1
00:00:06,006 --> 00:00:11,094
Du weißt sicher, dass César und ich
seit über 30 Jahren befreundet sind.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,140
Ein ganzes Leben.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,605
Aber wenn man alles über das Leben
eines Arschlochs weiß,
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,483
ziehen einen seine Missetaten
am Ende mit runter.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
Ob du es willst oder nicht. Am Ende…
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,116
…verfolgen dich
all die schmutzigen Geschäfte,
7
00:00:33,199 --> 00:00:36,953
die du zu vermeiden versucht hast.
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,374
Sie machen dich zunichte
9
00:00:41,458 --> 00:00:45,253
und erinnern dich, dass du als Freund
und Partner versagt hast.
10
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
Spiel nicht das Opfer, Arschloch.
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
César hätte ohne dich
nichts Dubioses tun können.
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,513
Ich war im Geschäft immer fair.
13
00:00:56,347 --> 00:00:57,265
Immer.
14
00:00:57,348 --> 00:01:01,352
Aber César umgab sich mit zwielichtigen
und unzuverlässigen Leuten.
15
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
Der Buchhalter?
16
00:01:03,646 --> 00:01:05,315
Ja, der Buchhalter.
17
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
Was ist mit Ortega passiert?
18
00:01:08,443 --> 00:01:10,403
Ich habe keine Ahnung.
19
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
Und Flor Sánchez?
20
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
-Wer?
-Flor Sánchez.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,869
Sie arbeitete vor 20 Jahren im Casino.
22
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
Ich weiß nicht, von wem du redest.
23
00:01:21,247 --> 00:01:23,333
Die Lazcanos haben sie getötet.
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
Sie haben sie missbraucht.
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Sie haben sie zu Dingen gezwungen…
26
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
Nein, ich denke,
du weißt genau, worüber ich rede.
27
00:01:32,592 --> 00:01:34,928
Nein. Was ich weiß, ist,
28
00:01:35,011 --> 00:01:38,973
dass ich seit Wochen von Leuten
bedroht werde, die César betrogen hat.
29
00:01:39,974 --> 00:01:43,228
Wegen dieses Schweins
bekomme ich Morddrohungen.
30
00:01:43,311 --> 00:01:45,772
Er will sehen,
wie die Welt in Flammen aufgeht,
31
00:01:45,855 --> 00:01:48,775
zu seinem bloßen Vergnügen.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,862
Damit er alles unter Kontrolle hat.
33
00:01:55,323 --> 00:01:56,658
Was ich hier mache?
34
00:01:58,660 --> 00:02:00,286
Ich will mein Leben retten.
35
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
Und was habe ich damit zu tun?
36
00:02:05,625 --> 00:02:08,586
Hilf mir,
den verdammten Hurensohn zu vernichten,
37
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
der unser Leben zerstört hat.
38
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Du hast die Eier.
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Ich habe die Mittel.
40
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
Ich möchte dich als Verbündeten.
41
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
42
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
FÜNFZEHN VERPASSTE ANRUFE
43
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
LETZTE ANRUFE
44
00:03:58,696 --> 00:04:02,033
Sie sagten, es würde schnell gehen.
Es dauert schon eine Stunde.
45
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
-Was, wenn etwas passiert ist?
-Entspann dich. Setz dich.
46
00:04:05,995 --> 00:04:07,247
Meinst du, es geht ihr gut?
47
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Gehen wir, Chema.
48
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Jetzt?
49
00:04:23,972 --> 00:04:26,975
-Du willst Clara hierlassen?
-Weit weg… Nein, das meine ich nicht.
50
00:04:29,018 --> 00:04:30,311
Verlassen wir México City.
51
00:04:37,026 --> 00:04:40,446
Ich kann meinen Partner bitten,
mich in eine andere Kanzlei zu verlegen.
52
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Du verstehst es nicht.
53
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
Unser Kind soll nicht
mit deiner Familie aufwachsen.
54
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
Hat dir der gestrige Abend nicht gereicht?
55
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
Sieh es ein.
56
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
Siehst du nicht, wie dein Vater ist?
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
Sieh nur, dein Gesicht…
58
00:05:17,984 --> 00:05:19,944
Und was er Rodolfo angetan hat.
59
00:05:21,029 --> 00:05:22,363
Das ist mehr als verkorkst.
60
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
Geschafft.
61
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
-Das war's.
-Wie fühlst du dich?
62
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Gut.
63
00:05:35,168 --> 00:05:36,669
Der Arzt sagt, es lief gut.
64
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
Wir müssen nur warten,
dass sich der Embryo einnistet.
65
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
-Hat es wehgetan?
-Nein.
66
00:05:41,174 --> 00:05:42,592
Vorsicht.
67
00:05:42,675 --> 00:05:44,385
Nein, nur ein bisschen.
68
00:05:46,929 --> 00:05:48,306
Das Baby ist hier.
