1 00:00:07,173 --> 00:00:08,008 ‎妳來做什麼? 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,678 ‎我懷孕了 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,179 ‎所以呢? 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,933 ‎是你的 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,145 ‎對,我… 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,689 ‎我還沒跟你兒子發生過關係 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 ‎我沒跟妳發生過關係 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,861 ‎失陪了,我很忙 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,033 ‎你要我把一切告訴羅道夫嗎? 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 ‎告訴他啊 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 ‎反正是妳我各執一詞 12 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 ‎而我說的永遠會是真相 13 00:01:11,613 --> 00:01:12,489 ‎莎拉 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,370 ‎有什麼需要我幫忙的嗎? 15 00:01:24,042 --> 00:01:24,959 ‎冷靜點 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,004 ‎沒事的 17 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 ‎等羅道夫發現我和他爸的事… 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 ‎後果絕對不堪設想 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,224 ‎我無法獨自一人處理這件事 20 00:01:41,684 --> 00:01:43,061 ‎我們一件一件慢慢來處理 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 ‎妳還是很緊張 22 00:01:48,817 --> 00:01:51,194 ‎我去弄點熱飲給妳喝 23 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 ‎別拘謹,當這是自己家吧 24 00:02:19,639 --> 00:02:21,975 ‎(阿蘭卡、安潔莉娜、南希、芙洛) 25 00:02:50,920 --> 00:02:52,213 ‎妳為什麼播放來看? 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,970 ‎NETFLIX 原創影集 27 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 ‎再見 28 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 ‎克拉拉要在我們家住多久? 29 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 ‎我不知道,看她需要住多久吧 30 00:05:58,941 --> 00:06:01,110 ‎9個月還是18年? 31 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 ‎-我們有預約 ‎-你好 32 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 ‎羅倫佐洛西和荷西瑪利亞拉茲卡諾 33 00:06:07,867 --> 00:06:08,826 ‎請稍等 34 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 ‎我不知道她到底要住多久,但… 35 00:06:14,540 --> 00:06:18,127 ‎-她幫我們懷著孩子… ‎-代孕 36 00:06:18,211 --> 00:06:19,587 ‎好,代孕 37 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 ‎況且,她住的地方糟得可怕 38 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 ‎我想現在這樣是最好的安排 39 00:06:27,178 --> 00:06:29,389 ‎看來她要跟我們住在一起了 40 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 ‎首先,麻煩你使用肥皂和清水 ‎清洗雙手 41 00:06:33,226 --> 00:06:37,980 ‎然後將精子裝滿整個杯子 42 00:06:38,523 --> 00:06:40,149 ‎別灑出來了 43 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ‎不能損失任何精子,這很重要 44 00:06:42,735 --> 00:06:44,779 ‎結束之後,請將杯子擺在那邊 45 00:06:45,321 --> 00:06:49,117 ‎如果你需要外物幫助 ‎可以看雜誌或電影 46 00:06:49,200 --> 00:06:52,662 ‎也可以使用你的手機 ‎這是無線網路的密碼 47 00:06:53,871 --> 00:06:55,873 ‎還有什麼需要,就告訴我們 48 00:06:56,749 --> 00:06:57,625 ‎謝謝 49 00:07:27,613 --> 00:07:29,574 ‎-幹嘛? ‎-快點讓我進去! 50 00:07:34,537 --> 00:07:37,081 ‎-你來這裡做什麼? ‎-什麼意思? 51 00:07:39,333 --> 00:07:41,961 ‎不,等等,這樣會被撞見的 52 00:07:42,044 --> 00:07:44,130 ‎-什麼?