1 00:00:06,006 --> 00:00:11,094 ‫אני לא צריך לספר לך שססאר ואני חברים‬ ‫כבר יותר מ -30 שנה.‬ 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 ‫חיים שלמים.‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 ‫אבל זאת הבעיה עם לדעת הכול‬ ‫על חייו של בן זונה,‬ 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,900 ‫המעשים הרעים שלו יטביעו אותך בסופו של דבר.‬ 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 ‫בין אם אתה רוצה או לא. בסופו של דבר… ‬ 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 ‫כל העסקאות המלוכלכות שניסית להימנע מהן,‬ 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 ‫כולן חוזרות, אחת אחת, כדי לרדוף אותך.‬ 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 ‫כדי לדפוק אותך… ‬ 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 ‫כדי להזכיר לך שנכשלת כחבר,‬ 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,253 ‫כשותף.‬ 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 ‫אל תשחק את הקורבן איתי, אידיוט.‬ 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‫ססאר לא יכול היה לעשות משהו מפוקפק בלעדיך.‬ 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 ‫תמיד הייתי הוגן בעסקים.‬ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 ‫תמיד.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,770 ‫אבל ססאר הקיף את עצמו‬ ‫באנשים מפוקפקים ולא אמינים.‬ 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 ‫רואה החשבון?‬ 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,315 ‫כן, רואה החשבון.‬ 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 ‫מה באמת קרה לאורטגה?‬ 19 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 ‫אין לי מושג, אין לי את המידע הזה.‬ 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 ‫ופלור סנצ'ז?‬ 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‫מי?‬ ‫-פלור סנצ'ז.‬ 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,869 ‫היא עבדה לפני 20 שנה בקזינו.‬ 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,164 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 ‫בני משפחת לסקאנו הרגו אותה.‬ 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,502 ‫הם התעללו בה.‬ 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 ‫הם הכריחו אותה לעשות דברים… ‬ 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 ‫לא, אני חושב שאתה יודע בדיוק‬ ‫על מי אני מדבר.‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 ‫לא. מה שאני כן יודע,‬ 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,723 ‫זה שבמשך שבועות אני מקבל איומים‬ ‫מאנשים שססאר הונה.‬ 30 00:01:39,974 --> 00:01:43,228 ‫אני מקבל איומי מוות בגלל האידיוט הזה.‬ 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 ‫הוא אוהב לראות את העולם נשרף‬ 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 ‫בשביל העונג הפשוט של לעשות נזק.‬ 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 ‫להרגיש שהוא בשליטה.‬ 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 ‫מה אני עושה כאן?‬ 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‫באתי להציל את חיי.‬ 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 ‫ואיך זה קשור אליי?‬ 37 00:02:06,167 --> 00:02:08,586 ‫תעזור לי להפיל את הבן זונה הזה,‬ 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ‫שהשמיד את חיינו. שהרס את חיינו.‬ 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 ‫יש לך את הביצים.‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 ‫לי יש את המשאבים.‬ 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 ‫באתי להציע לך להיות בן ברית שלי.‬ 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 ‫- 15 שיחות שלא נענו -‬ 44 00:03:25,496 --> 00:03:27,165 ‫- שיחות אחרונות: סופיה -‬ 45 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 ‫הם אמרו שזה יהיה מהיר ‬ ‫ועברה יותר משעה, מה קורה?‬ 46 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 ‫מה אם קרה משהו?‬ ‫-הירגע. שב.‬ 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 ‫אתה חושב שהיא בסדר?‬ 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,424 ‫בוא נלך, צ'מה.‬ 49 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 ‫עכשיו?‬ 50 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 ‫ולהשאיר את קלרה כאן?‬ ‫-רחוק… לא, לא לזה אני מתכוון.‬ 51 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 ‫בוא נעזוב את מקסיקו סיטי.‬ 52 00:04:37,026 --> 00:04:40,446 ‫זה פשוט, אני יכול לבקש מהשותף שלי‬ ‫להעביר אותי למשרד אחר.‬ 53 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 ‫אתה לא מבין, צ'מה.‬ 54 00:04:52,375 --> 00:04:54,919 ‫אני לא רוצה שהילד שלנו יגדל‬ ‫סביב המשפחה שלך.