69
00:05:49,682 --> 00:05:51,184
Ich habe eine Frage.
70
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
-Ja?
-Wessen Baby ist es?
71
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Es kann nicht von euch beiden sein.
72
00:05:58,649 --> 00:06:01,027
Das werden wir sehen, wenn es groß wird.
73
00:06:03,154 --> 00:06:04,447
Mal sehen, wie es aussieht.
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,494
Gehen wir essen, dann ruhst du dich aus.
75
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
Ich ruhe mich gleich aus.
76
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
-Geht das?
-Ja, natürlich.
77
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
Vorsicht.
78
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
Sei vorsichtig.
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
-Schon gut.
-Warte.
80
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
Ok.
81
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
Ich muss dich sehen.
82
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
Du hast etwas, das mich interessiert, und…
83
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
Kann ich dich zurückrufen?
84
00:06:33,601 --> 00:06:36,229
Super. Nein, ich rufe dich an.
85
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
Ja, klar.
86
00:06:38,314 --> 00:06:39,774
Cool, danke.
87
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
Guten Morgen.
88
00:06:45,905 --> 00:06:47,156
Guten Morgen.
89
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Wer war das?
90
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Wer war was?
91
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Mit wem hast du gesprochen?
92
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
Einem Freund, der…
93
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Ich habe ihn
seit meiner Entlassung nicht gesehen.
94
00:07:03,840 --> 00:07:04,757
Ein Freund?
95
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Ok.
96
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Ich dachte, du hast keine Freunde.
97
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
Tja, falsch gedacht.
98
00:07:15,309 --> 00:07:16,310
Willst du frühstücken?
99
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Setz dich, ich bringe dir was.
100
00:07:33,369 --> 00:07:34,954
HALLO, MAMA
101
00:07:35,037 --> 00:07:40,877
ICH BIN BEI FELIPE.
WIR BÜFFELN FÜR DIE PRÜFUNG.
102
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Hey, du.
103
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
Ich suche ein Mädchen namens Imara.
104
00:07:49,927 --> 00:07:51,304
Sie ist Kellnerin hier.
105
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
-Wo ist sie?
-Ich weiß es nicht.
106
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
Hey.
107
00:08:00,771 --> 00:08:01,647
Verschwunden.
108
00:08:05,485 --> 00:08:06,402
Imara…
109
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Verschwunden.
110
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Ich habe seit Jahren denselben Traum.
111
00:08:19,624 --> 00:08:23,628
Aber ich weiß nicht, ob es eine Erinnerung
oder ein Albtraum ist.
112
00:08:23,711 --> 00:08:26,547
-Ist es echt oder…
-Ich weiß es nicht.
113
00:08:26,631 --> 00:08:30,092
Ich bin nicht sicher,
weil ich dieses Gefühl habe, Kummer,
114
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
Angst, aber…
115
00:08:32,094 --> 00:08:35,264
Ich weiß nicht,
ob ich es mir nur einbilde.
116
00:08:40,478 --> 00:08:42,438
-Was hast du gesagt?
-Alles ok?
117
00:08:43,064 --> 00:08:44,148
Ja, alles ok.
118
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
Ich glaube dir deine Ausreden nicht.
119
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Wer war dran?
120
00:08:51,113 --> 00:08:51,989
Sage ich doch.
121
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
Was brauchst du,
damit du mir vertrauen kannst?
122
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
Du hast meinen Hausschlüssel.
123
00:08:59,372 --> 00:09:00,248
Na und?
124
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
Ohne Vertrauen
hätte ich ihn dir nicht gegeben.
125
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
-Bereust du es jetzt?
-Überhaupt nicht.
126
00:09:08,214 --> 00:09:11,717
Du kannst jederzeit kommen.
Du kennst meinen Plan.
127
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
Ich vertraue dir. Wirklich.
128
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
Und?
129
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
Warum die Geheimnistuerei?
130
00:09:21,477 --> 00:09:25,106
Was sagst du deinen Eltern,
wenn sie von uns erfahren?
131
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
Wie willst du es erklären?
132
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
Ich weiß es nicht. Eins nach dem anderen.
133
00:09:29,986 --> 00:09:33,614
Ich habe das Gefühl,
dass du nicht ehrlich zu mir bist.
134
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Álex, was hast du als Nächstes vor?
135
00:09:37,410 --> 00:09:40,663
-Wen hast du im Visier? Kann ich helfen?
-Hör zu.
136
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Egal, was passiert,
137
00:09:43,874 --> 00:09:45,835
ich passe auf dich auf.
138
00:09:45,918 --> 00:09:47,712
Ich schwöre, dir passiert nichts.
139
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Hier und in deinen Träumen.
140
00:09:52,758 --> 00:09:53,718
Versprochen.
141
00:09:59,307 --> 00:10:00,266
Bis später.
142
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Gut.
143
00:10:10,985 --> 00:10:12,069
Verdammte Scheiße.
