1 00:00:06,506 --> 00:00:11,094 ‫لا أحتاج إلى إخبارك‬ ‫بأنني و"سيزار" صديقان منذ أكثر من 30 عامًا.‬ 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 ‫صديقا عمر.‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,105 ‫لكن تلك هي‬ ‫مشكلة معرفة كل شيء في حياة حقير،‬ 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 ‫فأفعاله الشريرة تغرق صاحبه في النهاية.‬ 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 ‫شئت أم أبيت، في النهاية،‬ 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 ‫كل تلك الصفقات القذرة‬ ‫التي حاولت تجنبها، كلّها‬ 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 ‫تعود واحدة تلو الأخرى، لتؤرق حياتي.‬ 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 ‫لتدمّرني،‬ 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 ‫ولتذكّرني بأنني فشلت كصديق،‬ 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,253 ‫وكشريك.‬ 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 ‫لا تمثّل دور الضحية عليّ أيها الوغد.‬ 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‫لا يستطيع "سيزار" فعل شيء مشبوه من دونك.‬ 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 ‫طوال الوقت كنت ألعب بشرف في العمل.‬ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 ‫طوال الوقت.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 ‫لكن "سيزار" أحاط نفسه‬ ‫بأشخاص مشبوهين وغير جديرين بالثقة.‬ 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 ‫المحاسب؟‬ 17 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 ‫نعم، المحاسب.‬ 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,859 ‫ماذا حدث حقًا لـ"أورتيغا"؟‬ 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,403 ‫ليست لديّ فكرة، لا أملك تلك المعلومة.‬ 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 ‫و"فلور سانشيز"؟‬ 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‫- من؟‬ ‫- "فلور سانشيز".‬ 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 ‫كانت تعمل قبل 20 عامًا في الكازينو.‬ 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 ‫لا أعرف عمّن تتحدث.‬ 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 ‫قتلها آل "لازكانو".‬ 25 00:01:23,917 --> 00:01:24,918 ‫لقد اعتدوا عليها.‬ 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,754 ‫أجبروها على فعل أمور…‬ 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 ‫لا، أظن أنك تعرف ما أتحدث عنه بالضبط.‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 ‫لا. ما أعرفه،‬ 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,765 ‫هو أنني واجهت تهديدات لأسابيع‬ ‫من أشخاص احتال عليهم "سيزار".‬ 30 00:01:40,016 --> 00:01:43,228 ‫أتلقى تهديدات بالقتل بسبب ذلك الوغد.‬ 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 ‫يودّ أن يرى العالم يحترق‬ 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 ‫لمجرد متعة إلحاق الأذى.‬ 33 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 ‫ليشعر بأنه مسيطر.‬ 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 35 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 ‫أتيت لأنقذ نفسي.‬ 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 ‫وما علاقتي بذلك؟‬ 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 ‫ساعدني على القضاء على ذلك الوغد الحقير‬ 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ‫الذي دمّر حياتينا وخربهما.‬ 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 ‫أنت شجاع.‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 ‫وأنا لديّ الوسائل.‬ 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 ‫أنا هنا لأعرض عليك أن تكون حليفي.‬ 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,330 ‫"15 مكالمة فائتة"‬ 44 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 ‫"سجلّ المكالمات - (صوفيا)"‬ 45 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 ‫قالوا إن الأمر لن يستغرق وقتًا‬ ‫وقد مرّ أكثر من ساعة، ما الأمر؟‬ 46 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 ‫- ماذا لو أن أمرًا قد حدث؟‬ ‫- اهدأ. اجلس.‬ 47 00:04:05,995 --> 00:04:06,955 ‫أتظن أنها بخير؟‬ 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,424 ‫لنذهب يا "شيما".‬ 49 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 ‫الآن؟‬ 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,641 ‫- ونترك "كلارا" هنا؟‬ ‫- بعيدًا… لا، ذلك ليس ما قصدته.‬ 51 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 ‫لنرحل عن مدينة "مكسيكو".‬ 52 00:04:37,026 --> 00:04:40,446 ‫الأمر بسيط،‬ ‫يمكنني أن أطلب من شريكي نقلي إلى مكتب آخر.‬ 53 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 ‫أنت لا تفهم يا "شيما".‬ 54 00:04:52,333 --> 00:04:54,585 ‫لا أريد أن ينشأ طفلنا مع عائلتك.‬ 55 00:04:59,048 --> 00:05:01,259 ‫ألم يكن ما حدث ليلة أمس كافيًا؟‬ 56 00:05:03,636 --> 00:05:04,470 ‫فكّر جيدًا.‬ 57 00:05:06,931 --> 00:05:08,433 ‫ألا ترى من أبوك؟‬ 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 ‫تأمّل وجهك…‬ 59 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 ‫وما فعله بأخيك "رودولفو".‬ 60 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 ‫الأمر حقًا فظيع.‬ 61 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 ‫انتهى الأمر.‬ 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫- بم تشعرين؟