那又怎樣? ‎-他們會趕我們出去 53 00:07:44,213 --> 00:07:45,047 ‎聽著… 54 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 ‎如果我們要生孩子 55 00:07:48,259 --> 00:07:50,470 ‎起碼他必須是我們愛的結晶 56 00:07:51,804 --> 00:07:52,680 ‎好嗎? 57 00:07:54,515 --> 00:07:56,267 ‎難道這樣他們也要歧視我們嗎? 58 00:08:29,675 --> 00:08:30,927 ‎你在墨西哥城嗎? 59 00:08:31,469 --> 00:08:32,428 ‎對,我回來了 60 00:08:33,304 --> 00:08:35,097 ‎-妳在哪裡? ‎-我在醫院 61 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 ‎等妳那邊結束了,來我家一趟 62 00:08:37,558 --> 00:08:38,643 ‎你想我嗎? 63 00:08:40,937 --> 00:08:41,771 ‎想 64 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 ‎-請進 ‎-好吧,晚點見,好嗎? 65 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‎謝謝 66 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 ‎他需要拿處方箋 67 00:09:12,885 --> 00:09:14,053 ‎什麼鳥東西! 68 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 ‎(蒙喬) 69 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 ‎這傢伙又打來了 70 00:09:18,808 --> 00:09:19,809 ‎你想怎樣? 71 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 ‎不,老兄,我在工作,不行! 72 00:09:23,604 --> 00:09:26,357 ‎不行!不准來我家,你聽見沒有? 73 00:09:26,440 --> 00:09:27,441 ‎不行! 74 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 ‎妳不是在工作嗎? 75 00:09:33,155 --> 00:09:34,615 ‎既然明顯不是,你幹嘛還問? 76 00:09:34,699 --> 00:09:37,285 ‎-妳就這樣歡迎我? ‎-不然你想怎樣? 77 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 ‎-好好歡迎我 ‎-老兄,放開我! 78 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 ‎不! 79 00:09:41,914 --> 00:09:44,166 ‎住手!放開我,老兄!別亂來 80 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 ‎什麼? 81 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 ‎我跟你分手了,蒙喬! 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 ‎妳知道我不能沒有妳 83 00:09:51,299 --> 00:09:53,217 ‎是你劈腿在先,混蛋 84 00:09:53,301 --> 00:09:54,176 ‎我喝醉了 85 00:09:54,260 --> 00:09:56,470 ‎對,你喝醉了背著我亂搞 86 00:09:56,554 --> 00:09:59,432 ‎別這樣,妳知道我不能沒有妳 87 00:09:59,515 --> 00:10:00,766 ‎-我們是一對 ‎-住手? 88 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ‎過來 89 00:10:03,728 --> 00:10:04,687 ‎住手! 90 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 ‎我得去上班,知道嗎? 91 00:10:07,940 --> 00:10:11,027 ‎-妳在哪裡工作? ‎-離這裡很遠,在南邊 92 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 ‎-我送妳去,我們可以談談 ‎-你開什麼玩笑? 93 00:10:14,530 --> 00:10:17,867 ‎你要騎那輛機車 ‎載我在高速公路上狂飆? 94 00:10:17,950 --> 00:10:19,827 ‎我們搭該死的公車去,媽的! 95 00:10:24,415 --> 00:10:25,249 ‎看到沒? 96 00:10:25,833 --> 00:10:28,461 ‎聽著,妳看都是妳犯蠢 ‎逼得我亂摔東西 97 00:10:29,587 --> 00:10:31,297 ‎妳他媽的耍什麼心機 98 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 ‎放輕鬆! 99 00:10:35,676 --> 00:10:37,219 ‎妳看妳讓我多興奮 100 00:10:41,015 --> 00:10:44,435 ‎來吧,我好久沒看到妳的美臀了 101 00:10:46,604 --> 00:10:47,521 ‎幹嘛? 102 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 ‎怎麼了? 103 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ‎我得去上班了 104 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 ‎妳他媽的要做什麼? 105 00:10:59,992 --> 00:11:03,996 ‎在我約會的兩個帥哥裡面 ‎決定要留下哪一個 106 00:11:07,833 --> 00:11:09,210 ‎我得走了 107 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 ‎所以你出去吧 108 00:11:13,089 --> 00:11:14,298 ‎滾,老兄! 109 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‎艾洛伊 110 00:11:35,528 --> 00:11:36,404 ‎艾洛伊 111 00:11:43,202 --> 00:11:44,578 ‎艾洛伊,你聽得見嗎? 112 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 ‎我是艾莉莎 113 00:11:47,832 --> 00:11:48,666 ‎艾洛伊 114 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 ‎我必須知道芙洛桑切斯怎麼了? 