144
00:10:16,574 --> 00:10:20,411
PERSONALAUSWEIS
145
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Was ist?
146
00:10:26,500 --> 00:10:29,587
Wie war das Abendessen bei José María?
147
00:10:30,796 --> 00:10:33,466
Kümmere dich um die Marketingkampagne.
148
00:10:34,675 --> 00:10:38,179
Wir müssen uns erholen,
egal, was man uns vorwirft.
149
00:10:39,513 --> 00:10:42,516
Spende der Kinderklinik Geld, egal.
150
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
Die Agentur arbeitet bereits daran.
151
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
-Halt sie mir fern.
-Warum?
152
00:10:51,942 --> 00:10:52,985
Wir müssen reden.
153
00:10:54,612 --> 00:10:56,656
Schau, wie die Kampagne vorangeht.
154
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Entschuldigt mich.
155
00:11:18,302 --> 00:11:20,513
-Da wären wir.
-Gott sei Dank.
156
00:11:27,603 --> 00:11:28,479
Ich mache auf.
157
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
-Vorsicht. Geht es?
-Ja.
158
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
Bring sie gleich ins Bett
und lass sie nicht aufstehen.
159
00:11:38,489 --> 00:11:40,282
Kommst du nicht mit?
160
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Ich muss in die Kanzlei.
Ich war den ganzen Tag weg.
161
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Gut.
162
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
-Langsam.
-Ja.
163
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
Chema!
164
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
Wir reden später weiter.
165
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
Du hast Lorenzo gehört.
Ab ins Bett, Señora.
166
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
-Heute nenne ich dich Señora.
-Ja.
167
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Mama?
168
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
Wer hat dich reingelassen?
169
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
Deine Putzfrau, als sie ging.
170
00:12:36,505 --> 00:12:40,843
Aber hättest du mir wie Rodolfo
deinen Schlüssel gegeben…
171
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Jetzt ist es egal.
172
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Schön, dich zu sehen, Clara. Schon wieder.
173
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
Was willst du?
174
00:12:50,895 --> 00:12:53,939
Gestern hast du schwere Anschuldigungen
gegen Papa gemacht.
175
00:12:54,023 --> 00:12:56,066
Ich wollte mit dir reden.
176
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Es passt gerade schlecht.
177
00:13:01,989 --> 00:13:05,951
Wieso klebst du ständig an dieser Frau?
178
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
Kümmere dich um deine Ehe
und lass mich in Ruhe.
179
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
Clara, tut mir leid,
dass du so schnell gehen musst,
180
00:13:16,086 --> 00:13:19,089
-aber ich muss meinen Sohn sprechen.
-Clara geht nirgendwohin.
181
00:13:21,717 --> 00:13:22,635
Nun ja.
182
00:13:23,135 --> 00:13:28,140
Ich mache etwas Schwieriges durch
und wollte mit dir reden.
183
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
Aber ich sehe, du hast andere Prioritäten.
184
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Señora Mariana?
185
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
Ich war die, die Don César
mit einer anderen gesehen hat.
186
00:13:43,239 --> 00:13:44,865
Im Casino auf der Toilette.
187
00:13:45,366 --> 00:13:49,078
Ich habe sie erst nicht erkannt,
aber dann wurde mir klar,
188
00:13:49,161 --> 00:13:52,206
dass sie die Frau
Ihres Sohnes Rodolfo war.
189
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
Hat es dir bei Chema nicht gereicht?
190
00:13:56,418 --> 00:13:57,586
Willst du mehr?
191
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
Es ist ernst, César.
192
00:14:01,006 --> 00:14:03,384
Dass ich dein Enkelkind erwarte,
berührt dich nicht?
193
00:14:03,467 --> 00:14:06,178
Mich berührt, dass mein Sohn
noch mit dir verheiratet ist,
194
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
statt sich eine echte Frau zu suchen.
195
00:14:10,224 --> 00:14:11,934
Das will ich besprechen.
196
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
Ich bin gespannt.
197
00:14:14,103 --> 00:14:17,231
Ich kenne Rodolfo ebenso gut wie du.
198
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Wir wissen beide,
dass er mir nie verzeihen wird.
199
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
Er wird vielleicht ein guter Vater, aber…
200
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
…unsere Ehe ist vorbei.
201
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Meinetwegen.
202
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
Seit wann…
203
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
…hat die Tochter einer Köchin…
204
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
…das Recht, über meine Ehe zu urteilen?
205
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
Ich weiß nicht, was ihr vorhabt,
206
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
aber ich habe dir nie erlaubt,
207
00:14:43,507 --> 00:14:45,801
dich in mein Privatleben einzumischen.
208
00:14:46,385 --> 00:14:48,846
Clara trägt dein Enkelkind in sich, Mama.
209
00:14:48,929 --> 00:14:51,765
Deshalb ist sie hier.
Die Insemination war heute.
210
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Insemination!
211
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Wie Dolly, das Schaf!
