים וסבון.‬ 41 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 ‫ואז הפקד את כל כמות הזרע בכוס הזאת.‬ 42 00:06:38,523 --> 00:06:40,149 ‫אל תשפוך כלום.‬ 43 00:06:40,233 --> 00:06:42,652 ‫חשוב שלא נאבד שום טיפה.‬ 44 00:06:42,735 --> 00:06:45,238 ‫אחרי שתסיים, שים את הכוס שם.‬ 45 00:06:45,321 --> 00:06:49,117 ‫אם אתה צריך עזרה,‬ ‫אתה יכול להשתמש במגזינים, בסרטים.‬ 46 00:06:49,200 --> 00:06:52,829 ‫או שתוכל להשתמש בטלפון שלך.‬ ‫זו סיסמת הווי-פיי.‬ 47 00:06:53,871 --> 00:06:55,873 ‫כל מה שתצטרך, רק תגיד לי.‬ 48 00:06:56,749 --> 00:06:57,625 ‫תודה.‬ 49 00:07:27,613 --> 00:07:29,574 ‫מה?‬ ‫-תן לי להיכנס, מהר!‬ 50 00:07:34,537 --> 00:07:37,081 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 51 00:07:39,333 --> 00:07:41,961 ‫לא, חכה. יתפסו אותנו.‬ 52 00:07:42,044 --> 00:07:44,130 ‫מה? אז מה?‬ ‫-הם יעיפו אותנו מכאן.‬ 53 00:07:44,213 --> 00:07:45,047 ‫תקשיב,‬ 54 00:07:45,882 --> 00:07:47,592 ‫אם יהיה לנו ילד,‬ 55 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 ‫המעט שנוכל לעשות הוא ליצור אותו באהבה.‬ 56 00:07:51,804 --> 00:07:52,680 ‫בסדר?‬ 57 00:07:54,515 --> 00:07:56,601 ‫הם יפלו אותנו גם בגלל זה?‬ 58 00:08:29,675 --> 00:08:31,219 ‫אתה בעיר?‬ 59 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 ‫כן, חזרתי.‬ 60 00:08:33,304 --> 00:08:35,097 ‫איפה את?‬ ‫-אני בבית החולים.‬ 61 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 ‫כשתסיימי, בואי אליי.‬ 62 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 ‫אתה מתגעגע אליי?‬ 63 00:08:40,937 --> 00:08:41,771 ‫כן.‬ 64 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 ‫היכנסי.‬ ‫-בסדר. נתראה אחר כך, טוב?‬ 65 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‫תודה.‬ 66 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 ‫הוא צריך מרשם.‬ 67 00:09:12,885 --> 00:09:14,053 ‫לעזאזל עם החרא הזה!‬ 68 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 ‫- מונצ'ו -‬ 69 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 ‫לא עוד פעם, אחי.‬ 70 00:09:18,808 --> 00:09:19,809 ‫מה אתה רוצה?‬ 71 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 ‫לא. אני בעבודה, אני לא יכולה!‬ 72 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 ‫לא! אל תעז לבוא אליי. אתה שומע אותי?‬ 73 00:09:26,357 --> 00:09:27,441 ‫לא!‬ 74 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 ‫לא היית בעבודה?‬ 75 00:09:33,155 --> 00:09:34,615 ‫אם זה ברור, למה שאלת?‬ 76 00:09:34,699 --> 00:09:37,743 ‫ככה את מברכת אותי?‬ ‫-למה אתה מצפה?‬ 77 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 ‫ברכי אותי כמו שצריך.‬ ‫-רד ממני!‬ 78 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 ‫לא!‬ 79 00:09:41,914 --> 00:09:44,750 ‫די, עזוב אותי! תפסיק עם החרא הזה!‬ 80 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 ‫מה?‬ 81 00:09:46,711 --> 00:09:48,879 ‫נפרדתי ממך, מונצ'ו!‬ 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 ‫את יודעת שאני לא יכול לחיות בלעדייך.‬ 83 00:09:51,299 --> 00:09:53,217 ‫בגדת בי, אידיוט.‬ 84 00:09:53,301 --> 00:09:54,176 ‫הייתי שיכור.‬ 85 00:09:54,260 --> 00:09:56,470 ‫כן, בגדת בי כשהייתי שיכור.‬ 86 00:09:56,554 --> 00:09:59,348 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫את יודעת שאני לא יכול בלעדייך.‬ 87 00:09:59,432 --> 00:10:00,766 ‫אנחנו זוג.‬ ‫-תפסיק!‬ 88 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ‫בואי הנה.‬ 89 00:10:03,728 --> 00:10:04,687 ‫תפסיק!‬ 90 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 ‫אני צריכה ללכת לעבודה, בסדר?‬ 91 00:10:07,940 --> 00:10:11,027 ‫איפה את עובדת?‬ ‫-רחוק מכאן. בצד הדרומי.‬ 92 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 ‫אקח אותך כדי שנוכל לדבר.