115 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 ‎她本來在賭場工作 116 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 ‎21年前過世了 117 00:11:55,965 --> 00:12:00,511 ‎死亡證明書說她是被打死的 118 00:12:00,594 --> 00:12:02,888 ‎她有超過三次顱骨骨折 119 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 ‎你認識她嗎?認識嗎? 120 00:12:07,435 --> 00:12:08,811 ‎艾洛伊,芙洛發生什麼事? 121 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 ‎別按,我不能讓你按下按鈕,抱歉 122 00:12:16,527 --> 00:12:17,862 ‎芙洛發生什麼事了? 123 00:12:25,327 --> 00:12:26,203 ‎瑟吉歐 124 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 ‎瑟吉歐怎麼了? 125 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 ‎他做了什麼?艾洛伊 126 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 ‎進來 127 00:12:57,401 --> 00:13:00,070 ‎妳知道我像個傻瓜 ‎在這裡等了多久嗎? 128 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 ‎我臨時有點事情 129 00:13:04,992 --> 00:13:06,243 ‎直接進入重點吧,親愛的 130 00:13:07,119 --> 00:13:08,496 ‎我需要愛的滋潤 131 00:13:19,215 --> 00:13:20,257 ‎我懷孕了 132 00:13:22,802 --> 00:13:24,303 ‎我懷孕了 133 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 ‎你要當爺爺了 134 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 ‎但妳說妳和羅道夫無法… 135 00:13:36,106 --> 00:13:39,944 ‎幾天前妳還因為驗孕棒呈現陰性哭了 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,864 ‎醫生說有時候在家裡自己驗孕會出錯 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,868 ‎我終於要幫羅道夫生孩子了 138 00:13:49,620 --> 00:13:51,080 ‎我要讓他當爸爸了 139 00:13:52,623 --> 00:13:53,833 ‎是你的 140 00:13:54,625 --> 00:13:57,294 ‎恭喜你們,我祝福你們 141 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 ‎就這樣嗎? 142 00:13:59,755 --> 00:14:00,965 ‎不然妳以為呢? 143 00:14:03,634 --> 00:14:06,804 ‎我該覺得遭到背叛或開始哭泣? 144 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 ‎出去,妳懷孕害我倒盡胃口 145 00:14:12,601 --> 00:14:13,519 ‎快走 146 00:14:34,456 --> 00:14:37,418 ‎這是極為重要的相關資料 147 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 ‎請妳閱讀後再考慮一下 148 00:14:42,256 --> 00:14:45,467 ‎所有的寶寶都該來到世上,全部都該 149 00:14:46,468 --> 00:14:49,930 ‎別殺了他,他是妳的骨肉 ‎況且妳不是一個人 150 00:14:50,014 --> 00:14:53,517 ‎這些是在妳做出決定前 ‎可以參考的所有資料 151 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 ‎還有電話號碼 152 00:14:56,186 --> 00:14:58,898 ‎請妳再三考慮 153 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 ‎莎拉古茲曼 154 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 ‎妳不是一個人 155 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 ‎請進 156 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‎好好考慮 157 00:15:27,927 --> 00:15:31,305 ‎-對不起,我做不到 ‎-上帝為妳的決定感到欣喜 158 00:15:31,388 --> 00:15:32,556 ‎妳跟我扯什麼上帝? 159 00:15:32,640 --> 00:15:35,309 ‎讓我懷孕的那個男人 ‎一點都不想要這個寶寶 160 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 ‎他無法再多說什麼了 161 00:15:42,900 --> 00:15:45,194 ‎-是瑟吉歐 ‎-對 162 00:15:45,778 --> 00:15:47,905 ‎他之前看上了芙洛 163 00:15:47,988 --> 00:15:51,492 ‎我們都很清楚被看上的人 ‎下場總是最淒慘 164 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 ‎對 165 00:15:54,328 --> 00:15:58,082 ‎你妹妹去世那天 ‎瑟吉歐人在山谷嗎? 166 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 ‎-在 ‎-他肯定目睹了一切 167 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 ‎就像獵人戴安娜所說的 168 00:16:04,588 --> 00:16:07,633 ‎我只是搞不太懂 ‎瑟吉歐和莎拉之間的關係 169 00:16:08,258 --> 00:16:09,969 ‎他們見過面或是認識彼此嗎? 