‬ 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 ‫أشعر أنني بخير.‬ 64 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 ‫قال الطبيب إن الأمر سار على ما يُرام.‬ ‫علينا فقط أن ننتظر تمسّك الجنين برحمي.‬ 65 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 ‫- هل آلمك الأمر كثيرًا؟‬ ‫- لا.‬ 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 ‫على رسلك.‬ 67 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 ‫آلمني قليلًا فقط.‬ 68 00:05:46,929 --> 00:05:47,972 ‫لدينا طفل.‬ 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 ‫لدّي سؤال واحد فقط.‬ 70 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 ‫- ما هو؟‬ ‫- طفل من هذا؟‬ 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 ‫يستحيل أن يكون طفليكما معًا، صحيح؟‬ 72 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 ‫سنعرف ذلك حين يكبر.‬ 73 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 ‫سنرى من سيشبه.‬ 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 ‫لنذهب ونأكل ثم نرتح.‬ 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,620 ‫ربما نرتح فقط.‬ 76 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 ‫- أممكن؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 77 00:06:13,122 --> 00:06:15,375 ‫على رسلك. احذري.‬ 78 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 ‫- أنا بخير.‬ ‫- مهلًا.‬ 79 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 ‫حسنًا.‬ 80 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 ‫أريد أن أقابلك.‬ 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 ‫لديك شيء يهمني، و…‬ 82 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 ‫أيمكنني أن أتصل بك بعد قليل؟‬ 83 00:06:34,102 --> 00:06:36,229 ‫عظيم. لا، سأتصل أنا بك.‬ 84 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 ‫أجل، بالطبع.‬ 85 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 ‫رائع، شكرًا.‬ 86 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‫صباح الخير.‬ 87 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 ‫صباح الخير.‬ 88 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 ‫من كان ذلك؟‬ 89 00:06:50,827 --> 00:06:51,661 ‫من تقصدين؟‬ 90 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 ‫إلى من كنت تتحدث؟‬ 91 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 ‫إنه صديق…‬ 92 00:07:00,503 --> 00:07:02,422 ‫لم أره منذ أن خرجت من السجن.‬ 93 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 ‫صديق؟‬ 94 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ‫حسنًا.‬ 95 00:07:08,553 --> 00:07:10,096 ‫ظننت أنه ليس لديك أصدقاء.‬ 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 ‫إذًا كنت مخطئة.‬ 97 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 ‫هل تريدين فطورًا؟‬ 98 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 ‫ارتاحي، سأحضره إليك.‬ 99 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 ‫"مرحبًا يا أمي‬ 100 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 ‫أنا أدرس للاختبار مع (فيليبي)"‬ 101 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 ‫أنت.‬ 102 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 ‫أبحث عن فتاة تُدعى "إمارا".‬ 103 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 ‫تعمل نادلة هنا.‬ 104 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 ‫- أين هي؟‬ ‫- لا أعرف، آسف.‬ 105 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‫مهلًا.‬ 106 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 ‫اختفاء.‬ 107 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 ‫"إمارا"…‬ 108 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 ‫اختفاء.‬ 109 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 ‫يراودني الحلم نفسه منذ سنوات.‬ 110 00:08:19,624 --> 00:08:23,628 ‫لكنني لست متأكدة‬ ‫إن كان ذكرى أم كابوسًا، أتفهمني؟‬ 111 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 ‫- أهو حقيقة أم ما…؟‬ ‫- لا أدري.‬ 112 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 ‫لست متأكدة لأنني يراودني شعور بالألم،‬ 113 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 ‫وبالقلق، لكن…‬ 114 00:08:32,094 --> 00:08:34,847 ‫لا، لا أعرف إن كان مجرد تخيّل.‬ 115 00:08:40,686 --> 00:08:42,438 ‫- ماذا كنت تقولين؟‬ ‫- أكلّ شيء بخير؟‬ 116 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 ‫نعم، كلّ شيء بخير.‬ 117 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 ‫أنا لا أصدّق أعذارك يا "أليكس".‬ 118 00:08:48,569 --> 00:08:49,403 ‫من اتصل بك؟‬ 119 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 ‫أخبرتك.‬ 120 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‫ما الذي تحتاج إليه لكي تثق بي؟‬ 121 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 ‫معك مفاتيح هذا المنزل، صحيح؟‬ 122 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 ‫وماذا في ذلك؟‬ 123 00:09:00,831 --> 00:09:03,084 ‫لو لم أثق بك، لما أعطيتك إياها.‬ 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ‫- أنت نادم على الأمر الآن إذًا؟‬ ‫- كلّا البتة.‬ 125 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 ‫يمكنك المجيء متى شئت، وتعرفين خطتي كليًا.‬ 126 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 ‫أنا أثق بك حقًا.‬ 127 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 ‫إذًا؟