212
00:15:01,108 --> 00:15:04,153
Das ist abartig. Es ist irre.
213
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
César, du musst mir helfen.
214
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
Rodolfo ist gestern nicht heimgekommen.
215
00:15:13,412 --> 00:15:14,705
Wie kann ich dir helfen?
216
00:15:16,457 --> 00:15:19,710
Ich muss eine Wohnung
für mich und Bruno mieten…
217
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
Ich suche mir einen Job.
Dazu habe ich meinen Abschluss.
218
00:15:24,256 --> 00:15:27,426
-Wir müssen von vorn anfangen.
-Von vorn?
219
00:15:27,927 --> 00:15:29,428
Weißt du, wie ich anfing?
220
00:15:29,511 --> 00:15:33,140
Ich habe gelernt: Das Leben ist ein Spiel,
und der Sieg die einzige Option.
221
00:15:34,767 --> 00:15:37,728
Ich habe versucht,
dir beizubringen, wie man siegt.
222
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Aber du bist keine gute Schülerin.
223
00:15:41,482 --> 00:15:43,025
Du kannst nicht hoch pokern.
224
00:15:43,609 --> 00:15:47,237
Freust du dich nicht,
dass mein Leben endlich einen Sinn hat?
225
00:15:50,074 --> 00:15:53,369
-Ich bekomme die lang ersehnte Familie…
-Du hast schon eine!
226
00:15:53,452 --> 00:15:55,079
Nein, mach dir nichts vor!
227
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
Hilf mir.
228
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
Bitte.
229
00:16:09,218 --> 00:16:10,803
Welche Familie meinst du?
230
00:16:11,637 --> 00:16:15,557
Die, die mich rausgeworfen hat,
weil ich ihr gesagt habe…
231
00:16:16,266 --> 00:16:18,727
…dass ich schwul bin?
232
00:16:19,436 --> 00:16:21,647
Die Familie, die mich so zugerichtet hat?
233
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
Meinst du die?
234
00:16:25,192 --> 00:16:26,694
Zieh dich aus.
235
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Ich werde dir das nie verzeihen.
236
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
Das ist nicht normal.
237
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
Es ist widerlich! Ich wette, dein Vater…
238
00:16:34,618 --> 00:16:38,205
Papa betrügt dich
mit deiner Schwiegertochter!
239
00:16:38,288 --> 00:16:41,291
Herrje, mach die Augen auf.
Du verteidigst ihn noch?
240
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
Ich will dich nie wiedersehen.
241
00:17:02,855 --> 00:17:03,981
Verschwinde.
242
00:17:06,316 --> 00:17:07,276
Was?
243
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
-Ich dachte…
-Falsch gedacht.
244
00:17:11,113 --> 00:17:14,074
Du solltest das Spiel lernen,
aber du machst es falsch.
245
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
Übe weiter.
246
00:17:18,120 --> 00:17:18,996
Verschwinde.
247
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
Raus aus meinem Haus.
248
00:17:24,835 --> 00:17:26,879
Und deinen Enkel
wirst du nie kennenlernen!
249
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
-Hast du gesehen, wie sie mich…
-Klappe, Clara.
250
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
Danke, dass du hergekommen bist.
251
00:18:26,939 --> 00:18:29,316
Elisa hat mir von gestern Abend erzählt.
252
00:18:32,694 --> 00:18:33,987
Ich habe erfahren, dass…
253
00:18:35,531 --> 00:18:37,866
…Saras Kind nicht von mir war.
254
00:18:37,950 --> 00:18:40,744
Und dass mein Vater meine Frau vögelt.
255
00:18:41,662 --> 00:18:42,621
Wie geht es dir?
256
00:18:45,040 --> 00:18:46,333
Was denkst du denn?
257
00:18:47,918 --> 00:18:49,419
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
258
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
Ich will Sofía nie wiedersehen.
259
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
-Und deinen Vater?
-Was?
260
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Verlangst du keine Erklärung von ihm?
261
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
Ich kann nicht mit ihm reden.
262
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
Immer, wenn ich mit ihm rede…
263
00:19:05,894 --> 00:19:08,939
Ich weiß nicht, wie,
aber er dreht den Spieß um…
264
00:19:09,022 --> 00:19:11,191
…und am Ende ist alles meine Schuld.
265
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
Die können mich mal.
266
00:19:16,822 --> 00:19:20,659
Endlich spricht der Chef, ja?
267
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
-Sie können beide zur Hölle fahren!
-Genau.
268
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
Ich will nichts mit Sofía, meinem Vater
und seinen Firmen zu tun haben!
269
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
So ist es richtig.
270
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
Aber das reicht. Es reicht, Bruder.
271
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
Ich habe dich gebeten…
272
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
…herzukommen, weil…
273
00:19:39,511 --> 00:19:41,763
…ich nicht mehr daran denken will.
274
00:19:42,806 --> 00:19:45,184
Ich will an unsere Jugend denken.