170 00:16:10,052 --> 00:16:11,470 ‎的確曾經見過 171 00:16:13,472 --> 00:16:14,515 ‎艾力克斯 172 00:16:14,598 --> 00:16:18,227 ‎你知道莎拉腹中胎兒的父親是誰嗎? 173 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 ‎你不告訴我嗎?你絕對知道! 174 00:16:31,907 --> 00:16:32,825 ‎為什麼? 175 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 ‎你想保護誰? 176 00:16:45,546 --> 00:16:47,965 ‎你在賭場地下室搞些什麼? 177 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 ‎開妓院? 178 00:16:51,802 --> 00:16:54,263 ‎“拉茲卡諾賭場,讓你夢想成真” 179 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 ‎-還記得那電視廣告嗎? ‎-你開什麼玩笑! 180 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 ‎如果我的客戶想要 181 00:16:58,517 --> 00:17:00,853 ‎我就提供他們充滿賭博和激情的一晚 ‎就這麼簡單 182 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 ‎你帶布魯諾去找妓女! 183 00:17:03,605 --> 00:17:04,857 ‎不必謝我 184 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 ‎但多虧了我 ‎你的繼子如今是真男人了 185 00:17:07,401 --> 00:17:08,694 ‎爸,你在想什麼? 186 00:17:09,361 --> 00:17:11,321 ‎況且,虐待女性太惡劣了 187 00:17:11,405 --> 00:17:14,616 ‎-你知道那表示你變成什麼人嗎? ‎-虐待?沒人虐待誰 188 00:17:15,325 --> 00:17:17,870 ‎我們把她們捧得高高在上 ‎全都有明定規範 189 00:17:18,662 --> 00:17:20,539 ‎這次你可能真的會惹上大麻煩 190 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 ‎如果你被指控走私婦女 191 00:17:23,584 --> 00:17:24,877 ‎你是無法擺平這件事的 192 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 ‎恭喜!加入我們一起慶祝吧 193 00:17:28,255 --> 00:17:31,300 ‎-怎麼回事? ‎-你不告訴我重大消息嗎? 194 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 ‎-什麼? ‎-蘇菲亞懷孕了 195 00:17:33,969 --> 00:17:35,012 ‎你為什麼不告訴我? 196 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 ‎-恭喜你,羅道夫 ‎-沒錯 197 00:17:37,347 --> 00:17:40,267 ‎他總算讓我當爺爺了 ‎我們應該為此慶祝 198 00:17:40,851 --> 00:17:41,727 ‎艾絲特! 199 00:17:42,436 --> 00:17:45,147 ‎訂一間私人包廂來慶祝 200 00:17:45,647 --> 00:17:46,523 ‎好的,凱薩先生 201 00:17:51,737 --> 00:17:54,239 ‎你怎麼能讓他知道那些女人的事? 202 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 ‎我不知道他怎麼發現的 203 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‎全國上下對此話題都很敏感 204 00:18:02,873 --> 00:18:04,708 ‎讓我開心一下吧,瑟吉歐 205 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 ‎想想我們該如何挽回流失的客戶吧 206 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 ‎這樣會帶來不便,凱薩 207 00:18:20,808 --> 00:18:22,059 ‎我懷孕了 208 00:18:28,607 --> 00:18:29,525 ‎真的嗎? 209 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 ‎我才剛發現 210 00:18:35,364 --> 00:18:36,782 ‎我們要當父母了 211 00:18:56,677 --> 00:18:57,636 ‎我愛妳 212 00:18:58,428 --> 00:18:59,346 ‎我也愛你 213 00:19:05,227 --> 00:19:06,061 ‎你是… 214 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 ‎你是我唯一發生過關係的男人 215 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 ‎也是我唯一想相守下半輩子的人 216 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 ‎我要當爸爸了! 217 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 ‎蘇菲亞! 218 00:19:51,857 --> 00:19:53,317 ‎蘇菲亞! 219 00:19:54,568 --> 00:19:57,487 ‎嘿,你怎麼這麼早回家? 220 00:19:58,155 --> 00:20:01,408 ‎你和切瑪聊了嗎? ‎今晚我們要去他家吃飯 221 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 ‎妳懷孕了? 222 00:20:07,289 --> 00:20:08,123 ‎什麼? 223 00:20:09,208 --> 00:20:10,792 ‎-你怎麼知… ‎-我爸說的 224 00:20:11,919 --> 00:20:12,836 ‎是真的嗎? 225 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 ‎親愛的,我們要當父母了 226 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 ‎我們終於要有個美好家庭了 227 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‎嘿 228 00:20:40,697 --> 00:20:42,324 ‎妳打扮這麼漂亮要去哪裡? 