‬ 128 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 ‫لماذا الغموض؟‬ 129 00:09:20,101 --> 00:09:20,935 ‫اسمعي،‬ 130 00:09:21,477 --> 00:09:25,106 ‫ماذا ستقولين لأبويك حين يعرفان بأمرنا؟‬ 131 00:09:25,189 --> 00:09:26,649 ‫كيف ستفسّرين الأمر؟‬ 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 ‫لا أدري. كلّ شيء بأوان، اتفقنا؟‬ 133 00:09:29,986 --> 00:09:33,281 ‫بيت القصيد‬ ‫أنني لا أشعر بأنك صادق معي الآن.‬ 134 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 ‫"أليكس"، ماذا ستفعل؟ ما هي خطوتك التالية؟‬ 135 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 ‫- من هدفك؟ كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 ‫مهما يحدث،‬ 137 00:09:43,874 --> 00:09:45,418 ‫تأكدي من أنني سأعتني بك.‬ 138 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 ‫أقسم إنك ستكونين سالمة.‬ 139 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 ‫في الواقع وفي أحلامك.‬ 140 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 ‫أعدك بذلك.‬ 141 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 ‫أراك لاحقًا.‬ 142 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 ‫حسنًا.‬ 143 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 ‫سحقًا.‬ 144 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 ‫"تحقيق شخصية، (نيكاندرو)"‬ 145 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 ‫كيف الحال؟‬ 146 00:10:27,001 --> 00:10:29,587 ‫كيف كان العشاء في منزل "خوسيه ماريا"؟‬ 147 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 ‫عليك أن تتولى حملة التسويق.‬ 148 00:10:34,675 --> 00:10:38,012 ‫علينا أن ننهض مجددًا،‬ ‫بغض النظر عمّا يوجّهونه إلينا.‬ 149 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 ‫تبرّع لمستشفى الأطفال أو أيّ شيء.‬ 150 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 ‫الوكالة متولّية الأمر بالفعل.‬ 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ‫- خلّصني منها.‬ ‫- لماذا؟‬ 152 00:10:51,942 --> 00:10:52,902 ‫يجب أن نتحدث.‬ 153 00:10:54,612 --> 00:10:56,238 ‫اذهب وتفقّد الحملة.‬ 154 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 ‫المعذرة.‬ 155 00:11:27,603 --> 00:11:28,479 ‫أنا سأفتحه.‬ 156 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 ‫- على رسلك، أيمكنك…؟‬ ‫- نعم.‬ 157 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ‫حالما تدخلان،‬ ‫ضعها في السرير ولا تدعها تنهض.‬ 158 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‫ألن تدخل معنا؟‬ 159 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 ‫يجب أن أذهب إلى المكتب،‬ ‫كنت غائبًا طوال اليوم.‬ 160 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 ‫حسنًا.‬ 161 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 ‫- على رسلك.‬ ‫- أجل.‬ 162 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 ‫"شيما"!‬ 163 00:11:55,589 --> 00:11:57,591 ‫ثمة محادثة مؤجلة بيننا.‬ 164 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 ‫لقد سمعت "لورينزو".‬ ‫ستذهبين مباشرة إلى السرير يا سيدتي.‬ 165 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 ‫- أنت امرأة ناضجة الآن!‬ ‫- أجل.‬ 166 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 ‫أمي؟‬ 167 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‫لماذا أنت هنا؟ من أدخلك؟‬ 168 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 ‫خادمتك التي كانت راحلة.‬ 169 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 ‫لكن بالطبع،‬ 170 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 ‫لو أنك أعطيتني مفاتيح‬ ‫كما فعل "رودولفو" عندما تزوج…‬ 171 00:12:40,926 --> 00:12:42,303 ‫في الواقع، لم يعد ذلك مهمًا.‬ 172 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 ‫سُررت برؤيتك يا "كلارا". مجددًا!‬ 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 174 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 ‫ليلة أمس، وجّهت اتهامات خطيرة إلى أبيك.‬ 175 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 ‫جئت لأتحدث إليك.‬ 176 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 ‫في الواقع، الوقت ليس مناسبًا.‬ 177 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 ‫أنّى لك ألّا تفارق تلك المرأة لحظة؟‬ 178 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 ‫ما رأيك أن تهتمي بزواجك وتتركيني لحالي؟‬ 179 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 ‫"كلارا"، أنا آسفة‬ ‫لأنك مضطرة إلى الرحيل بهذه السرعة،‬ 180 00:13:16,086 --> 00:13:19,215 ‫- لكن عليّ التحدث مع ابني.‬ ‫- لن تذهب "كلارا" إلى أيّ مكان يا أمي.‬ 181 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 ‫حسنًا.‬ 182 00:13:23,135 --> 00:13:27,598 ‫بصراحة، احتجت إلى التحدث معك‬ ‫في لحظة صعبة جدًا في حياتي.‬ 183 00:13:28,307 --> 00:13:30,601 ‫لكن أرى أنني لست ضمن أولوياتك.‬ 184 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‫سيدة "ماريانا"؟‬ 185 00:13:39,568 --> 00:13:42,279 ‫أنا من رأت السيد "سيزار" يقبّل امرأة أخرى،‬ 186 00:13:43,239 --> 00:13:44,782 ‫في حمّام الكازينو.‬ 187 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 ‫بصراحة، لم أعرفهما، لكنني أدركت بعد ذلك‬ 188 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 ‫أنها زوجة ابنك "رودولفو".‬ 189 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‫ألم يكفك ما حدث في منزل سلفك؟