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 93 00:10:14,530 --> 00:10:17,867 ‫אתה לוקח אותי על האופנוע שלך‬ ‫ונטוס 100 קמ"ש בכביש המהיר?‬ 94 00:10:17,950 --> 00:10:19,827 ‫ניסע באוטובוס, לעזאזל!‬ 95 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 ‫את רואה?‬ 96 00:10:25,833 --> 00:10:28,461 ‫תראי מה את גורמת לי לעשות עם השטויות שלך.‬ 97 00:10:29,587 --> 00:10:31,297 ‫המשחקים המזוינים שלך.‬ 98 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 ‫היי, תירגעי!‬ 99 00:10:35,676 --> 00:10:37,011 ‫תראי מה את עושה לי.‬ 100 00:10:41,015 --> 00:10:44,435 ‫קדימה, מותק.‬ ‫מזמן לא ראיתי את התחת היפה שלך.‬ 101 00:10:46,604 --> 00:10:47,521 ‫מה?‬ 102 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 ‫מה קרה?‬ 103 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 104 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 ‫ולעשות מה, לעזאזל?‬ 105 00:10:59,992 --> 00:11:03,996 ‫להחליט את מי להשאיר‬ ‫מבין שני החמודים שאני יוצאת איתם.‬ 106 00:11:07,833 --> 00:11:09,210 ‫אני חייבת ללכת עכשיו.‬ 107 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 ‫אז תסתלק.‬ 108 00:11:13,089 --> 00:11:14,298 ‫זוז, בן אדם!‬ 109 00:11:33,442 --> 00:11:34,276 ‫אלרוי.‬ 110 00:11:35,528 --> 00:11:36,404 ‫אלרוי.‬ 111 00:11:43,202 --> 00:11:44,578 ‫אלרוי, אתה שומע אותי?‬ 112 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 ‫זאת אליסה.‬ 113 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‫אלרוי.‬ 114 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 ‫אני חייבת לדעת מה קרה לפלור סנצ'ז.‬ 115 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 ‫היא עבדה בקזינו.‬ 116 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 ‫היא מתה לפני 21 שנה.‬ 117 00:11:55,965 --> 00:12:00,511 ‫בתעודת הפטירה נכתב שהיא הוכתה למוות.‬ 118 00:12:00,594 --> 00:12:02,888 ‫היו לה יותר משלושה שברים בגולגולת.‬ 119 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 ‫אתה מכיר אותה? כן?‬ 120 00:12:07,435 --> 00:12:08,811 ‫אלרוי, מה קרה לפלור?‬ 121 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 ‫לא. אני לא יכולה לתת לך‬ ‫לעשות את זה, סליחה.‬ 122 00:12:16,527 --> 00:12:17,862 ‫מה קרה לפלור?‬ 123 00:12:25,327 --> 00:12:26,203 ‫סרחיו.‬ 124 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 ‫מה סרחיו?‬ 125 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 ‫מה הוא עשה? אלרוי.‬ 126 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 ‫היכנסי.‬ 127 00:12:57,401 --> 00:13:00,029 ‫את יודעת כמה זמן אני מחכה כאן כמו אידיוט?‬ 128 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 ‫צץ משהו.‬ 129 00:13:04,992 --> 00:13:06,118 ‫תגיעי לעניין, מותק.‬ 130 00:13:07,119 --> 00:13:08,496 ‫אני צריך קצת חיבה.‬ 131 00:13:19,215 --> 00:13:20,257 ‫אני בהיריון.‬ 132 00:13:22,802 --> 00:13:24,303 ‫אני בהיריון.‬ 133 00:13:25,179 --> 00:13:26,347 ‫אתה עומד להיות סבא.‬ 134 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 ‫אבל אמרת לי שרודולפו ואת לא יכולים… ‬ 135 00:13:36,106 --> 00:13:39,944 ‫לפני כמה ימים בכית שהבדיקה חזרה שלילית.‬ 136 00:13:40,027 --> 00:13:43,864 ‫הרופא אמר שהבדיקות הביתיות‬ ‫לפעמים נותנות תוצאה שלילית מוטעית.‬ 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 ‫סוף סוף אלד לרודולפו ילד.‬ 138 00:13:49,620 --> 00:13:51,288 ‫אהפוך אותו לאבא.‬ 139 00:13:52,623 --> 00:13:53,833 ‫זה ממך.‬ 140 00:13:54,625 --> 00:13:57,711 ‫מזל טוב לשניכם. קבלי את ברכתי.‬ 141 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 ‫זה הכול?‬ 142 00:13:59,755 --> 00:14:00,965 ‫מה חשבת?‬ 143 00:14:03,634 --> 00:14:06,637 ‫שארגיש נבגד ואתחיל לבכות?‬ 144 00:14:09,265 --> 00:14:11,642 ‫צאי החוצה. את לא מועילה לי כשאת בהיריון.