1 00:00:06,006 --> 00:00:11,094 Du weißt sicher, dass César und ich seit über 30 Jahren befreundet sind. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 Ein ganzes Leben. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 Aber wenn man alles über das Leben eines Arschlochs weiß, 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 ziehen einen seine Missetaten am Ende mit runter. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 Ob du es willst oder nicht. Am Ende… 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 …verfolgen dich all die schmutzigen Geschäfte, 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 die du zu vermeiden versucht hast. 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 Sie machen dich zunichte 9 00:00:41,458 --> 00:00:45,253 und erinnern dich, dass du als Freund und Partner versagt hast. 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Spiel nicht das Opfer, Arschloch. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 César hätte ohne dich nichts Dubioses tun können. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 Ich war im Geschäft immer fair. 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 Immer. 14 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 Aber César umgab sich mit zwielichtigen und unzuverlässigen Leuten. 15 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 Der Buchhalter? 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,315 Ja, der Buchhalter. 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 Was ist mit Ortega passiert? 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,403 Ich habe keine Ahnung. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 Und Flor Sánchez? 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 -Wer? -Flor Sánchez. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,869 Sie arbeitete vor 20 Jahren im Casino. 22 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 Ich weiß nicht, von wem du redest. 23 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 Die Lazcanos haben sie getötet. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 Sie haben sie missbraucht. 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Sie haben sie zu Dingen gezwungen… 26 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 Nein, ich denke, du weißt genau, worüber ich rede. 27 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 Nein. Was ich weiß, ist, 28 00:01:35,011 --> 00:01:38,973 dass ich seit Wochen von Leuten bedroht werde, die César betrogen hat. 29 00:01:39,974 --> 00:01:43,228 Wegen dieses Schweins bekomme ich Morddrohungen. 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 Er will sehen, wie die Welt in Flammen aufgeht, 31 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 zu seinem bloßen Vergnügen. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,862 Damit er alles unter Kontrolle hat. 33 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 Was ich hier mache? 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,286 Ich will mein Leben retten. 35 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 Und was habe ich damit zu tun? 36 00:02:05,625 --> 00:02:08,586 Hilf mir, den verdammten Hurensohn zu vernichten, 37 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 der unser Leben zerstört hat. 38 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Du hast die Eier. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Ich habe die Mittel. 40 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 Ich möchte dich als Verbündeten. 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,330 FÜNFZEHN VERPASSTE ANRUFE 43 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 LETZTE ANRUFE 44 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 Sie sagten, es würde schnell gehen. Es dauert schon eine Stunde. 45 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 -Was, wenn etwas passiert ist? -Entspann dich. Setz dich. 46 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 Meinst du, es geht ihr gut? 47 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 Gehen wir, Chema. 48 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Jetzt? 49 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 -Du willst Clara hierlassen? -Weit weg… Nein, das meine ich nicht. 50 00:04:29,018 --> 00:04:30,311 Verlassen wir México City. 51 00:04:37,026 --> 00:04:40,446 Ich kann meinen Partner bitten, mich in eine andere Kanzlei zu verlegen. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Du verstehst es nicht. 53 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 Unser Kind soll nicht mit deiner Familie aufwachsen. 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 Hat dir der gestrige Abend nicht gereicht? 55 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 Sieh es ein. 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Siehst du nicht, wie dein Vater ist? 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Sieh nur, dein Gesicht… 58 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Und was er Rodolfo angetan hat. 59 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 Das ist mehr als verkorkst. 60 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 Geschafft. 61 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 -Das war's. -Wie fühlst du dich? 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 Gut. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 Der Arzt sagt, es lief gut. 64 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 Wir müssen nur warten, dass sich der Embryo einnistet. 65 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 -Hat es wehgetan? -Nein. 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,592 Vorsicht. 67 00:05:42,675 --> 00:05:44,385 Nein, nur ein bisschen. 68 00:05:46,929 --> 00:05:48,306 Das Baby ist hier. 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 Ich habe eine Frage. 70 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 -Ja? -Wessen Baby ist es? 