‬ 190 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 ‫تريدين المزيد؟‬ 191 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 ‫الأمر جادّ يا "سيزار".‬ 192 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 ‫ألم تتأثر بأنني سأنجب حفيدك؟‬ 193 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‫ما يؤثّر فيّ هو أن ابني ما زال متزوجًا بك‬ 194 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 ‫بدلًا من أن يتزوج بامرأة حقيقية.‬ 195 00:14:10,224 --> 00:14:11,350 ‫هذا ما أريد مناقشته.‬ 196 00:14:12,434 --> 00:14:13,519 ‫أتوق إلى سماع ذلك.‬ 197 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 ‫أنا أعرف "رودولفو"، وأنت أيضًا تعرفه جيدًا.‬ 198 00:14:17,857 --> 00:14:20,234 ‫كلانا يعرف أنه لن يسامحني أبدًا على ما حدث.‬ 199 00:14:21,735 --> 00:14:23,445 ‫قد يكون أبًا صالحًا، لكن‬ 200 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 ‫انتهى زواجنا.‬ 201 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 ‫بسببي.‬ 202 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 ‫منذ متى…‬ 203 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 ‫يحق لابنة طاهية…‬ 204 00:14:35,332 --> 00:14:37,668 ‫أن تقدّم لي نصائح زوجية؟‬ 205 00:14:38,252 --> 00:14:40,004 ‫لا أعرف ما الذي تخططان له،‬ 206 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 ‫لكنني لم آذن لك قط،‬ 207 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 ‫بالتدخل في حياتي الشخصية.‬ 208 00:14:46,510 --> 00:14:48,888 ‫"كلارا" تحمل حفيدك في رحمها يا أمي.‬ 209 00:14:48,971 --> 00:14:51,682 ‫لهذا السبب هي هنا. لقد خُصّبت اليوم.‬ 210 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 ‫تخصيب!‬ 211 00:14:56,437 --> 00:14:57,897 ‫مثل النعجة "دولي"!‬ 212 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 ‫هذا ضلال. هذا جنون.‬ 213 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‫"سيزار"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 214 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 ‫لم يعد "رودولفو" إلى البيت ليلة أمس.‬ 215 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 216 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 ‫أحتاج إلى أن أستأجر شقة لي ولـ"برونو"…‬ 217 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 ‫يمكنني الحصول على عمل، فلديّ شهادة.‬ 218 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 ‫- يجب أن أبدأ من الصفر.‬ ‫- من الصفر؟‬ 219 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 ‫أتعرفين كيف بدأت أنا؟‬ 220 00:15:29,511 --> 00:15:32,848 ‫تعلمت أن الحياة لعبة،‬ ‫والفوز هو الخيار الوحيد.‬ 221 00:15:34,767 --> 00:15:37,311 ‫حاولت كلّ هذا الوقت‬ ‫أن أعلّمك كيف تكونين فائزة.‬ 222 00:15:37,895 --> 00:15:39,355 ‫لكنك لست طالبة مجتهدة.‬ 223 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 ‫أنت لا تجيدين المخاطرة.‬ 224 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 ‫ألست سعيدة‬ ‫لأنني أخيرًا وجدت هدفًا في الحياة يا أمي؟‬ 225 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 ‫- سأحظى بالعائلة التي لطالما أردت، والتي…‬ ‫- لديك عائلة بالفعل!‬ 226 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 ‫لا، لا تخدعي نفسك يا سيدتي!‬ 227 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 ‫ساعدني.‬ 228 00:15:57,623 --> 00:15:58,540 ‫أرجوك.‬ 229 00:16:09,218 --> 00:16:10,469 ‫عن أي عائلة تتحدثين؟‬ 230 00:16:11,637 --> 00:16:14,181 ‫تلك التي طردتني من منزلي حرفيًا‬ 231 00:16:14,264 --> 00:16:15,349 ‫لأنني أخبرتكم بأنني…‬ 232 00:16:16,225 --> 00:16:18,435 ‫بأنني مثليّ، حين أعلنت الأمر؟‬ 233 00:16:19,436 --> 00:16:21,271 ‫العائلة التي أحدثت هذا بوجهي؟‬ 234 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 ‫أتعنين تلك العائلة؟‬ 235 00:16:25,192 --> 00:16:26,110 ‫اخلعي ملابسك.‬ 236 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 ‫لن أسامحك أبدًا على ما فعلته للتو.‬ 237 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 238 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 ‫هذا فعل شيطاني! أراهن أن أباك سوف…‬ 239 00:16:34,618 --> 00:16:35,911 ‫أبي يخونك‬ 240 00:16:35,995 --> 00:16:38,163 ‫مع كنّتك أمام ناظريك!‬ 241 00:16:38,247 --> 00:16:41,709 ‫افتحي عينيك بحق السماء.‬ ‫وما زلت تدافعين عنه؟‬ 242 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 ‫لا أريد أن أراك ثانية أبدًا.‬ 243 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 ‫اخرجي.‬ 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,276 ‫ماذا؟‬ 245 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 ‫- ظننت…‬ ‫- ظنّك خطأ.‬ 246 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 ‫أخبرتك بأن تتعلمي اللعب‬ ‫ولكنك تلعبين بشكل خطأ،‬ 247 00:17:15,075 --> 00:17:16,368 ‫فواصلي التدرب.‬ 248 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 ‫اخرجي.‬ 249 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 ‫اخرجي من منزلي.‬ 250 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‫وانسي أن تقابلي حفيدك!‬ 251 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 ‫- أرأيت نظرتها إليّ…‬ ‫- اصمتي يا "كلارا".‬ 252 00:17:38,640 --> 00:17:45,189 ‫"(سارا غوزمان)"، (لوسيا زالديفار)"‬ 253 00:18:23,185 --> 00:18:25,437 ‫شكرًا على إجابة دعوتي والمجيء.‬ 254 00:18:26,980 --> 00:18:28,857 ‫أخبرتني "إليسا" بما حدث ليلة أمس.