‬ 145 00:14:12,601 --> 00:14:13,519 ‫קדימה.‬ 146 00:14:34,456 --> 00:14:37,418 ‫זה מידע חשוב מאוד.‬ 147 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 ‫בבקשה תקראי אותו ותשקלי מחדש.‬ 148 00:14:42,256 --> 00:14:45,259 ‫לכל התינוקות מגיע להיוולד. לכולם.‬ 149 00:14:46,468 --> 00:14:49,930 ‫אל תהרגי אותו, זה הילד שלך.‬ ‫חוץ מזה, את לא לבד.‬ 150 00:14:50,014 --> 00:14:53,517 ‫זה כל המידע שתצטרכי לפני שתקבלי החלטה.‬ 151 00:14:53,601 --> 00:14:55,352 ‫וגם מספר הטלפון.‬ 152 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 ‫בבקשה, תחשבי על זה.‬ 153 00:14:59,940 --> 00:15:01,108 ‫שרה גוזמאן.‬ 154 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 ‫את לא לבד.‬ 155 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 ‫היכנסי, בבקשה.‬ 156 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‫תחשבי על זה.‬ 157 00:15:27,927 --> 00:15:31,347 ‫סליחה. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-אלוהים שמח על החלטתך.‬ 158 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 ‫על איזה אלוהים את מדברת?‬ 159 00:15:33,015 --> 00:15:36,143 ‫האיש שהכניס אותי להיריון‬ ‫לא רוצה שום קשר לתינוק.‬ 160 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 ‫לא הצלחתי להוציא ממנו יותר.‬ 161 00:15:42,900 --> 00:15:45,152 ‫סרחיו.‬ ‫-כן.‬ 162 00:15:45,778 --> 00:15:47,905 ‫פלור הייתה החביבה עליו.‬ 163 00:15:47,988 --> 00:15:51,492 ‫כולנו יודעים ‬ ‫שמי שחביב עלינו הוא זה שהכי סובל.‬ 164 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 ‫כן.‬ 165 00:15:54,328 --> 00:15:58,082 ‫האם סרחיוו היה בוואייה, ביום שאחותך נפטרה?‬ 166 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 ‫כן.‬ ‫-הוא בטח ראה הכול.‬ 167 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 ‫בדיוק כמו ש"דיאנה אלת הציד" אמרה.‬ 168 00:16:04,588 --> 00:16:07,633 ‫אני פשוט לא מבינה את הקשר בין סרחיו לשרה.‬ 169 00:16:08,300 --> 00:16:11,261 ‫האם הם נפגשו או הכירו זה את זו?‬ ‫-בשלב מסוים, כן.‬ 170 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 ‫אלכס.‬ 171 00:16:14,598 --> 00:16:18,227 ‫יש לך מושג מי היה אבי התינוק של שרה?‬ 172 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 ‫אתה לא מספר לי? ברור שאתה יודע!‬ 173 00:16:31,907 --> 00:16:32,825 ‫למה?‬ 174 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 ‫על מי אתה מגן?‬ 175 00:16:45,546 --> 00:16:47,756 ‫מה קורה במרתף הקזינו?‬ 176 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 ‫בית זונות?‬ 177 00:16:51,802 --> 00:16:54,263 ‫"קזינו לסקאנו, המקום שבו חלומות מתגשמים."‬ 178 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 ‫זוכר את הפרסומת בטלוויזיה?‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 179 00:16:57,141 --> 00:17:00,853 ‫אם הלקוחות שלי רוצים ליל הימורים ותשוקה,‬ ‫אספק להם זאת. זה פשוט.‬ 180 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 ‫לקחת את ברונו לזונה!‬ 181 00:17:03,605 --> 00:17:04,773 ‫אל תודה לי,‬ 182 00:17:04,857 --> 00:17:07,317 ‫אבל הודות לי, הבן החורג שלך עכשיו גבר.‬ 183 00:17:07,401 --> 00:17:08,694 ‫מה חשבת, אבא?‬ 184 00:17:09,361 --> 00:17:11,321 ‫חוץ מזה, זה נורא להתעלל בנשים.‬ 185 00:17:11,405 --> 00:17:14,491 ‫אתה יודע למה זה הופך אותך?‬ ‫-להתעלל? אף אחד לא מתעלל.‬ 186 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 ‫הן מקבלות יחס של בנות מלוכה.‬ ‫והכול תחת פיקוח.‬ 187 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 ‫הפעם אתה עלול להיכנס לצרה רצינית.‬ 188 00:17:20,622 --> 00:17:24,877 ‫אם יאשימו אותך בסחר בנשים,‬ ‫לא תוכל להתחמק מזה.‬ 189 00:17:24,960 --> 00:17:27,421 ‫מזל טוב! קדימה, בואו נחגוג.‬ 190 00:17:28,255 --> 00:17:31,300 ‫מה קורה פה?‬ ‫-לא התכוונת לספר לי שאהיה סבא?