229 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 ‎你是指我們要去哪裡才對吧 230 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‎荷西瑪利亞邀請我們過去吃晚餐 231 00:20:46,370 --> 00:20:47,454 ‎不會吧 232 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 ‎沒錯,我們很久沒有全聚在一起了 233 00:20:49,665 --> 00:20:50,749 ‎這樣對我們都好 234 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 ‎只要跟荷西瑪利亞有關,就絕沒好事 235 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 ‎-我不想看見那個娘… ‎-別妄下評論,凱薩 236 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 ‎養育孩子就是當他們需要的時候 ‎給予他們支持 237 00:20:59,967 --> 00:21:01,385 ‎我在車上等你 238 00:21:36,628 --> 00:21:40,299 ‎你要告訴我這是為了什麼嗎? 239 00:21:40,382 --> 00:21:42,926 ‎沒什麼,就只是全家吃頓晚餐而已 240 00:21:43,468 --> 00:21:46,305 ‎我們在這裡吃吃喝喝 ‎度過愉快時光,閒話家常 241 00:21:46,805 --> 00:21:49,266 ‎-回憶往昔 ‎-好吧 242 00:21:49,349 --> 00:21:51,977 ‎糗糗其中一些人,一如往常 243 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‎好 244 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 ‎是誰下廚的? 245 00:21:54,438 --> 00:21:57,024 ‎-你還是羅倫佐? ‎-顯然是羅倫佐 246 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 ‎-我就知道,我是說… ‎-我不會做飯 247 00:22:01,236 --> 00:22:05,615 ‎他不但是事業有成的帥氣紳士 ‎居然還會為你下廚? 248 00:22:06,116 --> 00:22:07,117 ‎你中大獎了 249 00:22:08,410 --> 00:22:09,244 ‎是啊 250 00:22:13,248 --> 00:22:16,418 ‎妳什麼時候要告訴我 ‎妳和艾力克斯之間的事? 251 00:22:21,131 --> 00:22:23,300 ‎這我不知道該怎麼回答 252 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 ‎你們是認真的嗎? 253 00:22:31,933 --> 00:22:34,561 ‎妳知道要是爸發現的話會怎樣吧? 254 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 ‎知道 255 00:22:40,484 --> 00:22:41,318 ‎嘿 256 00:22:46,281 --> 00:22:49,451 ‎妳別傷害他,否則唯妳是問 257 00:22:49,534 --> 00:22:51,244 ‎什麼?我的意思是… 258 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 ‎-你和艾力克斯曾經… ‎-沒有,從來沒有 259 00:22:54,206 --> 00:22:56,958 ‎-雙性戀?我該知道什麼嗎? ‎-當然不是,我還希望他是 260 00:22:57,793 --> 00:23:00,921 ‎但那可惡的混蛋和藍波一樣都是直男 261 00:23:01,004 --> 00:23:02,089 ‎那倒是 262 00:23:02,839 --> 00:23:03,673 ‎聽著 263 00:23:06,259 --> 00:23:08,261 ‎妳知道我討厭妳吧? 264 00:23:08,345 --> 00:23:09,221 ‎為什麼? 265 00:23:09,805 --> 00:23:12,265 ‎因為我覺得艾力克斯 ‎是地表最帥的男人 266 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 ‎真尷尬! 267 00:23:31,493 --> 00:23:32,369 ‎閉嘴 268 00:23:34,496 --> 00:23:35,455 ‎嘿 269 00:23:36,206 --> 00:23:38,708 ‎你知道羅道夫為什麼擺張臭臉嗎? 270 00:23:39,626 --> 00:23:41,211 ‎不然妳覺得艾力克斯告訴他 271 00:23:41,294 --> 00:23:43,505 ‎莎拉的孩子不是他的之後 ‎他該是什麼表情? 272 00:23:44,673 --> 00:23:46,425 ‎-這很沉重 ‎-對,是很沉重 273 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 ‎你爸媽來了 274 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‎好 275 00:23:52,597 --> 00:23:53,473 ‎我看起來如何? 276 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 ‎你看起來好極了,我愛你 277 00:24:05,026 --> 00:24:06,153 ‎一切都會順利的 278 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 ‎-沒錯 ‎-嘿 279 00:24:08,113 --> 00:24:09,656 ‎拿這杯吧,裝比較滿 280 00:24:09,739 --> 00:24:12,284 ‎-不了,我喝茶 ‎-妳開什麼玩笑,艾莉莎? 281 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 ‎-幹嘛? ‎-妳需要喝一杯! 