‬ 255 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 ‫اكتشفت أن…‬ 256 00:18:35,531 --> 00:18:37,449 ‫طفل "سارا" لم يكن طفلي.‬ 257 00:18:37,950 --> 00:18:40,244 ‫وأن أبي كان يضاجع زوجتي.‬ 258 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 ‫كيف حالك؟‬ 259 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‫ماذا تتوقع؟‬ 260 00:18:47,918 --> 00:18:49,044 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 261 00:18:51,839 --> 00:18:53,423 ‫لا أريد رؤية "صوفيا" مجددًا.‬ 262 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‫- وأبوك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‫ألن تواجهه بالأمر يا رجل؟‬ 264 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 ‫لا يمكنني التحدث إلى أبي.‬ 265 00:19:03,016 --> 00:19:04,309 ‫في كل مرة أتحدّث إليه…‬ 266 00:19:05,978 --> 00:19:08,063 ‫لا أعرف كيف، لكنه ينجح في قلب الطاولة،‬ 267 00:19:09,148 --> 00:19:10,941 ‫وأجد نفسي الملوم في كلّ شيء.‬ 268 00:19:13,694 --> 00:19:15,487 ‫سحقًا لكليهما.‬ 269 00:19:16,989 --> 00:19:20,659 ‫أخيرًا تكلّم المدير التنفيذي، صحيح؟‬ 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 ‫- سحقًا لكليهما!‬ ‫- أحسنت.‬ 271 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 ‫لا أريد أن يربطني أيّ أمر‬ ‫بـ"صوفيا" ولا بأبي ولا بشركاته اللعينة!‬ 272 00:19:28,083 --> 00:19:29,459 ‫هكذا يكون الكلام يا صاح.‬ 273 00:19:30,669 --> 00:19:33,130 ‫لكن هذا يكفي. كفى يا أخي.‬ 274 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 ‫طلبت منك‬ 275 00:19:37,134 --> 00:19:38,760 ‫المجيء إلى هنا لأنني‬ 276 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 ‫لم أعد أريد التحدث أو التفكير في الأمر.‬ 277 00:19:42,806 --> 00:19:44,892 ‫أريد العودة إلى حين كنّا صغارًا.‬ 278 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 ‫حين كنت أعز أصدقائي.‬ 279 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 ‫أريد أن أضحك مجددًا.‬ 280 00:20:05,120 --> 00:20:06,413 ‫ماذا تعرف عن "نيكاندرو"؟‬ 281 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 ‫أهو على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ ‫"فيسبوك" أو "إنستغرام" أو أيّ شيء؟‬ 282 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 ‫يجب أن أجده يا أخي.‬ 283 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 ‫لا أعرف الكثير. لا أظن أنه يحب الإنترنت.‬ 284 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 ‫لا أظنه على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 285 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 ‫أرسل إليّ بريدًا إلكترونيًا‬ 286 00:20:18,884 --> 00:20:22,179 ‫قبل نحو 7 أو 8 سنوات. أرسل إليّ صورة.‬ 287 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 ‫قال إنه بخير. ورددت عليه، لكن،‬ 288 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 ‫بعد فترة، بدأت الرسائل الإلكترونية تقلّ.‬ 289 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 ‫"ديانا" الصيادة أرسلت إليّ فيديوهات‬ ‫ليوم موت أختي.‬ 290 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 ‫الوحيدان اللذان كانا يصوّران‬ ‫كانا "شيما" و"نيكاندرو".‬ 291 00:20:38,237 --> 00:20:40,447 ‫لكن "شيما" فقد الفيديوهات، صحيح؟‬ 292 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 ‫قد يكون "نيكاندرو"…‬ 293 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 ‫"ديانا" الصيادة؟‬ 294 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 ‫"برونو".‬ 295 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 ‫ماذا تفعل؟‬ 296 00:21:05,138 --> 00:21:07,099 ‫مرحبًا يا عمّتي. اسمعي، الأمر فقط…‬ 297 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 ‫عليّ فتح هذا الباب لأني… أضعت هاتفي، مفهوم؟‬ 298 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 ‫أعني، أضعت الهاتف الآخر وأحتاج‬ ‫إلى الدخول حيث يقولون إن المفقودات هنا.‬ 299 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 ‫استعملت الشفرة أمس، لكنها لا تعمل اليوم…‬ 300 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 ‫- "برونو"، توقف. هذا يكفي.‬ ‫- لا، لا تجرّبي حتى…‬ 301 00:21:21,863 --> 00:21:23,740 ‫ما الذي تبحث عنه؟ ماذا خلف هذا الباب؟‬ 302 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 ‫- القبو.‬ ‫- القبو؟‬ 303 00:21:35,252 --> 00:21:36,086 ‫أيها الشاب.‬ 304 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 ‫أنا ابنة "سيزار لازكانو".‬ ‫أريدك أن تفتح ذاك الباب.‬ 305 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 ‫لا أعرف الشفرة الجديدة.‬ 306 00:21:42,759 --> 00:21:43,719 ‫غُيّرت الشفرة؟‬ 307 00:21:43,802 --> 00:21:45,137 ‫بأمر من السيد "سيرخيو".‬ 308 00:21:48,140 --> 00:21:49,808 ‫لا يمكن أن تكون "إمارا" قد غادرت.‬ 309 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫"إمارا"؟‬ 310 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 ‫- من هذه؟‬ ‫- "إمارا بارثا ألماسي".‬ 311 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 ‫مجرية، 23 عامًا.‬ 312 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 ‫إنها فتاة تعمل في الكازينو.‬ 313 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 ‫- أتعرفينها؟‬ ‫- نعم.‬ 314 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 ‫أعرفها. ما قصتها؟‬ 315 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 ‫ما قصتها؟