275
00:19:46,435 --> 00:19:47,769
Als wir beste Freunde waren.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
Ich will wieder lachen.
277
00:20:05,120 --> 00:20:06,830
Was weißt du über Nicandro?
278
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Ist er in den sozialen Medien?
Facebook, Instagram oder so?
279
00:20:10,000 --> 00:20:11,376
Ich muss ihn finden.
280
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Ich glaube, er mag das Internet nicht.
281
00:20:14,296 --> 00:20:16,340
Er ist nicht in den Social Media.
282
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
Ich bekam eine E-Mail…
283
00:20:18,842 --> 00:20:22,179
…vor sieben oder acht Jahren.
Er schickte mir ein Foto.
284
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
Er sagte, es ginge ihm gut.
Ich antwortete, aber…
285
00:20:24,598 --> 00:20:27,476
…nach einer Weile
kamen die E-Mails zurück.
286
00:20:30,395 --> 00:20:33,941
Diana die Jägerin schickte mir Videos
vom Tag, an dem Sara starb.
287
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
Nur Chema und Nicandro haben gefilmt.
288
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
Aber Chema hat die Videos nicht mehr.
289
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
Vielleicht ist Nicandro…
290
00:20:45,869 --> 00:20:47,162
Diana die Jägerin?
291
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Bruno.
292
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
Was machst du?
293
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
Hi, Tante Elisa. Es ist nur…
294
00:21:07,766 --> 00:21:11,478
Ich muss die Tür öffnen,
weil ich mein Handy verloren habe.
295
00:21:11,561 --> 00:21:15,148
Ich meine… Mein anderes Handy,
und ich muss es suchen.
296
00:21:15,232 --> 00:21:17,859
Der Code von gestern
funktioniert nicht mehr.
297
00:21:17,943 --> 00:21:20,279
-Bruno, hör auf.
-Nein, versuch nicht…
298
00:21:21,780 --> 00:21:23,740
Was suchst du? Was ist da drinnen?
299
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
-Der Keller.
-Keller?
300
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Hey.
301
00:21:36,920 --> 00:21:40,173
Ich bin César Lazcanos Tochter.
Bitte öffne die Tür.
302
00:21:40,257 --> 00:21:41,925
Ich habe den neuen Code nicht.
303
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Der Code wurde geändert?
304
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
Auf Señor Sergios Anweisung.
305
00:21:48,140 --> 00:21:49,850
Imara konnte nicht gehen.
306
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
Imara?
307
00:21:53,478 --> 00:21:55,814
-Wer ist das?
-Imara Bartha Almassy.
308
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Eine 23-jährige Ungarin.
309
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
Sie arbeitet im Casino.
310
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
-Kennst du sie?
-Ja.
311
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Ich kenne sie. Was ist mit ihr?
312
00:22:09,036 --> 00:22:10,412
Was ist mit ihr?
313
00:22:11,079 --> 00:22:13,248
Das würde ich gerne wissen.
314
00:22:13,332 --> 00:22:15,000
Was ist los?
315
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Ich habe sie zuletzt im Keller gesehen,
316
00:22:17,377 --> 00:22:21,006
und sie hatte Angst
und brauchte meine Hilfe.
317
00:22:21,590 --> 00:22:23,508
Und ich habe nichts getan.
318
00:22:23,592 --> 00:22:26,595
-Ich habe nichts getan.
-Beruhige dich. Hör zu.
319
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
Ich helfe dir, ok?
320
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Aber du musst mir alles erzählen,
was du über Imara weißt.
321
00:22:32,434 --> 00:22:33,685
Sie ist verschwunden.
322
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Was?
323
00:22:37,272 --> 00:22:38,940
Puff. Sie ist verschwunden.
324
00:22:39,024 --> 00:22:41,068
Und ich kann nicht mal die Tür öffnen.
325
00:22:43,737 --> 00:22:45,989
Bruno!
326
00:22:51,328 --> 00:22:53,372
-Verstanden.
-Sehr gut.
327
00:22:53,455 --> 00:22:55,624
-Vielen Dank.
-Verzeihung.
328
00:22:55,707 --> 00:22:59,294
Die Klienten sind fast da.
Sie sind auf dem Parkplatz.
329
00:22:59,378 --> 00:23:01,338
-Perfekt, Marcela.
-Ja.
330
00:23:01,838 --> 00:23:03,340
-Und…
-Hör zu, Arschloch.
331
00:23:03,423 --> 00:23:05,884
Was, zum Teufel,
macht meine Tussi in deinem Haus?
332
00:23:06,551 --> 00:23:10,180
Es muss eine Verwechslung vorliegen.
333
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
Es ist eine einfache Frage.
334
00:23:12,391 --> 00:23:15,185
Fickst du meine Tussi oder nicht,
Arschloch?