‬ 191 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 ‫מה?‬ ‫-ההיריון של סופיה.‬ 192 00:17:33,969 --> 00:17:35,012 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 193 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 ‫מזל טוב, רודולפו.‬ ‫-כן.‬ 194 00:17:37,347 --> 00:17:40,267 ‫סוף סוף, הוא הופך אותי לסבא.‬ ‫עלינו לחגוג את זה.‬ 195 00:17:40,851 --> 00:17:41,727 ‫אסתר?‬ 196 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 ‫הזמיני חדר פרטי לחגיגה.‬ 197 00:17:45,272 --> 00:17:46,440 ‫כן, מר ססאר.‬ 198 00:17:51,695 --> 00:17:54,114 ‫איך יכולת לתת לו לגלות על הנשים?‬ 199 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 200 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‫המדינה כולה רגישה מאוד בנושא הזה.‬ 201 00:18:02,873 --> 00:18:04,708 ‫תן לי להיות מאושר, סרחיו.‬ 202 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 ‫תחשוב איך נחזיר את הלקוחות שאיבדנו.‬ 203 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 ‫זה לא קל, ססאר.‬ 204 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 ‫אני בהיריון.‬ 205 00:18:28,607 --> 00:18:29,525 ‫באמת?‬ 206 00:18:32,027 --> 00:18:33,320 ‫רק עכשיו גיליתי.‬ 207 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 ‫אנחנו נהיה הורים.‬ 208 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,645 ‫אתה…‬ 210 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 ‫הגבר היחיד שהייתי איתו.‬ 211 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 ‫והיחיד שאני רוצה להיות איתו כל חיי.‬ 212 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 ‫אני אהיה אבא!‬ 213 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 ‫סופיה!‬ 214 00:19:51,857 --> 00:19:53,317 ‫סופיה!‬ 215 00:19:54,568 --> 00:19:57,404 ‫היי. למה חזרת כל כך מוקדם?‬ 216 00:19:58,155 --> 00:20:01,617 ‫דיברת עם צ'מה?‬ ‫אנחנו אוכלים בבית שלו הערב.‬ 217 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 ‫את בהיריון?‬ 218 00:20:07,289 --> 00:20:08,123 ‫מה?‬ 219 00:20:09,208 --> 00:20:10,792 ‫איך…?‬ ‫-אבא שלי.‬ 220 00:20:11,919 --> 00:20:12,836 ‫זה נכון?‬ 221 00:20:15,839 --> 00:20:17,883 ‫אנחנו עומדים להיות הורים, מותק.‬ 222 00:20:19,009 --> 00:20:21,261 ‫סוף סוף תהיה לנו משפחה יפה.‬ 223 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‫היי.‬ 224 00:20:40,656 --> 00:20:42,282 ‫לאן את הולכת מגונדרת כל כך?‬ 225 00:20:42,366 --> 00:20:44,076 ‫אתה מתכוון, לאן אנחנו הולכים.‬ 226 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‫חוסה מריה הזמין אותנו לארוחת ערב.‬ 227 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 ‫לא.‬ 228 00:20:47,412 --> 00:20:50,749 ‫כן, עבר הרבה זמן מאז שנפגשנו יחד כמשפחה.‬ ‫זה יעשה לנו טוב.‬ 229 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 ‫עם חוסה מריה שום דבר לא יהיה טוב.‬ 230 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 ‫אני לא רוצה לראות את ההומו… ‬ ‫-אין תגובה, ססאר.‬ 231 00:20:56,380 --> 00:20:59,883 ‫זה העניין בהורות,‬ ‫להיות שם כשהילד שלך זקוק לך.‬ 232 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 ‫אז אחכה לך במכונית.‬ 233 00:21:36,628 --> 00:21:40,299 ‫אתה מתכוון לספר לי במה מדובר?‬ 234 00:21:40,382 --> 00:21:43,385 ‫טוב, כלום. זו רק ארוחה משפחתית רגילה.‬ 235 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 ‫אנחנו כאן כדי לאכול, לשתות, ליהנות, לדבר.‬ 236 00:21:46,805 --> 00:21:49,266 ‫להעלות זיכרונות.‬ ‫ -טוב…‬ 237 00:21:49,349 --> 00:21:51,977 ‫להביך כמה מאיתנו, כרגיל.‬ 238 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫כן.‬ 239 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 ‫מי בישל?‬ 240 00:21:54,438 --> 00:21:57,024 ‫אתה או לורנזו?‬ ‫-לורנזו, כמובן.