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Es kann nicht von euch beiden sein. 72 00:05:58,649 --> 00:06:01,027 Das werden wir sehen, wenn es groß wird. 73 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 Mal sehen, wie es aussieht. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,494 Gehen wir essen, dann ruhst du dich aus. 75 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 Ich ruhe mich gleich aus. 76 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 -Geht das? -Ja, natürlich. 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Vorsicht. 78 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 Sei vorsichtig. 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 -Schon gut. -Warte. 80 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 Ok. 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 Ich muss dich sehen. 82 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 Du hast etwas, das mich interessiert, und… 83 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 Kann ich dich zurückrufen? 84 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 Super. Nein, ich rufe dich an. 85 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 Ja, klar. 86 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 Cool, danke. 87 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 Guten Morgen. 88 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Guten Morgen. 89 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Wer war das? 90 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Wer war was? 91 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Mit wem hast du gesprochen? 92 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 Einem Freund, der… 93 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Ich habe ihn seit meiner Entlassung nicht gesehen. 94 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 Ein Freund? 95 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Ok. 96 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Ich dachte, du hast keine Freunde. 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 Tja, falsch gedacht. 98 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 Willst du frühstücken? 99 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Setz dich, ich bringe dir was. 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 HALLO, MAMA 101 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 ICH BIN BEI FELIPE. WIR BÜFFELN FÜR DIE PRÜFUNG. 102 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Hey, du. 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 Ich suche ein Mädchen namens Imara. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 Sie ist Kellnerin hier. 105 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 -Wo ist sie? -Ich weiß es nicht. 106 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 Hey. 107 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Verschwunden. 108 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 Imara… 109 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Verschwunden. 110 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 Ich habe seit Jahren denselben Traum. 111 00:08:19,624 --> 00:08:23,628 Aber ich weiß nicht, ob es eine Erinnerung oder ein Albtraum ist. 112 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 -Ist es echt oder… -Ich weiß es nicht. 113 00:08:26,631 --> 00:08:30,092 Ich bin nicht sicher, weil ich dieses Gefühl habe, Kummer, 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 Angst, aber… 115 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 Ich weiß nicht, ob ich es mir nur einbilde. 116 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 -Was hast du gesagt? -Alles ok? 117 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 Ja, alles ok. 118 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 Ich glaube dir deine Ausreden nicht. 119 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Wer war dran? 120 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 Sage ich doch. 121 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Was brauchst du, damit du mir vertrauen kannst? 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 Du hast meinen Hausschlüssel. 123 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Na und? 124 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Ohne Vertrauen hätte ich ihn dir nicht gegeben. 125 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 -Bereust du es jetzt? -Überhaupt nicht. 126 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 Du kannst jederzeit kommen. Du kennst meinen Plan. 127 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 Ich vertraue dir. Wirklich. 128 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 Und? 129 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 Warum die Geheimnistuerei? 130 00:09:21,477 --> 00:09:25,106 Was sagst du deinen Eltern, wenn sie von uns erfahren? 131 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 Wie willst du es erklären? 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 Ich weiß es nicht. Eins nach dem anderen. 133 00:09:29,986 --> 00:09:33,614 Ich habe das Gefühl, dass du nicht ehrlich zu mir bist. 134 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Álex, was hast du als Nächstes vor? 135 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 -Wen hast du im Visier? Kann ich helfen? -Hör zu. 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Egal, was passiert, 137 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 ich passe auf dich auf. 138 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 Ich schwöre, dir passiert nichts. 139 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Hier und in deinen Träumen. 140 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 Versprochen. 141 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 Bis später. 142 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Gut. 143 00:10:10,985 --> 00:10:12,069 Verdammte Scheiße. 144 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 PERSONALAUSWEIS 145 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 Was ist? 146 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 Wie war das Abendessen bei José María? 