‬ 55 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ‫מה שקרה אתמול בלילה לא הספיק?‬ 56 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 ‫תתאפס על עצמך.‬ 57 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 ‫אתה לא רואה מי אבא שלך?‬ 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,189 ‫תראה את הפנים שלך… ‬ 59 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 ‫את שהוא עשה לאחיך רודולפו.‬ 60 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 ‫זה ממש דפוק.‬ 61 00:05:28,494 --> 00:05:29,537 ‫טוב, זהו.‬ 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‫זהו זה.‬ ‫-איך את מרגישה?‬ 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 ‫בסדר.‬ 64 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 ‫הרופא אמר שזה הלך טוב.‬ 65 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 ‫אנחנו רק צריכים לחכות‬ ‫שהעובר ייצמד לרחם שלי.‬ 66 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 ‫זה כאב מאוד?‬ ‫-לא.‬ 67 00:05:41,174 --> 00:05:42,592 ‫זהירות.‬ 68 00:05:42,675 --> 00:05:44,135 ‫לא, רק קצת.‬ 69 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 ‫התינוק כאן.‬ 70 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 ‫יש לי רק שאלה אחת.‬ 71 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‫מהי?‬ 72 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 ‫של מי התינוק הזה?‬ ‫הוא לא יכול להיות של שניכם, נכון?‬ 73 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 ‫נדע את זה כשהוא יגדל.‬ 74 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 ‫נראה למי הוא דומה.‬ 75 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 ‫בואי נלך לאכול ואז תנוחי.‬ 76 00:06:09,494 --> 00:06:10,620 ‫אולי רק לנוח.‬ 77 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 ‫אפשר?‬ ‫-כן, ברור.‬ 78 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 ‫זהירות.‬ 79 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 ‫תיזהר.‬ 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,668 ‫אני בסדר.‬ ‫-רגע.‬ 81 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 ‫בסדר.‬ 82 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 ‫אני צריך לראות אותך.‬ 83 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 ‫יש לך משהו שאני מעוניין בו, ו… ‬ 84 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 ‫אוכל לחזור אליך עוד מעט?‬ 85 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 ‫נהדר. לא, אני אתקשר.‬ 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 ‫כן, בטח.‬ 87 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 ‫מגניב, תודה.‬ 88 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‫בוקר טוב.‬ 89 00:06:45,905 --> 00:06:46,989 ‫בוקר טוב.‬ 90 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 ‫מי זה היה?‬ 91 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 ‫מי היה מה?‬ 92 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 ‫עם מי דיברת?‬ 93 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 ‫חבר ש… ‬ 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 ‫שלא ראיתי מאז שיצאתי מהכלא.‬ 95 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 ‫חבר?‬ 96 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ‫בסדר.‬ 97 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 ‫חשבתי שאין לך חברים.‬ 98 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 ‫אז טעית.‬ 99 00:07:15,435 --> 00:07:18,855 ‫את רוצה לאכול ארוחת בוקר?‬ ‫שבי, אני אביא.‬ 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 ‫- היי, אימא -‬ 101 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 ‫- אני עם פליפה לומדת למבחן -‬ 102 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 ‫היי, אתה.‬ 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 ‫אני מחפש בחורה בשם אימארה.‬ 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 ‫היא מלצרית כאן.‬ 105 00:07:51,387 --> 00:07:53,514 ‫איפה היא?‬ ‫-אני לא יודע, סליחה.‬ 106 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‫היי.‬ 107 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 ‫נעלמה.‬ 108 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 ‫אימארה…‬ 109 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 ‫נעלמה.‬ 110 00:08:16,245 --> 00:08:19,540 ‫יש לי את אותו חלום כבר שנים.‬ 111 00:08:19,624 --> 00:08:23,628 ‫אבל אני לא בטוחה אם זה זיכרון או סיוט.‬ 112 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 ‫זה אמיתי או מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 113 00:08:26,631 --> 00:08:30,092 ‫אני לא בטוחה כי יש לי תחושה כזאת, ‬ ‫כאב כזה,‬ 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 ‫צער כזה, אבל… ‬ 115 00:08:32,136 --> 00:08:35,264 ‫אני לא יודעת אם זה רק הדמיון שלי.