‬ 241 00:21:58,108 --> 00:22:00,527 ‫ידעתי. כלומר… ‬ ‫-אני לא יודע לבשל.‬ 242 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 ‫נאה, מצליח, ג'נטלמן,‬ ‫וחוץ מכל זה, הוא מבשל בשבילך?‬ 243 00:22:06,116 --> 00:22:07,117 ‫זכית בלוטו.‬ 244 00:22:08,410 --> 00:22:09,244 ‫כן.‬ 245 00:22:13,248 --> 00:22:16,418 ‫מתי התכוונת לספר לי‬ ‫מה קורה בינך לבין אלכס?‬ 246 00:22:21,131 --> 00:22:23,508 ‫אני לא יודעת איך לענות על זה.‬ 247 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 ‫זה רציני?‬ 248 00:22:31,933 --> 00:22:34,561 ‫את יודעת מה יקרה אם אבא יגלה, נכון?‬ 249 00:22:37,230 --> 00:22:38,857 ‫כן.‬ 250 00:22:40,484 --> 00:22:41,318 ‫היי.‬ 251 00:22:46,281 --> 00:22:49,451 ‫אל תעזי לפגוע בו, כי תצטרכי לתת לי הסברים.‬ 252 00:22:49,534 --> 00:22:51,244 ‫מה? כלומר… ‬ 253 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 ‫אתה ואלכס הייתם…?‬ ‫-לא, מעולם לא.‬ 254 00:22:54,206 --> 00:22:56,958 ‫הוא דו-מיני? יש משהו שעליי לדעת?‬ ‫-לא. הלוואי!‬ 255 00:22:57,793 --> 00:23:00,921 ‫המנוול המזוין הזה יותר סטרייט מרמבו.‬ 256 00:23:01,004 --> 00:23:02,172 ‫זה נכון.‬ 257 00:23:02,839 --> 00:23:03,673 ‫תקשיבי.‬ 258 00:23:06,259 --> 00:23:08,261 ‫את יודעת שאני שונא אותך, נכון?‬ 259 00:23:08,345 --> 00:23:09,221 ‫למה?‬ 260 00:23:09,805 --> 00:23:12,265 ‫כי לדעתי אלכס הוא הבחור הכי חמוד בעולם.‬ 261 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 ‫מביך!‬ 262 00:23:31,493 --> 00:23:32,369 ‫שתקי.‬ 263 00:23:34,496 --> 00:23:35,455 ‫היי.‬ 264 00:23:36,206 --> 00:23:38,708 ‫אתה יודע למה לרודולפו יש פרצוף חמוץ?‬ 265 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 ‫איזה פרצוף ציפית שיהיה לו‬ 266 00:23:41,211 --> 00:23:44,089 ‫אחרי ששמע מאלכס שהתינוק של שרה‬ ‫לא היה ממנו?‬ 267 00:23:44,673 --> 00:23:46,425 ‫זה לא קל.‬ ‫-כן, זה לא קל.‬ 268 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 ‫ההורים שלך פה.‬ 269 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‫בסדר.‬ 270 00:23:52,597 --> 00:23:53,473 ‫בואו נראה.‬ 271 00:23:56,143 --> 00:23:57,894 ‫אתה נראה נהדר. אני אוהב אותך.‬ 272 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 273 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 274 00:24:08,113 --> 00:24:09,656 ‫קחי את זה, הוא מלא יותר.‬ 275 00:24:09,739 --> 00:24:12,284 ‫לא, אני שותה תה.‬ ‫-את רצינית, אליסה?‬ 276 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 ‫מה?‬ ‫-את זקוקה למשקה!‬ 277 00:24:17,664 --> 00:24:18,707 ‫בוא הנה!‬ 278 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 ‫תישאר שם.‬ 279 00:24:19,708 --> 00:24:22,627 ‫גברת! מר ססאר! בבקשה, היכנסו.‬ 280 00:24:22,711 --> 00:24:25,797 ‫ערב טוב. מה שלומך?‬ ‫--טוב מאוד, תודה.‬ 281 00:24:25,881 --> 00:24:26,882 ‫ברוכים הבאים.‬ 282 00:24:28,967 --> 00:24:31,511 ‫שיניתם משהו?‬ ‫אני לא זוכרת את הסגנון הזה.‬ 283 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 ‫טוב, זה בטח בגלל ש… ‬ 284 00:24:35,182 --> 00:24:37,559 ‫שאלה הרהיטים שלי, נכון?‬ 285 00:24:38,477 --> 00:24:41,897 ‫צ'מה ואני הסכמנו‬ ‫שאני אוכל לעצב את הבית שלי.‬ 286 00:24:43,732 --> 00:24:46,568 ‫זה בשבילכם. תפתח את זה, ואשתה כוס.‬ 287 00:24:47,777 --> 00:24:49,362 ‫אתה רוצה משהו, אדוני?‬ 288 00:24:50,155 --> 00:24:51,823 ‫יין? וויסקי?‬ 289 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 ‫"הבית שלי"?‬ 290 00:24:54,659 --> 00:24:56,661 ‫קניתי את הבית הזה לבן שלי.‬ 291 00:24:59,498 --> 00:25:00,749 ‫"הבית שלי," הוא אומר.‬ 292 00:25:02,083 --> 00:25:04,794 ‫היי, ערב טוב. סופיה.‬ ‫-שלום.‬ 293 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 ‫היי, מותק.‬ 294 00:25:06,296 --> 00:25:07,255 ‫רודולפו?‬ 295 00:25:08,840 --> 00:25:11,426 ‫אליסה! טוב לראות אותך.