147 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 Kümmere dich um die Marketingkampagne. 148 00:10:34,675 --> 00:10:38,179 Wir müssen uns erholen, egal, was man uns vorwirft. 149 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 Spende der Kinderklinik Geld, egal. 150 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 Die Agentur arbeitet bereits daran. 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 -Halt sie mir fern. -Warum? 152 00:10:51,942 --> 00:10:52,985 Wir müssen reden. 153 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 Schau, wie die Kampagne vorangeht. 154 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Entschuldigt mich. 155 00:11:18,302 --> 00:11:20,513 -Da wären wir. -Gott sei Dank. 156 00:11:27,603 --> 00:11:28,479 Ich mache auf. 157 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 -Vorsicht. Geht es? -Ja. 158 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 Bring sie gleich ins Bett und lass sie nicht aufstehen. 159 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 Kommst du nicht mit? 160 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Ich muss in die Kanzlei. Ich war den ganzen Tag weg. 161 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Gut. 162 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 -Langsam. -Ja. 163 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 Chema! 164 00:11:55,589 --> 00:11:58,134 Wir reden später weiter. 165 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 Du hast Lorenzo gehört. Ab ins Bett, Señora. 166 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 -Heute nenne ich dich Señora. -Ja. 167 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Mama? 168 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 Wer hat dich reingelassen? 169 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 Deine Putzfrau, als sie ging. 170 00:12:36,505 --> 00:12:40,843 Aber hättest du mir wie Rodolfo deinen Schlüssel gegeben… 171 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Jetzt ist es egal. 172 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Schön, dich zu sehen, Clara. Schon wieder. 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 Was willst du? 174 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 Gestern hast du schwere Anschuldigungen gegen Papa gemacht. 175 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 Ich wollte mit dir reden. 176 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Es passt gerade schlecht. 177 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 Wieso klebst du ständig an dieser Frau? 178 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 Kümmere dich um deine Ehe und lass mich in Ruhe. 179 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 Clara, tut mir leid, dass du so schnell gehen musst, 180 00:13:16,086 --> 00:13:19,089 -aber ich muss meinen Sohn sprechen. -Clara geht nirgendwohin. 181 00:13:21,717 --> 00:13:22,635 Nun ja. 182 00:13:23,135 --> 00:13:28,140 Ich mache etwas Schwieriges durch und wollte mit dir reden. 183 00:13:28,224 --> 00:13:30,726 Aber ich sehe, du hast andere Prioritäten. 184 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Señora Mariana? 185 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 Ich war die, die Don César mit einer anderen gesehen hat. 186 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 Im Casino auf der Toilette. 187 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 Ich habe sie erst nicht erkannt, aber dann wurde mir klar, 188 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 dass sie die Frau Ihres Sohnes Rodolfo war. 189 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 Hat es dir bei Chema nicht gereicht? 190 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 Willst du mehr? 191 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Es ist ernst, César. 192 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 Dass ich dein Enkelkind erwarte, berührt dich nicht? 193 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 Mich berührt, dass mein Sohn noch mit dir verheiratet ist, 194 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 statt sich eine echte Frau zu suchen. 195 00:14:10,224 --> 00:14:11,934 Das will ich besprechen. 196 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 Ich bin gespannt. 197 00:14:14,103 --> 00:14:17,231 Ich kenne Rodolfo ebenso gut wie du. 198 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Wir wissen beide, dass er mir nie verzeihen wird. 199 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Er wird vielleicht ein guter Vater, aber… 200 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 …unsere Ehe ist vorbei. 201 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Meinetwegen. 202 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 Seit wann… 203 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 …hat die Tochter einer Köchin… 204 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 …das Recht, über meine Ehe zu urteilen? 205 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 Ich weiß nicht, was ihr vorhabt, 206 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 aber ich habe dir nie erlaubt, 207 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 dich in mein Privatleben einzumischen. 208 00:14:46,385 --> 00:14:48,846 Clara trägt dein Enkelkind in sich, Mama. 209 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 Deshalb ist sie hier. Die Insemination war heute. 210 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Insemination! 211 00:14:56,437 --> 00:14:57,897 Wie Dolly, das Schaf! 212 00:15:01,108 --> 00:15:04,153 Das ist abartig. Es ist irre. 213 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 César, du musst mir helfen. 214 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 Rodolfo ist gestern nicht heimgekommen. 215 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 Wie kann ich dir helfen? 216 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 Ich muss eine Wohnung für mich und Bruno mieten… 217 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Ich suche mir einen Job. Dazu habe ich meinen Abschluss. 