‬ 116 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 ‫מה אמרת?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 117 00:08:43,189 --> 00:08:44,148 ‫כן, הכול בסדר.‬ 118 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 ‫אני לא קונה את התירוצים שלך, אלכס.‬ 119 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ‫מי התקשר אליך?‬ 120 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 ‫אמרתי לך.‬ 121 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‫מה אתה צריך בחיים האלה כדי שתוכל לבטוח בי?‬ 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 ‫יש לך את המפתחות לבית הזה, לא?‬ 123 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 ‫אז מה?‬ 124 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 ‫אם לא הייתי סומך עלייך‬ ‫לא הייתי נותן לך אותם.‬ 125 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ‫אז אתה מתחרט על זה עכשיו?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 126 00:09:08,214 --> 00:09:12,552 ‫את יכולה לבוא מתי שאת רוצה,‬ ‫את יודעת היטב מה התוכנית שלי.‬ 127 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 ‫אני סומך עלייך. באמת.‬ 128 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 ‫אז מה?‬ 129 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 ‫למה המסתורין?‬ 130 00:09:20,017 --> 00:09:20,851 ‫תראי…‬ 131 00:09:21,561 --> 00:09:25,106 ‫מה תגידי להורים שלך כשהם יגלו עלינו?‬ 132 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 ‫איך את מתכוונת להסביר את זה?‬ 133 00:09:26,941 --> 00:09:29,402 ‫אני לא יודעת. כל דבר בעיתו, בסדר?‬ 134 00:09:29,485 --> 00:09:33,614 ‫העניין הוא שכרגע אני לא מרגישה‬ ‫שאתה כן איתי.‬ 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 ‫אלכס, מה תעשה? מה הצעד הבא שלך?‬ 136 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 ‫מי המטרה שלך? איך אפשר לעזור לך?‬ ‫-תשמעי.‬ 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,040 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 138 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 ‫תהיי בטוחה שאדאג לך.‬ 139 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 ‫אני נשבע שתהיי בסדר.‬ 140 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 ‫כאן, ובחלומות שלך.‬ 141 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 ‫אני מבטיח.‬ 142 00:09:59,348 --> 00:10:00,308 ‫נתראה אחר כך.‬ 143 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 ‫מגניב.‬ 144 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 ‫לעזאזל.‬ 145 00:10:16,532 --> 00:10:20,411 ‫- תעודת זהות -ניקנדרו -‬ 146 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ‫מה לעזאזל…?‬ 147 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 ‫איך הייתה ארוחת הערב בבית של חוסה מריה?‬ 148 00:10:30,796 --> 00:10:33,090 ‫אתה צריך לקחת פיקוד על קמפיין השיווק.‬ 149 00:10:34,675 --> 00:10:38,179 ‫אנחנו חייבים להתאושש,‬ ‫בלי קשר לחרא שהם זורקים עלינו.‬ 150 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 ‫תתרום לבית החולים לילדים, לא משנה מה.‬ 151 00:10:42,600 --> 00:10:44,602 ‫הסוכנות כבר עובדת על זה.‬ 152 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ‫תוריד אותה מהגב שלי.‬ ‫-למה?‬ 153 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 ‫אנחנו חייבים לדבר.‬ 154 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 ‫תבדוק את הקמפיין.‬ 155 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 ‫סליחה.‬ 156 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 ‫הגענו.‬ 157 00:11:19,887 --> 00:11:20,763 ‫יופי.‬ 158 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 ‫אני אעשה את זה.‬ 159 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 ‫זהירות. את יכולה…?‬ ‫-כן.‬ 160 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ‫ברגע שתיכנס, ‬ ‫תשכיב אותה לישון ואל תיתן לה לקום.‬ 161 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‫אתה לא בא איתנו?‬ 162 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‫אני צריך ללכת למשרד, נעדרתי כל היום.‬ 163 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 ‫בסדר.‬ 164 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 ‫לאט.‬ ‫-כן.‬ 165 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 ‫צ'מה!‬ 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,134 ‫יש עדיין שיחה שעלינו לנהל.‬ 167 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 ‫טוב, שמעת את לורנזו. ישר למיטה, גברת.