‬ 296 00:25:11,510 --> 00:25:12,761 ‫איך הולך?‬ ‫-טוב.‬ 297 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-יקירתי!‬ 298 00:25:14,721 --> 00:25:16,640 ‫היי.‬ ‫-תודה שהזמנתם אותנו.‬ 299 00:25:16,723 --> 00:25:18,225 ‫אני שמח שבאתם.‬ 300 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 ‫אבא.‬ 301 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 ‫שב. הציעו לכם משהו לשתות?‬ 302 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 ‫כן, תודה.‬ ‫-כן?‬ 303 00:25:25,982 --> 00:25:26,900 ‫סופיה.‬ 304 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 ‫למה אבא שלי ידע על זה לפניי?‬ 305 00:25:29,611 --> 00:25:31,905 ‫התחלת את המסיבה מוקדם.‬ 306 00:25:31,988 --> 00:25:34,157 ‫הנה היין שלך.‬ ‫-תודה.‬ 307 00:25:35,033 --> 00:25:36,034 ‫על מה אתה מדבר?‬ 308 00:25:37,577 --> 00:25:39,746 ‫על ההיריון שלך.‬ ‫-מה?‬ 309 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 ‫למה אבא שלי ידע על זה לפניי?‬ 310 00:25:41,915 --> 00:25:44,834 ‫מה? את בהיריון?‬ ‫-כן! אנחנו עומדים להיות סבים.‬ 311 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 ‫מישהו צריך לבשר את הבשורה.‬ 312 00:25:46,962 --> 00:25:50,215 ‫ברכותיי.‬ 313 00:25:50,298 --> 00:25:52,592 ‫אין לך מושג עד כמה זה משמח אותי.‬ 314 00:25:52,676 --> 00:25:55,053 ‫תפסיקי, אימא.‬ ‫-חשבתי שלעולם לא אהיה סבתא.‬ 315 00:25:55,136 --> 00:25:58,682 ‫אם את אומרת את זה בגללי… ‬ ‫-כמובן שאני אומרת את זה בגללך.‬ 316 00:25:58,765 --> 00:26:00,892 ‫חשבת שהיא התכוונה לאחיך?‬ ‫-אבא!‬ 317 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 ‫יש לי חדשות מרעישות.‬ 318 00:26:02,435 --> 00:26:06,273 ‫תמיד התעניינת יותר בלימודים‬ ‫מאשר בגידול משפחה.‬ 319 00:26:06,356 --> 00:26:09,150 ‫לחיי זה, אימא.‬ ‫-מה? לא סיפרת להם?‬ 320 00:26:09,776 --> 00:26:12,070 ‫על החבר שלך?‬ ‫-סתום את הפה, אידיוט.‬ 321 00:26:12,153 --> 00:26:14,364 ‫באמת?‬ ‫-לא, אין לי חבר.‬ 322 00:26:14,447 --> 00:26:15,699 ‫שתוק! אתה שיכור מדי.‬ 323 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 ‫יש לך חבר, אליסה?‬ ‫-אמרתי שלא!‬ 324 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 ‫סופיה, קחי אותו מפה.‬ ‫הוא שותה את כל האלכוהול של המשפחה.‬ 325 00:26:21,329 --> 00:26:24,249 ‫לא, תקשיבי. אף אחד לא הולך לשום מקום, טוב?‬ 326 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 ‫אביא לך קפה‬ ‫כדי שתרגיש יותר טוב, רודולפו.‬ 327 00:26:27,794 --> 00:26:29,462 ‫בחיי, אני מרגיש נהדר!‬ 328 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 ‫אני באמת חושב… ‬ 329 00:26:31,631 --> 00:26:34,467 ‫שזה הזמן המושלם לספר לאימא ולאבא שלך‬ 330 00:26:34,551 --> 00:26:35,927 ‫עם מי את שוכבת, לא?‬ 331 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ ‫-שמור על הפה! אנחנו ההורים שלך!‬ 332 00:26:39,389 --> 00:26:40,765 ‫רודולפו,‬ 333 00:26:40,849 --> 00:26:42,517 ‫אולי נלך הביתה?‬ 334 00:26:44,436 --> 00:26:47,731 ‫לא עד שתגידי לי למה לעזאזל הוא גילה לפניי!‬ 335 00:26:47,814 --> 00:26:49,274 ‫תקשיבו!‬ 336 00:26:49,357 --> 00:26:50,775 ‫את לא מתכוונת לענות לו?‬ 337 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 ‫אשמח לשמוע את תשובתך.‬ ‫ -כולם לקחת משקה… ‬ 338 00:26:53,403 --> 00:26:55,989 ‫כי אנחנו עומדים להרים כוסית‬ 339 00:26:56,072 --> 00:26:57,616 ‫מסיבה מיוחדת מאוד.‬ 340 00:26:58,950 --> 00:27:02,579 ‫ללורנזו ולי יש חדשות חשובות לספר לכם.‬ 341 00:27:05,248 --> 00:27:06,958 ‫אנחנו עומדים להיות אבות.‬ 342 00:27:09,127 --> 00:27:10,962 ‫מה?‬ ‫-מה אמרת?‬ 343 00:27:11,838 --> 00:27:14,758 ‫רק ש… אנחנו עומדים להיות אבות.‬ 344 00:27:14,841 --> 00:27:16,468 ‫מה הבן שלך אמר?‬ ‫-כלום.‬ 345 00:27:16,551 --> 00:27:19,095 ‫אנחנו רעבים, לא?‬ ‫השולחן ערוך. אני אביא את… ‬ 346 00:27:19,179 --> 00:27:21,806 ‫מי מכן בהיריון?