218 00:15:24,256 --> 00:15:27,426 -Wir müssen von vorn anfangen. -Von vorn? 219 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 Weißt du, wie ich anfing? 220 00:15:29,511 --> 00:15:33,140 Ich habe gelernt: Das Leben ist ein Spiel, und der Sieg die einzige Option. 221 00:15:34,767 --> 00:15:37,728 Ich habe versucht, dir beizubringen, wie man siegt. 222 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Aber du bist keine gute Schülerin. 223 00:15:41,482 --> 00:15:43,025 Du kannst nicht hoch pokern. 224 00:15:43,609 --> 00:15:47,237 Freust du dich nicht, dass mein Leben endlich einen Sinn hat? 225 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 -Ich bekomme die lang ersehnte Familie… -Du hast schon eine! 226 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Nein, mach dir nichts vor! 227 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Hilf mir. 228 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Bitte. 229 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 Welche Familie meinst du? 230 00:16:11,637 --> 00:16:15,557 Die, die mich rausgeworfen hat, weil ich ihr gesagt habe… 231 00:16:16,266 --> 00:16:18,727 …dass ich schwul bin? 232 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 Die Familie, die mich so zugerichtet hat? 233 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 Meinst du die? 234 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 Zieh dich aus. 235 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Ich werde dir das nie verzeihen. 236 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Das ist nicht normal. 237 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 Es ist widerlich! Ich wette, dein Vater… 238 00:16:34,618 --> 00:16:38,205 Papa betrügt dich mit deiner Schwiegertochter! 239 00:16:38,288 --> 00:16:41,291 Herrje, mach die Augen auf. Du verteidigst ihn noch? 240 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 Ich will dich nie wiedersehen. 241 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 Verschwinde. 242 00:17:06,316 --> 00:17:07,276 Was? 243 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 -Ich dachte… -Falsch gedacht. 244 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 Du solltest das Spiel lernen, aber du machst es falsch. 245 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Übe weiter. 246 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 Verschwinde. 247 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 Raus aus meinem Haus. 248 00:17:24,835 --> 00:17:26,879 Und deinen Enkel wirst du nie kennenlernen! 249 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 -Hast du gesehen, wie sie mich… -Klappe, Clara. 250 00:18:23,185 --> 00:18:25,437 Danke, dass du hergekommen bist. 251 00:18:26,939 --> 00:18:29,316 Elisa hat mir von gestern Abend erzählt. 252 00:18:32,694 --> 00:18:33,987 Ich habe erfahren, dass… 253 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 …Saras Kind nicht von mir war. 254 00:18:37,950 --> 00:18:40,744 Und dass mein Vater meine Frau vögelt. 255 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 Wie geht es dir? 256 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Was denkst du denn? 257 00:18:47,918 --> 00:18:49,419 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 258 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 Ich will Sofía nie wiedersehen. 259 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 -Und deinen Vater? -Was? 260 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Verlangst du keine Erklärung von ihm? 261 00:18:59,471 --> 00:19:01,181 Ich kann nicht mit ihm reden. 262 00:19:03,016 --> 00:19:04,518 Immer, wenn ich mit ihm rede… 263 00:19:05,894 --> 00:19:08,939 Ich weiß nicht, wie, aber er dreht den Spieß um… 264 00:19:09,022 --> 00:19:11,191 …und am Ende ist alles meine Schuld. 265 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 Die können mich mal. 266 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Endlich spricht der Chef, ja? 267 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 -Sie können beide zur Hölle fahren! -Genau. 268 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 Ich will nichts mit Sofía, meinem Vater und seinen Firmen zu tun haben! 269 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 So ist es richtig. 270 00:19:30,669 --> 00:19:33,130 Aber das reicht. Es reicht, Bruder. 271 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 Ich habe dich gebeten… 272 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 …herzukommen, weil… 273 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 …ich nicht mehr daran denken will. 274 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 Ich will an unsere Jugend denken. 275 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 Als wir beste Freunde waren. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 Ich will wieder lachen. 277 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 Was weißt du über Nicandro? 278 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Ist er in den sozialen Medien? Facebook, Instagram oder so? 279 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Ich muss ihn finden. 280 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Ich glaube, er mag das Internet nicht. 281 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 Er ist nicht in den Social Media. 282 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Ich bekam eine E-Mail… 283 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 …vor sieben oder acht Jahren. Er schickte mir ein Foto. 284 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 Er sagte, es ginge ihm gut. Ich antwortete, aber… 285 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 …nach einer Weile kamen die E-Mails zurück. 286 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 Diana die Jägerin schickte mir Videos vom Tag, an dem Sara starb. 287 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 Nur Chema und Nicandro haben gefilmt. 