335
00:23:15,685 --> 00:23:17,896
Sie geht bei dir ein und aus…
336
00:23:18,438 --> 00:23:20,107
Gestern hat sie bei dir übernachtet.
337
00:23:20,857 --> 00:23:22,234
Sie sagt, sie hat einen Neuen.
338
00:23:24,236 --> 00:23:26,905
Fickst du sie, Arschloch?
339
00:23:26,988 --> 00:23:29,366
Soll ich den Sicherheitsdienst rufen?
340
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Schnauze, Schlampe! Ich gehe nicht.
341
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
Ich weiß nicht, woher du kommst,
342
00:23:35,664 --> 00:23:38,708
aber das hier ist eine Anwaltskanzlei.
343
00:23:38,792 --> 00:23:40,877
Und ihr? Bleibt, wo ihr seid, Arschlöcher!
344
00:23:43,463 --> 00:23:44,506
Zuerst…
345
00:23:45,757 --> 00:23:47,676
…weiß ich nicht,
was Clarita an dir findet.
346
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
Mit deiner kleinen Krawatte…
347
00:23:51,346 --> 00:23:52,222
…wie eine Tunte.
348
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Sei vorsichtig, Arschloch.
349
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Ich könnte ausrasten.
350
00:24:08,280 --> 00:24:10,198
Und du? Leck mich doch.
351
00:24:20,750 --> 00:24:23,128
-Fürchte keinen, der dem Körper schadet…
-Elroy!
352
00:24:23,211 --> 00:24:25,046
…denn er kann der Seele nichts anhaben.
353
00:24:25,130 --> 00:24:28,175
Aber fürchte jenen, der Körper
354
00:24:28,967 --> 00:24:30,844
und Seele zur Hölle schicken kann.
355
00:24:30,927 --> 00:24:31,970
Ja, Señora?
356
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Wo warst du?
357
00:24:34,931 --> 00:24:37,225
-Ich war am…
-Und erzähl mir…
358
00:24:38,059 --> 00:24:39,478
…keine Lügen.
359
00:24:40,812 --> 00:24:42,647
Nach allem, was ich für dich getan habe.
360
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
Was hast du gesehen…
361
00:24:46,276 --> 00:24:47,903
…das dich so verstört hat?
362
00:24:53,783 --> 00:24:55,535
Ist etwas mit meinen Kindern?
363
00:24:55,619 --> 00:24:56,453
Nein.
364
00:25:11,426 --> 00:25:13,803
Erzählst du mir jetzt, was passiert ist?
365
00:25:18,475 --> 00:25:21,353
Wir haben einander
immer die Wahrheit gesagt.
366
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
Wir haben eine besondere…
367
00:25:27,359 --> 00:25:28,860
…Beziehung.
368
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Und wir haben uns alles erzählt.
369
00:25:36,243 --> 00:25:37,911
Warum bist du wach?
370
00:25:37,994 --> 00:25:40,038
Ich habe auf dich gewartet.
371
00:25:40,121 --> 00:25:42,791
-Wo warst du?
-Frische Luft schnappen.
372
00:25:46,545 --> 00:25:50,048
Elroy wollte ein Glas Milch.
Ich habe ihm eins geholt.
373
00:25:51,550 --> 00:25:54,261
Aber ich gehe jetzt ins Bett.
Ich warte im Schlafzimmer.
374
00:25:59,182 --> 00:26:00,767
Alles in Ordnung, Elroy?
375
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Alles bestens, Don César.
376
00:26:20,537 --> 00:26:22,747
Ich kannte die Frau, die du suchst.
377
00:26:22,831 --> 00:26:25,166
-Imara?
-Hast du die Nachrichten gesehen?
378
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Sie ist tot.
379
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
Sie wurde ermordet.
380
00:26:29,045 --> 00:26:31,756
LEICHE EINER JUNGEN FRAU
AUF BAUSTELLE GEFUNDEN
381
00:26:34,384 --> 00:26:37,178
Sag mir alles, das du über sie weißt.
382
00:26:37,262 --> 00:26:40,682
Über sie und andere vermisste Frauen.
383
00:26:40,765 --> 00:26:42,225
Ich weiß nichts.
384
00:26:47,439 --> 00:26:48,690
Señorita Lazcano?
385
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
Ist alles in Ordnung?
386
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Ja, alles gut. Ich gehe rein.
387
00:26:53,194 --> 00:26:56,531
Verzeihung, aber zu diesem Bereich
haben Sie keinen Zutritt.
388
00:26:57,866 --> 00:26:59,117
Warum nicht?
389
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Anweisungen Ihres Vaters.
390
00:27:03,038 --> 00:27:04,039
Danke.
391
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Nein, José María.
Es war nicht auf der Straße.
392
00:27:19,137 --> 00:27:21,514
Es war mitten
in meiner verdammten Kanzlei.
393
00:27:24,559 --> 00:27:27,646
Alle haben die Szene gesehen,
die dein Freund gemacht hat.