‬ ‫-נו, באמת, לא!‬ 347 00:27:21,890 --> 00:27:24,351 ‫אבא, הבדיחות שלך לא ישפיעו עליי‬ 348 00:27:24,434 --> 00:27:26,686 ‫כי אנחנו שמחים מאוד מההחלטה שקיבלנו.‬ 349 00:27:26,770 --> 00:27:28,897 ‫נכון , ואין דרך חזרה.‬ 350 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 ‫אלוהים ישמור.‬ 351 00:27:30,357 --> 00:27:32,150 ‫ואיך זה יעבוד?‬ 352 00:27:32,233 --> 00:27:33,276 ‫אתם מאמצים?‬ 353 00:27:33,360 --> 00:27:35,153 ‫איך… מה התוכנית?‬ ‫-לא.‬ 354 00:27:35,236 --> 00:27:39,240 ‫לורנזו ואני נתנו דגימות זרע,‬ ‫וקנינו ביצית ו… ‬ 355 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 ‫שכרנו אם פונדקאית, אז…‬ 356 00:27:42,827 --> 00:27:43,703 ‫כלום. זהו זה.‬ 357 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 ‫יהיה לנו בן בעוד תשעה חודשים.‬ 358 00:27:46,247 --> 00:27:48,458 ‫או בת.‬ ‫-נכון.‬ 359 00:28:06,476 --> 00:28:07,394 ‫אלכס?‬ 360 00:28:09,938 --> 00:28:11,356 ‫פניי לשלום.‬ 361 00:28:13,900 --> 00:28:15,985 ‫אני מאמין שהגיע הזמן שנדבר.‬ 362 00:28:21,282 --> 00:28:22,158 ‫בבקשה.‬ 363 00:28:22,701 --> 00:28:24,327 ‫תקשיבו. טוב, האמת… ‬ 364 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‫שנודה לכם אם תשמחו בשמחתנו כי… ‬ 365 00:28:27,664 --> 00:28:30,333 ‫לורנזו ואני מתכנננים את זה כבר זמן מה.‬ 366 00:28:30,417 --> 00:28:34,754 ‫תראה, אל תבין אותי לא נכון.‬ ‫אני מרוצה מאוד מההחלטה שלכם.‬ 367 00:28:34,838 --> 00:28:38,675 ‫ואני מברכת את שניכם‬ ‫כי אני חושבת שזה דבר נפלא.‬ 368 00:28:38,758 --> 00:28:41,428 ‫תודה.‬ ‫-טוב, אני חושבת שמה שעשיתם‬ 369 00:28:41,511 --> 00:28:45,974 ‫הוא לא בסדר. זה מנוגד לחוקי האל.‬ 370 00:28:46,057 --> 00:28:47,600 ‫בחייך, אימא. בבקשה.‬ 371 00:28:47,684 --> 00:28:50,395 ‫אלוהים מעולם לא דיבר‬ ‫על הפריית מבחנה בתנ"ך.‬ 372 00:28:51,020 --> 00:28:52,856 ‫את יודעת כמה זוגות הטרוסקסואלים‬ 373 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 ‫משתמשים בהפריית מבחנה‬ ‫כי הם לא מסוגלים להרות?‬ 374 00:28:55,650 --> 00:28:56,776 ‫הרבה מהם.‬ 375 00:28:56,860 --> 00:28:58,445 ‫אבל הם גבר ואישה.‬ 376 00:28:59,404 --> 00:29:00,572 ‫כמובן!‬ 377 00:29:00,655 --> 00:29:03,116 ‫אז זו הבעיה, נכון? שאנחנו שני גברים.‬ 378 00:29:04,617 --> 00:29:07,495 ‫זו הבעיה? אין מצב! איזה חטא ענק!‬ 379 00:29:07,579 --> 00:29:09,414 ‫מה אנשים יגידו? החברים שלכם… ‬ 380 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 ‫לא מזיז לי מה שאנשים אומרים.‬ 381 00:29:11,583 --> 00:29:13,460 ‫עדיף שלא תתערב, אבא.‬ 382 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 ‫אתה יכול למרוח על הפרצוף שלנו‬ ‫את הסטיות שלך,‬ 383 00:29:16,212 --> 00:29:19,841 ‫את ההעדפות המיניות שלך,‬ ‫ואנחנו צריכים לשתוק. נכון?‬ 384 00:29:19,924 --> 00:29:22,761 ‫טוב, זה בהחלט היה רעיון גרוע.‬ 385 00:29:22,844 --> 00:29:25,013 ‫תשאיר אותנו לבד, בבקשה. כמשפחה.‬ 386 00:29:25,096 --> 00:29:27,682 ‫סליחה, זה גם הבית שלי.‬ ‫-השאר אותנו לבד.‬ 387 00:29:27,766 --> 00:29:30,185 ‫אני לא עוזב.‬ ‫-לך מפה! זה עניין משפחתי.‬ 388 00:29:30,268 --> 00:29:32,604 ‫לורנזו הוא משפחה, בין אם תרצה או לא.‬ 389 00:29:32,687 --> 00:29:34,898 ‫אין מתרוממים במשפחה שלי!‬ 390 00:29:34,981 --> 00:29:37,734 ‫ואתה שואל למה נסעתי ללמוד בשיקגו, אתה… ‬ 391 00:29:37,817 --> 00:29:41,905 ‫שאלתי את עצמי במשך שנים‬ ‫מה עשיתי כדי שיהיה לי בן מופרע?‬ 392 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 ‫״מופרע״?‬ 393 00:29:46,618 --> 00:29:48,244 ‫ככה אתה רואה אותי?‬ 394 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 ‫לעזאזל. אתה יודע…‬ 395 00:29:55,877 --> 00:29:57,003 ‫ארוחת הערב הסתיימה.‬ 396 00:29:58,296 --> 00:29:59,881 ‫צאו מהבית שלי.‬ 397 00:29:59,964 --> 00:30:05,595 ‫על מי אני עובד? כל השנים האלה‬ ‫קיוויתי שהמצב יהיה שונה יום אחד.