288 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 Aber Chema hat die Videos nicht mehr. 289 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Vielleicht ist Nicandro… 290 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 Diana die Jägerin? 291 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Bruno. 292 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 Was machst du? 293 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 Hi, Tante Elisa. Es ist nur… 294 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 Ich muss die Tür öffnen, weil ich mein Handy verloren habe. 295 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 Ich meine… Mein anderes Handy, und ich muss es suchen. 296 00:21:15,232 --> 00:21:17,859 Der Code von gestern funktioniert nicht mehr. 297 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 -Bruno, hör auf. -Nein, versuch nicht… 298 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 Was suchst du? Was ist da drinnen? 299 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 -Der Keller. -Keller? 300 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Hey. 301 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 Ich bin César Lazcanos Tochter. Bitte öffne die Tür. 302 00:21:40,257 --> 00:21:41,925 Ich habe den neuen Code nicht. 303 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Der Code wurde geändert? 304 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 Auf Señor Sergios Anweisung. 305 00:21:48,140 --> 00:21:49,850 Imara konnte nicht gehen. 306 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Imara? 307 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 -Wer ist das? -Imara Bartha Almassy. 308 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Eine 23-jährige Ungarin. 309 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 Sie arbeitet im Casino. 310 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 -Kennst du sie? -Ja. 311 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Ich kenne sie. Was ist mit ihr? 312 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 Was ist mit ihr? 313 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 Das würde ich gerne wissen. 314 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 Was ist los? 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Ich habe sie zuletzt im Keller gesehen, 316 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 und sie hatte Angst und brauchte meine Hilfe. 317 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 Und ich habe nichts getan. 318 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 -Ich habe nichts getan. -Beruhige dich. Hör zu. 319 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 Ich helfe dir, ok? 320 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Aber du musst mir alles erzählen, was du über Imara weißt. 321 00:22:32,434 --> 00:22:33,685 Sie ist verschwunden. 322 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Was? 323 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 Puff. Sie ist verschwunden. 324 00:22:39,024 --> 00:22:41,068 Und ich kann nicht mal die Tür öffnen. 325 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 Bruno! 326 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 -Verstanden. -Sehr gut. 327 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 -Vielen Dank. -Verzeihung. 328 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 Die Klienten sind fast da. Sie sind auf dem Parkplatz. 329 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 -Perfekt, Marcela. -Ja. 330 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 -Und… -Hör zu, Arschloch. 331 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 Was, zum Teufel, macht meine Tussi in deinem Haus? 332 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 Es muss eine Verwechslung vorliegen. 333 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Es ist eine einfache Frage. 334 00:23:12,391 --> 00:23:15,185 Fickst du meine Tussi oder nicht, Arschloch? 335 00:23:15,685 --> 00:23:17,896 Sie geht bei dir ein und aus… 336 00:23:18,438 --> 00:23:20,107 Gestern hat sie bei dir übernachtet. 337 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Sie sagt, sie hat einen Neuen. 338 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 Fickst du sie, Arschloch? 339 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 Soll ich den Sicherheitsdienst rufen? 340 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Schnauze, Schlampe! Ich gehe nicht. 341 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 Ich weiß nicht, woher du kommst, 342 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 aber das hier ist eine Anwaltskanzlei. 343 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 Und ihr? Bleibt, wo ihr seid, Arschlöcher! 344 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 Zuerst… 345 00:23:45,757 --> 00:23:47,676 …weiß ich nicht, was Clarita an dir findet. 346 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 Mit deiner kleinen Krawatte… 347 00:23:51,346 --> 00:23:52,222 …wie eine Tunte. 348 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Sei vorsichtig, Arschloch. 349 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Ich könnte ausrasten. 350 00:24:08,280 --> 00:24:10,198 Und du? Leck mich doch. 351 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 -Fürchte keinen, der dem Körper schadet… -Elroy! 352 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 …denn er kann der Seele nichts anhaben. 353 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 Aber fürchte jenen, der Körper 354 00:24:28,967 --> 00:24:30,844 und Seele zur Hölle schicken kann. 355 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 Ja, Señora? 356 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 Wo warst du? 357 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 -Ich war am… -Und erzähl mir… 358 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 …keine Lügen. 359 00:24:40,812 --> 00:24:42,647 Nach allem, was ich für dich getan habe. 360 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 Was hast du gesehen… 361 00:24:46,276 --> 00:24:47,903 …das dich so verstört hat? 362 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 Ist etwas mit meinen Kindern? 