394
00:27:28,229 --> 00:27:29,189
Aber…
395
00:27:29,898 --> 00:27:31,816
Hör zu, Clara. Ist der Typ gefährlich?
396
00:27:31,900 --> 00:27:34,444
Hat er dir wehgetan, dich je angerührt?
397
00:27:35,320 --> 00:27:37,530
Darum habe ich ihn rausgeworfen.
398
00:27:37,614 --> 00:27:39,491
Er ist sehr gewalttätig.
399
00:27:44,496 --> 00:27:46,956
Wir können nicht einfach untätig bleiben.
400
00:27:48,875 --> 00:27:53,254
-Du verlässt das Haus nicht, Clara.
-Langsam. Nicht so schnell, bitte.
401
00:27:53,338 --> 00:27:56,841
Triff keine voreiligen Entscheidungen.
Der Typ weiß, wo wir wohnen.
402
00:27:57,550 --> 00:28:01,429
Na und?
Wenigstens ist Clara hier nicht allein.
403
00:28:02,055 --> 00:28:03,473
Wir sind bei ihr.
404
00:28:03,556 --> 00:28:06,142
Zwei Männer,
die sie beschützen und für sie sorgen.
405
00:28:06,726 --> 00:28:09,813
Das Schwein darf ihr
oder unserem Baby nicht wehtun.
406
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Dein Zuhause
ist in den nächsten neun Monaten hier.
407
00:28:30,125 --> 00:28:31,042
Komm rein.
408
00:28:47,726 --> 00:28:49,686
Bleib, so lange du willst.
409
00:28:54,524 --> 00:28:55,483
Danke.
410
00:28:57,861 --> 00:28:59,529
Wir finden ihren Mörder.
411
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
Natürlich helfen wir dir.
412
00:29:07,370 --> 00:29:11,249
Wir finden ihn
und lassen ihn für seine Taten büßen.
413
00:29:11,332 --> 00:29:12,292
Zähl auf mich.
414
00:29:14,335 --> 00:29:16,254
Das sagst du zum zweiten Mal.
415
00:29:16,337 --> 00:29:17,922
Das erste Mal wurde ich reingelegt.
416
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Ja.
417
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Aber beim ersten Mal war es mein Vater,
der dir Rückhalt versprochen hat.
418
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Nicht ich.
419
00:29:26,431 --> 00:29:27,807
Diesmal…
420
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
…verspreche ich es
und sehe dir dabei in die Augen.
421
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Ich werde dich nicht enttäuschen.
422
00:29:37,150 --> 00:29:38,943
Und wenn es mich mein Leben kostet…
423
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
…dann ist es das wert.
424
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Gute Nacht.
425
00:30:33,373 --> 00:30:36,084
Ich habe keine Ahnung, wo Rodolfo ist.
426
00:30:36,835 --> 00:30:40,171
Fragen Sie doch seine Familie.
Vielleicht haben die ihn gesehen.
427
00:30:40,255 --> 00:30:42,465
Wir müssen die Behörden benachrichtigen.
428
00:30:42,549 --> 00:30:43,967
Tun Sie, was Sie müssen.
429
00:30:44,050 --> 00:30:46,719
Sicher wird César Lazcano
hocherfreut sein,
430
00:30:46,803 --> 00:30:49,806
wenn die Polizei nach seinem Sohn fragt.
Kommen Sie.
431
00:30:51,307 --> 00:30:52,392
Entschuldigen Sie mich.
432
00:31:22,130 --> 00:31:23,047
Mama.
433
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Lasst ihr euch scheiden?
434
00:31:40,857 --> 00:31:42,567
Alles wird gut.
435
00:31:42,650 --> 00:31:46,195
Ich tue alles,
damit sich nichts ändert, Schatz.
436
00:31:46,279 --> 00:31:49,157
-Rodolfo wird nicht bei uns wohnen.
-Das ist nicht dein Problem.
437
00:31:49,240 --> 00:31:51,117
Und du erwartest sein Baby?
438
00:31:51,993 --> 00:31:53,578
Ich kümmere mich darum.
439
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Sieh mich an, Bruno.
440
00:31:58,708 --> 00:32:00,251
Ich habe dich nie belogen.
441
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
Alles wird gut.
442
00:32:06,215 --> 00:32:07,300
Glaubst du mir?
443
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Mama…
444
00:32:09,761 --> 00:32:12,305
Geh ins Bett. Du hast morgen Schule.
445
00:32:12,972 --> 00:32:14,307
Und sehr früh.
446
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
Komm.
447
00:32:17,685 --> 00:32:18,645
Ruh dich aus.
448
00:32:33,534 --> 00:32:34,577
Félix.
449
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
Nein, ich will nicht über mich reden.
450
00:32:38,164 --> 00:32:39,248
Es geht um Bruno.
451
00:32:41,084 --> 00:32:42,293
Dein Sohn braucht dich.