‬ 398 00:30:06,179 --> 00:30:07,806 ‫כעת אני מבין שדבר לא ישתנה.‬ 399 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 ‫צאו מהבית שלי, בבקשה.‬ 400 00:30:10,183 --> 00:30:13,645 ‫זה דבר אחד אם אתה אוהב לנשוך כריות בחושך.‬ 401 00:30:14,604 --> 00:30:18,316 ‫אבל זה דבר אחר לגמרי להחזיק ידיים‬ ‫לתינוק שנוצר במעבדה.‬ 402 00:30:18,900 --> 00:30:21,194 ‫זה לא נורמלי, זה מגעיל.‬ 403 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 ‫צא…‬ 404 00:30:23,947 --> 00:30:24,906 ‫מהבית שלי.‬ 405 00:30:24,989 --> 00:30:28,368 ‫אתה לסקאנו.‬ ‫אם תרצה או לא, אתה תכבד את זה.‬ 406 00:30:28,451 --> 00:30:29,536 ‫לכבד?‬ 407 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 ‫אתה מדבר איתי על כבוד?‬ ‫-כן!‬ 408 00:30:33,665 --> 00:30:36,042 ‫כי אני אבא שלך, לעזאזל!‬ ‫-בדיוק בגלל זה!‬ 409 00:30:37,001 --> 00:30:40,296 ‫איך אתה מעז לדבר על כבוד, אבא?‬ 410 00:30:40,922 --> 00:30:43,091 ‫אתה דורך על כולם, אבא.‬ 411 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 ‫אתה לא מכבד אף אחד!‬ ‫אתה אפילו לא מכבד את אימא.‬ 412 00:30:52,350 --> 00:30:53,351 ‫תחזור על זה.‬ 413 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 ‫כדאי לך להיזהר.‬ ‫-זוז!‬ 414 00:30:54,936 --> 00:30:56,604 ‫אני עורך דין.‬ ‫-אמרתי לך לזוז!‬ 415 00:30:56,688 --> 00:30:59,357 ‫אבא! סליחה.‬ 416 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 ‫אתה רוצה שאחזור על זה?‬ 417 00:31:06,948 --> 00:31:10,201 ‫איך אתה מעז להרצות לנו על הגינות‬ 418 00:31:10,285 --> 00:31:12,453 ‫ועל כבוד כשאתה יודע טוב מאוד שאתה… ‬ 419 00:31:12,537 --> 00:31:14,998 ‫שאני מה… הומו קטן שכמוך?‬ 420 00:31:15,081 --> 00:31:19,085 ‫ה"הומו הקטן "הזה יודע שאתה מזיין‬ ‫את אשתו של רודולפו! זה מה!‬ 421 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 ‫מישהו ראה אותך, אבא.‬ 422 00:31:31,723 --> 00:31:36,060 ‫ראו אותך בשירותים בקזינו,‬ ‫תוקע את הלשון בגרון של סופיה!‬ 423 00:31:39,898 --> 00:31:42,942 ‫זה חטא אמיתי. זה נכון, אימא.‬ 424 00:31:44,819 --> 00:31:47,488 ‫אני כאן בבית שלי אוהב את לורנזו…‬ 425 00:31:50,158 --> 00:31:52,201 ‫לא פוגע באף אחד.‬ 426 00:31:54,621 --> 00:31:55,622 ‫אבל אבא שלי כאן… ‬ 427 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 ‫תפסיק, ססאר! זה מספיק.‬ 428 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 ‫זהו זה.‬ ‫-זה בסדר, יקירתי.‬ 429 00:32:02,503 --> 00:32:04,505 ‫תכחיש את זה!‬ 430 00:32:06,716 --> 00:32:09,761 ‫עכשיו תגיד לי מי האיש הקטן בלי הביצים?‬ 431 00:32:09,844 --> 00:32:12,555 ‫זה שהולך לישון עם אותו גבר כל לילה,‬ 432 00:32:12,639 --> 00:32:14,766 ‫או זה שמזיין את כלתו?‬ 433 00:32:14,849 --> 00:32:15,683 ‫תגיד לי, מי?‬ 434 00:32:19,646 --> 00:32:21,439 ‫התינוק של סופיה… ‬ 435 00:32:21,522 --> 00:32:22,440 ‫הוא ממך?‬ 436 00:32:23,274 --> 00:32:24,233 ‫לא…‬ 437 00:32:25,026 --> 00:32:25,860 ‫לא?‬ 438 00:32:27,904 --> 00:32:28,947 ‫תענה!‬ 439 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ‫נחמד!‬ 440 00:32:32,200 --> 00:32:33,159 ‫אין תגובה.‬ 441 00:32:35,370 --> 00:32:39,582 ‫ובפעם הראשונה בחייך‬ ‫אתה לא יכול להסתכל לי בעיניים.‬ 442 00:32:41,125 --> 00:32:43,211 ‫אתה תהיה אבא של הנכד שלך.‬ 443 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 ‫תראו את זה…‬ 444 00:32:46,464 --> 00:32:47,340 ‫זה…‬ 445 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 ‫זה מופע אימים פי אלף גדול יותר‬ 446 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 ‫מזה שיהיו לי אינספור ילדים‬ ‫שייוולדו מפונדקאית.‬ 447 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 ‫זו האמת.‬ 448 00:36:21,596 --> 00:36:26,601 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