363 00:24:55,619 --> 00:24:56,453 Nein. 364 00:25:11,426 --> 00:25:13,803 Erzählst du mir jetzt, was passiert ist? 365 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 Wir haben einander immer die Wahrheit gesagt. 366 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 Wir haben eine besondere… 367 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 …Beziehung. 368 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 Und wir haben uns alles erzählt. 369 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 Warum bist du wach? 370 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 Ich habe auf dich gewartet. 371 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 -Wo warst du? -Frische Luft schnappen. 372 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Elroy wollte ein Glas Milch. Ich habe ihm eins geholt. 373 00:25:51,550 --> 00:25:54,261 Aber ich gehe jetzt ins Bett. Ich warte im Schlafzimmer. 374 00:25:59,182 --> 00:26:00,767 Alles in Ordnung, Elroy? 375 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 Alles bestens, Don César. 376 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 Ich kannte die Frau, die du suchst. 377 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 -Imara? -Hast du die Nachrichten gesehen? 378 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Sie ist tot. 379 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Sie wurde ermordet. 380 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 LEICHE EINER JUNGEN FRAU AUF BAUSTELLE GEFUNDEN 381 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 Sag mir alles, das du über sie weißt. 382 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 Über sie und andere vermisste Frauen. 383 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 Ich weiß nichts. 384 00:26:47,439 --> 00:26:48,690 Señorita Lazcano? 385 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 Ist alles in Ordnung? 386 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Ja, alles gut. Ich gehe rein. 387 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 Verzeihung, aber zu diesem Bereich haben Sie keinen Zutritt. 388 00:26:57,866 --> 00:26:59,117 Warum nicht? 389 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Anweisungen Ihres Vaters. 390 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Danke. 391 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Nein, José María. Es war nicht auf der Straße. 392 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 Es war mitten in meiner verdammten Kanzlei. 393 00:27:24,559 --> 00:27:27,646 Alle haben die Szene gesehen, die dein Freund gemacht hat. 394 00:27:28,229 --> 00:27:29,189 Aber… 395 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 Hör zu, Clara. Ist der Typ gefährlich? 396 00:27:31,900 --> 00:27:34,444 Hat er dir wehgetan, dich je angerührt? 397 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 Darum habe ich ihn rausgeworfen. 398 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 Er ist sehr gewalttätig. 399 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 Wir können nicht einfach untätig bleiben. 400 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 -Du verlässt das Haus nicht, Clara. -Langsam. Nicht so schnell, bitte. 401 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 Triff keine voreiligen Entscheidungen. Der Typ weiß, wo wir wohnen. 402 00:27:57,550 --> 00:28:01,429 Na und? Wenigstens ist Clara hier nicht allein. 403 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 Wir sind bei ihr. 404 00:28:03,556 --> 00:28:06,142 Zwei Männer, die sie beschützen und für sie sorgen. 405 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 Das Schwein darf ihr oder unserem Baby nicht wehtun. 406 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Dein Zuhause ist in den nächsten neun Monaten hier. 407 00:28:30,125 --> 00:28:31,042 Komm rein. 408 00:28:47,726 --> 00:28:49,686 Bleib, so lange du willst. 409 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Danke. 410 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 Wir finden ihren Mörder. 411 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 Natürlich helfen wir dir. 412 00:29:07,370 --> 00:29:11,249 Wir finden ihn und lassen ihn für seine Taten büßen. 413 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 Zähl auf mich. 414 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Das sagst du zum zweiten Mal. 415 00:29:16,337 --> 00:29:17,922 Das erste Mal wurde ich reingelegt. 416 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Ja. 417 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Aber beim ersten Mal war es mein Vater, der dir Rückhalt versprochen hat. 418 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Nicht ich. 419 00:29:26,431 --> 00:29:27,807 Diesmal… 420 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 …verspreche ich es und sehe dir dabei in die Augen. 421 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Ich werde dich nicht enttäuschen. 422 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 Und wenn es mich mein Leben kostet… 423 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 …dann ist es das wert. 424 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Gute Nacht. 425 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 Ich habe keine Ahnung, wo Rodolfo ist. 426 00:30:36,835 --> 00:30:40,171 Fragen Sie doch seine Familie. Vielleicht haben die ihn gesehen. 427 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 Wir müssen die Behörden benachrichtigen. 428 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Tun Sie, was Sie müssen. 429 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 Sicher wird César Lazcano hocherfreut sein, 430 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 wenn die Polizei nach seinem Sohn fragt. Kommen Sie. 431 00:30:51,307 --> 00:30:52,392 Entschuldigen Sie mich. 432 00:31:22,130 --> 00:31:23,047 Mama. 433 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 Lasst ihr euch scheiden? 