452
00:33:11,906 --> 00:33:14,367
GEBURTSURKUNDE
453
00:33:17,537 --> 00:33:19,831
PERSONALAUSWEIS
454
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
SUCHE
455
00:33:23,084 --> 00:33:24,043
SUCHERGEBNISSE:
456
00:33:24,293 --> 00:33:25,628
STERBEURKUNDE
457
00:33:25,712 --> 00:33:30,091
LONDON, ENGLAND
TODESZEITPUNKT: 15 UHR, 17. JULI 2013
458
00:33:45,523 --> 00:33:48,901
WEISST DU, WIE NICANDRO GÓMEZ
DE LA CORTINA GESTORBEN IST?
459
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Kann sein.
460
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Rede.
461
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
Wurde er ermordet? Weißt du, wer es war?
462
00:34:08,296 --> 00:34:10,214
Rede, verdammt.
463
00:34:12,800 --> 00:34:14,427
OFFLINE
464
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
Álex?
465
00:34:24,812 --> 00:34:25,772
Ich bin hier.
466
00:34:31,861 --> 00:34:32,820
Guten Morgen.
467
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
Ich dachte, du wolltest hier übernachten.
468
00:34:38,826 --> 00:34:41,454
Nein,
ich wollte allein sein und nachdenken.
469
00:34:42,497 --> 00:34:43,915
-Worüber?
-Na ja…
470
00:34:48,002 --> 00:34:49,712
-Schon wieder?
-Was denn?
471
00:34:49,796 --> 00:34:54,133
Du lehnst den Anruf ab
und sagst mir nicht, was los ist, Álex.
472
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
Ich stehe auf deiner Seite.
473
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
-Nein, tust du nicht.
-Was?
474
00:34:58,096 --> 00:35:00,306
Ich übe Rache an deiner Familie.
Du nicht.
475
00:35:00,389 --> 00:35:02,600
Ich plane das seit 18 Jahren.
476
00:35:03,434 --> 00:35:05,144
Einiges darfst du nicht wissen.
477
00:35:05,978 --> 00:35:08,189
Ich meine, du willst es nicht wissen.
478
00:35:08,272 --> 00:35:09,899
Das entscheide ich selbst.
479
00:35:10,983 --> 00:35:12,360
Ich bin mit dir zusammen.
480
00:35:12,443 --> 00:35:16,614
Weißt du, wie schwer das ist,
ohne mich wie eine Verräterin zu fühlen?
481
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Wenn es so schwer ist,
lass es uns beenden.
482
00:35:21,160 --> 00:35:24,038
Du bist als Letzte gekommen
und kannst als Erste gehen.
483
00:35:24,122 --> 00:35:25,623
-Wirklich?
-Ja.
484
00:35:26,124 --> 00:35:29,710
Du hättest mir sagen sollen,
dass es dir nur um Sex ging,
485
00:35:29,794 --> 00:35:33,673
damit du deine Bedürfnisse
nach 18 Jahren Haft befriedigen kannst.
486
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
So ist es nicht.
487
00:35:37,260 --> 00:35:38,553
Das ist echt.
488
00:35:39,679 --> 00:35:40,930
Scheiße, das ist…
489
00:35:41,472 --> 00:35:44,100
…das ist das Echteste,
das ich seit Jahren erlebt habe.
490
00:35:45,184 --> 00:35:47,645
Aber stell mich nicht vor die Wahl.
Ich habe jahrelang…
491
00:35:47,728 --> 00:35:48,604
Álex!
492
00:35:48,688 --> 00:35:51,607
Die Tür stand offen.
Du hast meinen Anruf nicht angenommen.
493
00:35:51,691 --> 00:35:54,652
-Passt es gerade schlecht?
-Nein, überhaupt nicht.
494
00:35:55,236 --> 00:35:59,157
Nein, schon gut. Das ist Elisa,
Chemas und Rodolfos Schwester.
495
00:35:59,240 --> 00:36:01,784
Das ist Marifer, Saras beste Freundin.
496
00:36:01,868 --> 00:36:02,910
Hi, freut mich.
497
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
-Ich kann später wiederkommen.
-Nein.
498
00:36:05,746 --> 00:36:07,290
Im Gegenteil, bleib.
499
00:36:07,373 --> 00:36:10,042
-Ok.
-Elisa… Bleib.
500
00:36:10,877 --> 00:36:12,545
Ich möchte dir etwas zeigen.
501
00:36:12,628 --> 00:36:14,297
-Bist du sicher?
-Ja.
502
00:36:17,508 --> 00:36:20,052
Willst du aufhören,
dich meinetwegen schuldig zu fühlen?
503
00:36:20,136 --> 00:36:22,346
Willst du wissen,
wie deine Familie wirklich ist?
504
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
Bist du bereit?
505
00:36:26,601 --> 00:36:27,810
Setzt euch.
506
00:39:48,677 --> 00:39:53,682
Untertitel von: Carolin Krüger