282 00:24:17,539 --> 00:24:18,707 ‎過來! 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 ‎待在這裡 284 00:24:19,708 --> 00:24:22,627 ‎夫人!凱薩先生!快請進 285 00:24:22,711 --> 00:24:25,797 ‎-晚安,你好嗎? ‎-非常好,謝謝 286 00:24:25,881 --> 00:24:26,882 ‎歡迎你們 287 00:24:28,967 --> 00:24:31,511 ‎你做了什麼改變嗎? ‎我不記得之前是這樣的佈置 288 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 ‎這個嘛,一定是因為… 289 00:24:35,182 --> 00:24:37,559 ‎我的家具吧? 290 00:24:38,477 --> 00:24:41,897 ‎我和切瑪有共識,我可以裝飾我的家 291 00:24:43,732 --> 00:24:46,568 ‎這是送你們的酒 ‎開瓶吧,我要喝一杯 292 00:24:47,777 --> 00:24:49,196 ‎先生,你需要點什麼嗎? 293 00:24:50,155 --> 00:24:51,823 ‎紅酒?威士忌? 294 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 ‎“我的家”? 295 00:24:54,659 --> 00:24:56,661 ‎我買這棟房子是給我兒子的 296 00:24:59,498 --> 00:25:00,707 ‎他居然說是他的家 297 00:25:02,083 --> 00:25:04,794 ‎-妳好,蘇菲亞 ‎-妳好 298 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 ‎親愛的,你好 299 00:25:06,296 --> 00:25:07,255 ‎羅道夫? 300 00:25:08,840 --> 00:25:11,426 ‎艾莉莎!很高興見到妳 301 00:25:11,510 --> 00:25:12,761 ‎-一切都還好嗎? ‎-很好 302 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ‎-歡迎 ‎-親愛的! 303 00:25:14,721 --> 00:25:16,640 ‎-妳好 ‎-謝謝你邀請我們來 304 00:25:16,723 --> 00:25:18,225 ‎我很高興你們能來 305 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 ‎爸爸 306 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 ‎請坐,你們有東西喝了嗎? 307 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 ‎-有了,謝謝 ‎-有了啊? 308 00:25:25,982 --> 00:25:26,900 ‎蘇菲亞 309 00:25:27,734 --> 00:25:29,528 ‎為什麼我爸比我早知道? 310 00:25:29,611 --> 00:25:31,905 ‎看來你提早狂歡了 311 00:25:31,988 --> 00:25:34,241 ‎-這是妳要的酒 ‎-謝謝 312 00:25:35,033 --> 00:25:36,034 ‎你這話什麼意思? 313 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 ‎-妳懷孕的事 ‎-什麼? 314 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 ‎為什麼我爸比我早知道? 315 00:25:41,915 --> 00:25:44,834 ‎-什麼?妳懷孕了? ‎-對!我們要當爺爺奶奶了 316 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 ‎你不說的話,總得有人說出來 317 00:25:46,962 --> 00:25:50,215 ‎恭喜 318 00:25:50,298 --> 00:25:52,592 ‎你不知道這讓我有多高興,親愛的 319 00:25:52,676 --> 00:25:55,053 ‎-住手,媽 ‎-我還以為我永遠不會當祖母 320 00:25:55,136 --> 00:25:58,682 ‎-媽,如果妳這麼說是因為我… ‎-我這樣當然是因為妳 321 00:25:58,765 --> 00:26:00,892 ‎-妳以為她是指妳哥嗎? ‎-爸爸! 322 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 ‎我有重大消息要宣佈 323 00:26:02,435 --> 00:26:06,273 ‎比起生兒育女,妳對讀書更感興趣 324 00:26:06,356 --> 00:26:09,150 ‎-媽,敬妳一杯 ‎-什麼?妳還沒告訴他們? 325 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 ‎關於妳男友的事? 326 00:26:10,569 --> 00:26:12,112 ‎給我閉嘴,白癡 327 00:26:12,195 --> 00:26:14,364 ‎-真的嗎? ‎-沒有,我沒男朋友 328 00:26:14,447 --> 00:26:15,699 ‎閉嘴!你喝太醉了 329 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 ‎-艾莉莎,妳有男友嗎? ‎-我說了我沒有! 330 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 ‎蘇菲亞,把他帶走 ‎他把全家的酒都喝光了 331 00:26:21,329 --> 00:26:24,249 ‎不,聽著,誰都不許走,知道嗎? 332 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 ‎我去弄杯咖啡給你 ‎你喝了會舒服點,羅道夫 333 00:26:27,794 --> 00:26:29,462 ‎天啊,我好得不得了! 334 00:26:29,546 --> 00:26:31,131 ‎我真的覺得 335 00:26:31,631 --> 00:26:34,467 ‎現在是告訴妳父母 ‎妳在跟誰上床的… 336 00:26:34,551 --> 00:26:35,927 ‎大好時機,對吧? 337 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 ‎-混蛋,你能不能別再說了? ‎-用詞謹慎!我們是你的父母! 