‬ 316 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 ‫هذا ما أودّ معرفته، صحيح؟‬ 317 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 ‫ما قصتها؟‬ 318 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 ‫آخر مرة رأيتها كانت في القبو،‬ 319 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 ‫وقالت إنها خائفة، وإنها بحاجة إلى مساعدتي.‬ 320 00:22:21,590 --> 00:22:22,424 ‫ولم أفعل شيئًا.‬ 321 00:22:23,675 --> 00:22:26,595 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- اهدأ يا "برونو". اسمع.‬ 322 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 ‫سأساعدك، اتفقنا؟‬ 323 00:22:29,348 --> 00:22:31,933 ‫لكن يجب أن تخبرني بكلّ ما تعرفه عن "إمارا".‬ 324 00:22:32,934 --> 00:22:33,769 ‫لقد اختفت.‬ 325 00:22:35,395 --> 00:22:36,229 ‫ماذا؟‬ 326 00:22:37,272 --> 00:22:38,523 ‫تبخّرت. اختفت.‬ 327 00:22:39,024 --> 00:22:40,901 ‫لا أعرف كيف أفتح الباب حتى.‬ 328 00:22:43,737 --> 00:22:45,530 ‫"برونو"!‬ 329 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 ‫- مفهوم يا حضرة المحامي.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 330 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حضرة المحامي.‬ 331 00:22:55,707 --> 00:22:59,002 ‫العملاء على وشك الوصول.‬ ‫أخبروني أنهم في موقف السيارات.‬ 332 00:22:59,711 --> 00:23:01,338 ‫- ممتاز يا "مارسيلا".‬ ‫- أجل.‬ 333 00:23:01,838 --> 00:23:02,923 ‫- و…‬ ‫- أيها الوغد.‬ 334 00:23:03,423 --> 00:23:05,467 ‫ماذا تفعل امرأتي في منزلك أيها الوغد؟‬ 335 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 ‫المعذرة، لكن أظن أنك‬ ‫قصدت الشخص الخطأ والمكان الخطأ.‬ 336 00:23:10,263 --> 00:23:11,932 ‫إنه سؤال بسيط جدًا.‬ 337 00:23:12,432 --> 00:23:15,185 ‫هل تضاجع امرأتي أم لا أيها الوغد؟‬ 338 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 ‫رأيتها تدخل وتخرج من منزلك،‬ 339 00:23:18,438 --> 00:23:19,773 ‫وباتت عندك ليلة أمس.‬ 340 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 ‫قالت إنها تواعد شخصًا.‬ 341 00:23:24,277 --> 00:23:26,905 ‫هل تضاجعها أيها الوغد؟ هل عليّ تهجئتها؟‬ 342 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 ‫حضرة المحامي، هل تريدني أن أطلب الأمن؟‬ 343 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 ‫اخرسي أيتها السافلة! لن أرحل.‬ 344 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 ‫اسمع، لا أعرف من أين أتيت،‬ 345 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 ‫لكن دعني أذكّرك بأنك في شركة محاماة.‬ 346 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 ‫وأنتم؟ ابقوا مكانكم أيها الأوغاد.‬ 347 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 ‫أولًا،‬ 348 00:23:45,841 --> 00:23:47,426 ‫لا أعرف ماذا رأت "كلاريتا" فيك.‬ 349 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 ‫بربطة عنقك اللعينة،‬ 350 00:23:51,346 --> 00:23:52,222 ‫مثل مخنث.‬ 351 00:23:55,892 --> 00:23:57,102 ‫انتبه أيها الوغد.‬ 352 00:23:58,145 --> 00:23:59,688 ‫قد أفقد صوابي.‬ 353 00:24:08,280 --> 00:24:10,073 ‫وأنت؟ اذهبي إلى الجحيم.‬ 354 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 ‫- "ولا تخافوا من الذين يقتلون الجسد…"‬ ‫- "إلروي"!‬ 355 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 ‫"…ولكن النفس لا يقدرون أن يقتلوها،‬ 356 00:24:25,130 --> 00:24:30,844 ‫بل خافوا بالحريّ من الذي يقدر‬ ‫أن يهلك النفس والجسد كليهما في جهنم."‬ 357 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 ‫نعم يا سيدتي؟‬ 358 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 ‫أين كنت؟‬ 359 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 ‫- ذهبت إلى…‬ ‫- وإياك…‬ 360 00:24:38,059 --> 00:24:39,269 ‫أن تكذب عليّ.‬ 361 00:24:40,812 --> 00:24:42,355 ‫بعد ما فعلته من أجلك.‬ 362 00:24:43,982 --> 00:24:45,025 ‫ما الذي رأيته‬ 363 00:24:46,276 --> 00:24:47,819 ‫وجعلك هكذا؟‬ 364 00:24:53,783 --> 00:24:55,202 ‫هل حدث مكروه لأولادي؟‬ 365 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 ‫لا.‬ 366 00:25:11,468 --> 00:25:13,470 ‫هلّا تخبرني الآن بما حدث؟‬ 367 00:25:18,558 --> 00:25:20,852 ‫أنا وأنت نقول الحقيقة لبعضنا دائمًا.‬ 368 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 ‫بيننا علاقة… مميزة جدًا.‬ 369 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 ‫وقد أخبرنا بعضنا بكل شيء.‬ 370 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 ‫لماذا أنتما مستيقظان؟‬ 371 00:25:37,994 --> 00:25:39,621 ‫لا شيء، كنت أنتظرك.‬ 372 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 ‫- أين كنت؟‬ ‫- خرجت لاستنشاق الهواء.‬ 373 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 ‫أراد "إلروي" كوبًا من الحليب وأحضرته له.‬ 374 00:25:51,633 --> 00:25:54,094 ‫لكن سأخلد إلى النوم الآن.‬ ‫سأنتظرك في غرفة النوم.‬ 375 00:25:59,182 --> 00:26:00,767 ‫أكلّ شيء على ما يُرام يا "إلروي"؟‬ 376 00:26:01,351 --> 00:26:02,894 ‫كل شيء بخير يا سيد "سيزار".‬ 377 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 ‫كنت أعرف المرأة التي تبحثين عنها.‬ 378 00:26:22,831 --> 00:26:24,749 ‫- "إمارا"؟‬ ‫- هل شاهدت الأخبار؟‬ 379 00:26:25,750 --> 00:26:26,585 ‫ماتت.‬ 380 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ‫لقد قُتلت.