434 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 Alles wird gut. 435 00:31:42,650 --> 00:31:46,195 Ich tue alles, damit sich nichts ändert, Schatz. 436 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 -Rodolfo wird nicht bei uns wohnen. -Das ist nicht dein Problem. 437 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 Und du erwartest sein Baby? 438 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 Ich kümmere mich darum. 439 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Sieh mich an, Bruno. 440 00:31:58,708 --> 00:32:00,251 Ich habe dich nie belogen. 441 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 Alles wird gut. 442 00:32:06,215 --> 00:32:07,300 Glaubst du mir? 443 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 Mama… 444 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 Geh ins Bett. Du hast morgen Schule. 445 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 Und sehr früh. 446 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 Komm. 447 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 Ruh dich aus. 448 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Félix. 449 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 Nein, ich will nicht über mich reden. 450 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 Es geht um Bruno. 451 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 Dein Sohn braucht dich. 452 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 GEBURTSURKUNDE 453 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 PERSONALAUSWEIS 454 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 SUCHE 455 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 SUCHERGEBNISSE: 456 00:33:24,293 --> 00:33:25,628 STERBEURKUNDE 457 00:33:25,712 --> 00:33:30,091 LONDON, ENGLAND TODESZEITPUNKT: 15 UHR, 17. JULI 2013 458 00:33:45,523 --> 00:33:48,901 WEISST DU, WIE NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA GESTORBEN IST? 459 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Kann sein. 460 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Rede. 461 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 Wurde er ermordet? Weißt du, wer es war? 462 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 Rede, verdammt. 463 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 OFFLINE 464 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 Álex? 465 00:34:24,812 --> 00:34:25,772 Ich bin hier. 466 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 Guten Morgen. 467 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 Ich dachte, du wolltest hier übernachten. 468 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 Nein, ich wollte allein sein und nachdenken. 469 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 -Worüber? -Na ja… 470 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 -Schon wieder? -Was denn? 471 00:34:49,796 --> 00:34:54,133 Du lehnst den Anruf ab und sagst mir nicht, was los ist, Álex. 472 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 Ich stehe auf deiner Seite. 473 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 -Nein, tust du nicht. -Was? 474 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 Ich übe Rache an deiner Familie. Du nicht. 475 00:35:00,389 --> 00:35:02,600 Ich plane das seit 18 Jahren. 476 00:35:03,434 --> 00:35:05,144 Einiges darfst du nicht wissen. 477 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 Ich meine, du willst es nicht wissen. 478 00:35:08,272 --> 00:35:09,899 Das entscheide ich selbst. 479 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 Ich bin mit dir zusammen. 480 00:35:12,443 --> 00:35:16,614 Weißt du, wie schwer das ist, ohne mich wie eine Verräterin zu fühlen? 481 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Wenn es so schwer ist, lass es uns beenden. 482 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 Du bist als Letzte gekommen und kannst als Erste gehen. 483 00:35:24,122 --> 00:35:25,623 -Wirklich? -Ja. 484 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 Du hättest mir sagen sollen, dass es dir nur um Sex ging, 485 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 damit du deine Bedürfnisse nach 18 Jahren Haft befriedigen kannst. 486 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 So ist es nicht. 487 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 Das ist echt. 488 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 Scheiße, das ist… 489 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 …das ist das Echteste, das ich seit Jahren erlebt habe. 490 00:35:45,184 --> 00:35:47,645 Aber stell mich nicht vor die Wahl. Ich habe jahrelang… 491 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Álex! 492 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 Die Tür stand offen. Du hast meinen Anruf nicht angenommen. 493 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 -Passt es gerade schlecht? -Nein, überhaupt nicht. 494 00:35:55,236 --> 00:35:59,157 Nein, schon gut. Das ist Elisa, Chemas und Rodolfos Schwester. 495 00:35:59,240 --> 00:36:01,784 Das ist Marifer, Saras beste Freundin. 496 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 Hi, freut mich. 497 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 -Ich kann später wiederkommen. -Nein. 498 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 Im Gegenteil, bleib. 499 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 -Ok. -Elisa… Bleib. 500 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Ich möchte dir etwas zeigen. 501 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 -Bist du sicher? -Ja. 502 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 Willst du aufhören, dich meinetwegen schuldig zu fühlen? 503 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 Willst du wissen, wie deine Familie wirklich ist? 504 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 Bist du bereit? 505 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 Setzt euch. 506 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 Untertitel von: Carolin Krüger