338 00:26:39,389 --> 00:26:40,307 ‎羅道夫… 339 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 ‎不如我們回家吧? 340 00:26:44,436 --> 00:26:47,772 ‎除非妳先告訴我 ‎他為什麼他媽的比我早知道! 341 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 ‎聽好了! 342 00:26:49,441 --> 00:26:50,775 ‎妳不回答他嗎? 343 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 ‎-我很樂意聽妳的回答 ‎-大家舉杯吧 344 00:26:53,403 --> 00:26:55,488 ‎因為今晚我們要為非常特別的原因 345 00:26:56,072 --> 00:26:57,490 ‎舉杯慶祝 346 00:26:58,950 --> 00:27:02,579 ‎我和羅倫佐有非常重要的消息 ‎要告訴你們 347 00:27:05,248 --> 00:27:06,958 ‎我們要當爸爸了 348 00:27:09,127 --> 00:27:10,962 ‎-什麼? ‎-你說什麼? 349 00:27:11,838 --> 00:27:14,299 ‎就是這樣…我們要為人父了 350 00:27:14,841 --> 00:27:16,468 ‎-你兒子說什麼? ‎-沒什麼 351 00:27:16,551 --> 00:27:19,095 ‎大家餓了吧?餐具準備好了,我帶… 352 00:27:19,179 --> 00:27:21,306 ‎-你們兩個姑娘誰懷孕了? ‎-拜託別那麼說! 353 00:27:21,389 --> 00:27:24,517 ‎爸,你的笑話影響不了我 354 00:27:24,601 --> 00:27:26,686 ‎因為我們很滿意我們的決定 355 00:27:26,770 --> 00:27:28,897 ‎沒錯,而且沒有回頭路了 356 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 ‎我的老天爺啊 357 00:27:30,357 --> 00:27:32,150 ‎這要如何進行? 358 00:27:32,233 --> 00:27:33,276 ‎你們要領養嗎? 359 00:27:33,360 --> 00:27:35,153 ‎-該…你們有何打算? ‎-不 360 00:27:35,236 --> 00:27:39,240 ‎我和羅倫佐提供了精子樣本 ‎買了一顆卵子… 361 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 ‎還聘請了一位代理孕母,然後… 362 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 ‎沒什麼,就這樣 363 00:27:44,579 --> 00:27:46,164 ‎九個月後我們就會有兒子了 364 00:27:46,247 --> 00:27:47,165 ‎或是女兒 365 00:27:47,874 --> 00:27:48,708 ‎對 366 00:28:06,476 --> 00:28:07,394 ‎艾力克斯? 367 00:28:09,938 --> 00:28:11,356 ‎我並無惡意 368 00:28:13,900 --> 00:28:15,985 ‎我們倆是該聊一聊了 369 00:28:21,282 --> 00:28:22,158 ‎給你 370 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 ‎聽著,其實呢 371 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‎如果你們能和我們一起慶祝 ‎我們會很感激的,因為… 372 00:28:27,664 --> 00:28:30,333 ‎我和羅倫佐打算這麼做 ‎已經有一陣子了,對吧? 373 00:28:30,417 --> 00:28:34,754 ‎聽著,別誤會我 ‎我對於你們的決定感到非常高興 374 00:28:34,838 --> 00:28:38,675 ‎我恭喜你們 ‎因為我認為這是一件喜事 375 00:28:38,758 --> 00:28:41,428 ‎-謝謝 ‎-我覺得這麼做不對 376 00:28:41,511 --> 00:28:45,974 ‎這有違上帝法則 377 00:28:46,057 --> 00:28:48,101 ‎別這樣,媽媽,拜託 378 00:28:48,184 --> 00:28:50,395 ‎上帝從來沒在聖經裡提過試管嬰兒 379 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 ‎妳知道有多少異性戀夫妻 380 00:28:52,939 --> 00:28:55,442 ‎因為不孕症而做試管嬰兒嗎? 381 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 ‎有非常多 382 00:28:56,860 --> 00:28:58,445 ‎但他們是一位男人和一位女人 383 00:28:59,404 --> 00:29:00,572 ‎果然! 384 00:29:00,655 --> 00:29:03,116 ‎所以那才是癥結點,對吧? ‎因為我們倆是男人 385 00:29:04,617 --> 00:29:07,537 ‎那才是問題所在吧? ‎休想!那真是罪大惡極! 386 00:29:07,620 --> 00:29:09,414 ‎別人會怎麼說?你們的朋友… 387 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 ‎我才不管別人怎麼說 388 00:29:11,583 --> 00:29:13,501 ‎你最好別插手此事,爸爸 389 00:29:13,585 --> 00:29:16,129 ‎你可以用你的變態性向和性偏差 390 00:29:16,212 --> 00:29:19,841 ‎讓我們沒面子 ‎而我們卻必須默不作聲,是嗎? 391 00:29:19,924 --> 00:29:22,761 ‎宣佈這件事果然是餿主意 392 00:29:22,844 --> 00:29:25,013 ‎請你讓我們一家人獨處 393 00:29:25,096 --> 00:29:27,682 ‎-不好意思,這也是我家 ‎-讓我們獨處 394 00:29:27,766 --> 00:29:30,185 ‎-我不走 ‎-快滾!這是我們家的事 395 00:29:30,268 --> 00:29:33,313 ‎無論你喜不喜歡 ‎羅倫佐也是我們的家人 396 00:29:33,396 --> 00:29:34,814 ‎我家沒有同性戀! 