‬ 381 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 ‫"العثور على جثة شابة في موقع بناء"‬ 382 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 ‫أريد كل المعلومات التي لديك عنها.‬ 383 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 ‫أعني، أيّ معلومة تعرفها عنها‬ ‫أو عن أيّ امرأة أخرى مفقودة.‬ 384 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 ‫لا، لا أعرف شيئًا.‬ 385 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 ‫آنسة "لازكانو"؟‬ 386 00:26:49,190 --> 00:26:50,066 ‫أثمة مشكلة؟‬ 387 00:26:51,067 --> 00:26:53,111 ‫لا، كل شيء بخير. سأدخل.‬ 388 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 ‫اعذريني يا سيدتي،‬ ‫لكن لا يمكنك دخول هذه المنطقة.‬ 389 00:26:57,866 --> 00:26:58,700 ‫لم لا؟‬ 390 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 ‫أوامر أبيك.‬ 391 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 ‫شكرًا.‬ 392 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 ‫لا يا "خوسيه ماريا". لم يكن ذلك في الشارع.‬ 393 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 ‫كان في مكتبي اللعين.‬ 394 00:27:24,559 --> 00:27:27,646 ‫كل الناس شاهدوا الفضيحة التي أحدثها حبيبك.‬ 395 00:27:28,229 --> 00:27:29,064 ‫لكن…‬ 396 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 ‫اسمعي يا "كلارا"، هل هذا الرجل خطر؟‬ 397 00:27:31,900 --> 00:27:34,277 ‫هل آذاك؟ هل سبق ورفع يده عليك؟‬ 398 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 ‫لهذا السبب طردته إلى الشارع،‬ 399 00:27:37,697 --> 00:27:39,491 ‫لأنه رجل عنيف جدًا.‬ 400 00:27:44,579 --> 00:27:46,956 ‫لا يمكننا الاكتفاء بالجلوس هنا‬ ‫من دون فعل شيء.‬ 401 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 ‫- لن تغادري المنزل يا "كلارا".‬ ‫- على رسلك. ليس بهذه السرعة، من فضلك.‬ 402 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 ‫لا تتخذ قرارات متهورة.‬ ‫ذلك الرجل يعرف أين نعيش أيضًا.‬ 403 00:27:57,550 --> 00:28:01,429 ‫وماذا في ذلك؟‬ ‫على الأقل هنا لن تكون "كلارا" بمفردها.‬ 404 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 ‫ستكون برفقتنا.‬ 405 00:28:03,556 --> 00:28:05,725 ‫سيكون لديها رجلان يحميانها ويعتنيان بها.‬ 406 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 ‫لا يمكن أن نسمح لذلك الوغد‬ ‫أن يؤذيها هي أو طفلنا يا "لورينزو".‬ 407 00:28:12,440 --> 00:28:14,651 ‫سيكون هذا بيتك‬ ‫طوال الـ9 أشهر القادمة، مفهوم؟‬ 408 00:28:30,125 --> 00:28:30,959 ‫ادخل.‬ 409 00:28:47,726 --> 00:28:49,227 ‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬ 410 00:28:54,524 --> 00:28:55,358 ‫شكرًا.‬ 411 00:28:57,861 --> 00:28:59,362 ‫سنكتشف من قتلها.‬ 412 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 ‫بالطبع سنكتشفه.‬ 413 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 ‫سنجده ونجعله يدفع ثمن ما فعله بنا كلّه.‬ 414 00:29:11,332 --> 00:29:12,167 ‫اعتمد عليّ.‬ 415 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 ‫هذه ثاني مرة تقول فيها ذلك لي.‬ 416 00:29:16,337 --> 00:29:17,797 ‫وفي المرة الأولى دُمّرت حياتي.‬ 417 00:29:19,132 --> 00:29:20,258 ‫أجل.‬ 418 00:29:20,341 --> 00:29:23,511 ‫لكن في المرة الأولى‬ ‫كان اتفاقك مع أبي مباشرة،‬ 419 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 ‫وليس معي.‬ 420 00:29:26,473 --> 00:29:27,307 ‫هذه المرة،‬ 421 00:29:27,932 --> 00:29:31,060 ‫هذا اتفاق مباشر بيني وبينك.‬ 422 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 ‫ولن أخذلك.‬ 423 00:29:37,150 --> 00:29:38,818 ‫إن كلّفني ذلك حياتي…‬ 424 00:29:40,069 --> 00:29:41,237 ‫فالأمر يستحق التضحية.‬ 425 00:29:53,875 --> 00:29:54,709 ‫طابت ليلتك.‬ 426 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 ‫لا أعرف أين "رودولفو". لا أعرف.‬ 427 00:30:36,918 --> 00:30:39,754 ‫لم لا تسألون عائلته؟ ربما رأوه، صحيح؟‬ 428 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 ‫يجب أن نتصل بالسلطات أولًا يا سيدتي.‬ 429 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ‫افعلوا ما عليكم فعله.‬ 430 00:30:44,551 --> 00:30:46,719 ‫متأكدة من أن "سيزار لازكانو" لن يكون سعيدًا‬ 431 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 ‫إن بدأت الشرطة تذكر اسم ابنه.‬ ‫هيا من فضلكم.‬ 432 00:30:51,307 --> 00:30:52,141 ‫بعد إذنك.‬ 433 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 ‫أمي.‬ 434 00:31:25,049 --> 00:31:26,175 ‫هل ستُطلّقين؟‬ 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,150 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 436 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 ‫أنا أبذل قصارى جهدي‬ ‫كي لا تتغير الأحوال يا عزيزي.‬ 437 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 ‫- "رودولفو" لن يعيش معنا.‬ ‫- هذه ليست مشكلتك.‬ 438 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 ‫وأنت حامل بطفله؟‬ 439 00:31:51,993 --> 00:31:53,411 ‫سأهتم بالأمر.‬ 440 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 ‫انظر إليّ يا "برونو".‬ 441 00:31:58,750 --> 00:32:00,168 ‫أنا لم أكذب عليك يومًا.‬ 442 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 443 00:32:06,215 --> 00:32:07,050 ‫أتصدّقني؟‬ 444 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 ‫أمي…‬ 445 00:32:09,761 --> 00:32:12,347 ‫اخلد إلى النوم. لديك مدرسة غدًا.‬ 446 00:32:12,972 --> 00:32:14,098 ‫ستستيقظ مبكرًا جدًا.‬ 447 00:32:14,807 --> 00:32:15,642 ‫هيا.‬ 448 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 ‫نل قسطًا من الراحة.‬ 449 00:32:33,534 --> 00:32:34,369 ‫"فيليكس".‬ 450 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 ‫لا، لا أريد التحدث عنّي.‬ 451 00:32:38,164 --> 00:32:39,082 ‫إنه "برونو".‬ 452 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 ‫ابنك يحتاج إليك.‬ 453 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 ‫"شهادة ميلاد، 1982‬ ‫(نيكاندرو غوميز دي لا كورتينا)"‬ 454 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 ‫"تحقيق شخصية، (نيكاندرو)"‬ 455 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 ‫"بحث"‬ 456 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 ‫"نتائج البحث:"‬ 457 00:33:24,127 --> 00:33:26,963 ‫"شهادة وفاة‬ ‫(نيكاندرو غوميز دي لا كورتينا)"‬ 458 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 ‫"(لندن)، (إنجلترا)،‬ ‫وقت الوفاة الـ3 عصر الـ17 من يوليو، 2013"‬ 459 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 ‫"هل تعرفين كيف مات‬ ‫(نيكاندرو غوميز دي لا كورتينا)؟"‬ 460 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‫ربما.‬ 461 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‫تكلّمي.‬ 462 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 ‫هل قُتل؟ هل تعرفين الفاعل؟‬ 463 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 ‫تكلّمي بحق السماء.‬ 464 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 ‫"غير متصل"‬ 465 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 ‫"أليكس"؟‬ 466 00:34:24,937 --> 00:34:25,772 ‫أنا هنا.‬ 467 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 ‫صباح الخير.‬ 468 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 ‫ظننت أنك قلت إن; ستبيتين هنا ليلة أمس.‬ 469 00:34:39,327 --> 00:34:41,454 ‫لا، أردت أن أكون وحدي لأفكر.‬ 470 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 ‫- فيم؟‬ ‫- في الواقع…‬ 471 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 ‫- ثانيةً؟‬ ‫- ثانيةً ماذا؟‬ 472 00:34:49,796 --> 00:34:53,800 ‫ستغلق الخط مجددًا‬ ‫من دون أن تخبرني بما يجري يا "أليكس"؟‬ 473 00:34:54,634 --> 00:34:56,052 ‫دعني أذكّرك بأنني في صفّك.‬ 474 00:34:56,594 --> 00:34:57,970 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 475 00:34:58,054 --> 00:35:00,306 ‫أريد أن أنتقم من عائلتك، فلست في صفّي.‬ 476 00:35:00,389 --> 00:35:02,600 ‫أنا أخطط لهذا منذ 18 عامًا.‬ 477 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 ‫ثمة أمور لا يمكن أن تعرفيها.‬ 478 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 ‫أعني أنك لن تريدي معرفتها.‬ 479 00:35:08,272 --> 00:35:09,899 ‫لا تقرّر نيابة عنّي.‬ 480 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 ‫أنا معك يا "أليكس".‬ 481 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 ‫أتدرك مدى صعوبة أن أكون معك‬ 482 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 ‫وألّا أشعر بأنني خائنة لعائلتي كلها؟‬ 483 00:35:16,697 --> 00:35:19,242 ‫إن كان الأمر صعبًا عليك،‬ ‫فلم لا ننه الأمر هنا؟‬ 484 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 ‫أنت آخر من دخل المشكلة،‬ ‫فيمكنك أن تكوني أول من يخرج منها.‬ 485 00:35:24,122 --> 00:35:25,623 ‫- أأنت جادّ؟‬ ‫- نعم.‬ 486 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 ‫كان عليك أن تنبّهني‬ ‫إلى أن هذه كانت مجرد علاقة عابرة‬ 487 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 ‫لإشباع رغبتك في ممارسة الجنس‬ ‫طوال الـ18 عامًا التي قضيتها في السجن.‬ 488 00:35:34,340 --> 00:35:35,466 ‫لأن الأمر ليس كذلك.‬ 489 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 ‫لأن هذا حقيقي.‬ 490 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 ‫بل أنّ هذا…‬ 491 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 ‫أكثر أمر شعرت بأنه حقيقي‬ ‫حدث في حياتي منذ سنين عديدة.‬ 492 00:35:45,184 --> 00:35:46,477 ‫لكن لا تخيّريني.‬ 493 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 ‫- أمضيت سنوات في التخطيط لهذا.‬ ‫- "أليكس"!‬ 494 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 ‫كان الباب مفتوحًا. اتصلت لأنبّهك،‬ ‫لكن لم يكن هنالك إرسال.‬ 495 00:35:52,525 --> 00:35:54,694 ‫- هل الوقت غير مناسب؟‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 496 00:35:55,319 --> 00:35:59,157 ‫لا، لا بأس، هذه "إليسا".‬ ‫أخت "شيما" و"رودولفو".‬ 497 00:35:59,740 --> 00:36:01,784 ‫هذه "ماريفر"، أعز صديقات "سارا".‬ 498 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 ‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 499 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 ‫- حسنًا، يمكنني العودة لاحقًا.‬ ‫- لا.‬ 500 00:36:06,247 --> 00:36:07,290 ‫على العكس، انتظري.‬ 501 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 ‫- حسنًا.‬ ‫- "إليسا"، انتظري.‬ 502 00:36:11,377 --> 00:36:12,545 ‫أريدك أن ترى شيئًا.‬ 503 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، أنا متأكد.‬ 504 00:36:17,508 --> 00:36:19,635 ‫أتريدين أن تكفّي‬ ‫عن الشعور بالذنب لكونك معي؟‬ 505 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 ‫هل تريدين أن تعرفي حقيقة عائلتك؟‬ 506 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 507 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 ‫اجلسا.‬ 508 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