397 00:29:34,898 --> 00:29:37,734 ‎你還問我為什麼去芝加哥讀書… 398 00:29:37,817 --> 00:29:41,905 ‎多年來我不斷自問到底造了什麼孽 ‎才會有一個怪胎兒子? 399 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 ‎“怪胎”? 400 00:29:46,701 --> 00:29:47,827 ‎我在你眼中就是這樣? 401 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 ‎我操!是這樣的… 402 00:29:55,877 --> 00:29:56,920 ‎晚餐結束了 403 00:29:58,296 --> 00:29:59,881 ‎你們立刻離開我家 404 00:29:59,964 --> 00:30:02,175 ‎我何必自欺欺人? 405 00:30:02,258 --> 00:30:05,595 ‎這些年來 ‎我還希望有天事情可能會有轉變 406 00:30:06,179 --> 00:30:07,806 ‎現在我明白了,永遠不會有改變 407 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 ‎請離開我家 408 00:30:10,183 --> 00:30:13,645 ‎你喜歡偷偷摸摸行苟且之事是一回事 409 00:30:14,604 --> 00:30:18,316 ‎但牽著一個在實驗室裡做出來的寶寶 ‎完全是另一回事 410 00:30:18,900 --> 00:30:20,860 ‎那不正常,很噁心 411 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 ‎滾出… 412 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 ‎我家 413 00:30:24,989 --> 00:30:28,368 ‎無論你喜不喜歡,你都姓拉茲卡諾 ‎你必須尊重這一點 414 00:30:28,451 --> 00:30:29,536 ‎“尊重”? 415 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 ‎-你在教我什麼是“尊重”嗎? ‎-沒錯! 416 00:30:33,665 --> 00:30:36,209 ‎-因為我是你父親,該死的! ‎-正因為如此! 417 00:30:37,085 --> 00:30:40,296 ‎爸爸,你竟然還有臉跟我談尊重? 418 00:30:40,922 --> 00:30:43,091 ‎你根本把所有人踩在腳下,爸爸 419 00:30:43,675 --> 00:30:46,970 ‎你不尊重任何人! ‎你連媽媽都不尊重! 420 00:30:52,350 --> 00:30:53,351 ‎你再說一遍 421 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 ‎-你最好小心點 ‎-滾! 422 00:30:54,936 --> 00:30:56,604 ‎-我是律師 ‎-我叫你滾! 423 00:30:56,688 --> 00:30:59,357 ‎爸爸!對不起 424 00:31:03,903 --> 00:31:05,154 ‎你要我再說一遍嗎? 425 00:31:06,948 --> 00:31:10,201 ‎你怎麼好意思教我們什麼叫體面 426 00:31:10,285 --> 00:31:12,453 ‎什麼叫尊重?尤其我們都很清楚你… 427 00:31:12,537 --> 00:31:14,998 ‎我怎樣?你這個小娘炮 428 00:31:15,081 --> 00:31:17,834 ‎你口中的這個“小娘炮” ‎知道你在亂搞羅道夫的老婆! 429 00:31:17,917 --> 00:31:19,085 ‎就是這樣! 430 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 ‎有人看到了,爸爸 431 00:31:31,723 --> 00:31:35,935 ‎他們看到你在賭場的廁所 ‎和蘇菲亞激情舌吻! 432 00:31:39,898 --> 00:31:42,942 ‎這才是真正的罪孽,媽媽 433 00:31:44,819 --> 00:31:47,488 ‎我在自己家愛著羅倫佐 434 00:31:50,158 --> 00:31:52,201 ‎不會傷害任何人 435 00:31:54,746 --> 00:31:55,622 ‎但我的爸爸… 436 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 ‎住手,凱薩!夠了 437 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 ‎-好了 ‎-沒事的,親愛的 438 00:32:02,503 --> 00:32:04,505 ‎你否認啊! 439 00:32:06,716 --> 00:32:09,302 ‎現在告訴我,沒種的小人是誰? 440 00:32:09,844 --> 00:32:12,555 ‎是每晚和同一個男人同床共枕的人 441 00:32:12,639 --> 00:32:14,766 ‎還是跟自己媳婦上床的人? 442 00:32:14,849 --> 00:32:15,683 ‎說啊,是誰? 443 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 ‎蘇菲亞的孩子… 444 00:32:21,522 --> 00:32:22,732 ‎是你的嗎? 445 00:32:23,274 --> 00:32:24,233 ‎不是… 446 00:32:25,026 --> 00:32:25,860 ‎不是嗎? 447 00:32:27,946 --> 00:32:28,988 ‎快回答! 448 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ‎這下可好! 449 00:32:32,200 --> 00:32:33,159 ‎無言以對呢 450 00:32:35,370 --> 00:32:39,040 ‎這還是你這輩子第一次 ‎他媽的不敢正眼看我 451 00:32:41,125 --> 00:32:43,211 ‎你是你親孫子的生父呢 452 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 ‎你瞧瞧… 453 00:32:46,464 --> 00:32:47,340 ‎這… 454 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 ‎才是史上最精彩的“怪胎秀” 455 00:32:52,136 --> 00:32:54,222 ‎而不是聘請代理孕母,生下一堆孩子 456 00:32:55,098 --> 00:32:55,932 ‎絕對如此 457 00:36:21,596 --> 00:36:26,601 ‎字幕翻譯:許晨翎