‬ 168 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 ‫את אישה בוגרת עכשיו!‬ ‫-כן.‬ 169 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 ‫אימא?‬ 170 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‫למה את כאן? מי הכניס אותך?‬ 171 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 ‫העוזרת שלך, שהייתה בדרכה החוצה.‬ 172 00:12:36,589 --> 00:12:37,506 ‫אבל כמובן,‬ 173 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 ‫אם היית נותן לי מפתחות‬ ‫כמו שרודולפו עשה כשהוא התחתן…‬ 174 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 ‫טוב, זה כבר לא משנה.‬ 175 00:12:44,555 --> 00:12:46,807 ‫תענוג לראות אותך, קלרה. שוב!‬ 176 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 ‫מה את רוצה, אימא?‬ 177 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 ‫אתמול בלילה העלית האשמות רציניות נגד אביך.‬ 178 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 ‫באתי לפה כדי לדבר איתך.‬ 179 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 ‫טוב, זה זמן גרוע.‬ 180 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 ‫למה אתה דבוק לאישה הזו כל היום?‬ 181 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 ‫למה שלא תדאגי לנישואים שלך ותעזבי אותי?‬ 182 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 ‫קלרה, אני מצטערת‬ ‫שאת צריכה לעזוב כל כך מהר,‬ 183 00:13:16,086 --> 00:13:19,131 ‫אבל אני צריכה לדבר עם בני.‬ ‫-קלרה לא הולכת לשום מקום.‬ 184 00:13:21,717 --> 00:13:23,052 ‫טוב.‬ 185 00:13:23,135 --> 00:13:28,140 ‫למען האמת, רציתי לדבר איתך‬ ‫ברגע קשה מאוד בחיי.‬ 186 00:13:28,224 --> 00:13:30,601 ‫אבל אני רואה שיש לך סדר עדיפויות אחר.‬ 187 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‫גברת מריאנה?‬ 188 00:13:39,568 --> 00:13:42,404 ‫אני זו שראתה את מר ססאר מנשק אישה אחרת.‬ 189 00:13:43,239 --> 00:13:44,490 ‫בשירותים בקזינו.‬ 190 00:13:45,366 --> 00:13:52,206 ‫בכנות, לא זיהיתי אותם בהתחלה,‬ ‫אבל אז הבנתי שהיא אשתו של בנך, רודולפו. ‬ 191 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‫לא הספיק לך בבית של גיסך?‬ 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 ‫את רוצה עוד?‬ 193 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 ‫זה רציני, ססאר.‬ 194 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 ‫אתה לא מתרגש‬ ‫מכך שאני בהיריון עם נכדך?‬ 195 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‫מה שמרגש אותי זה שהבן שלי עדיין נשוי לך‬ 196 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 ‫במקום למצוא לעצמו אישה אמיתית.‬ 197 00:14:10,224 --> 00:14:12,351 ‫על זה אני רוצה לדבר.‬ 198 00:14:12,434 --> 00:14:13,978 ‫אני מת לשמוע את זה.‬ 199 00:14:14,103 --> 00:14:17,231 ‫אני מכירה את רודולפו,‬ ‫וגם אתה מכיר אותו היטב.‬ 200 00:14:17,898 --> 00:14:21,151 ‫שנינו יודעים‬ ‫שהוא לעולם לא יסלח לי על מה שקרה.‬ 201 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 ‫אולי הוא יתגלה כאבא טוב, אבל… ‬ 202 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 ‫הנישואים שלנו נגמרו.‬ 203 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 ‫בגללי.‬ 204 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 ‫ממתי…‬ 205 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 ‫יש לבת של טבחית… ‬ 206 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 ‫זכות לתת לי עצות בנישואים?‬ 207 00:14:38,294 --> 00:14:40,462 ‫אני לא יודעת מה אתם זוממים,‬ 208 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 ‫אבל מעולם לא נתתי לכם רשות… ‬ 209 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 ‫להתערב בחיים האינטימיים שלי.‬ 210 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 ‫קלרה נושאת את הנכד שלך ברחמה, אימא.‬ 211 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 ‫לכן היא כאן. היא עברה היום הזרעה.‬ 212 00:14:54,184 --> 00:14:55,728 ‫הזרעה!‬ 213 00:14:56,520 --> 00:14:57,980 ‫כמו דולי הכבשה!‬ 214 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 ‫זה בלתי מתקבל על הדעת. זה מטורף.‬ 215 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‫ססאר, אני צריכה שתעזור לי.‬ 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 ‫רודולפו לא חזר הביתה אתמול בלילה.‬ 217 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 ‫איך אני יכול לעזור לך?‬ 218 00:15:16,457 --> 00:15:19,418 ‫אני צריכה לשכור דירה לי ולברונו… ‬ 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 ‫אחפש עבודה, יש לי מקצוע אחרי הכול.‬ 220 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 ‫אני צריכה להתחיל מאפס.‬ ‫-מאפס?‬ 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 ‫את יודעת איך התחלתי?‬ 222 00:15:29,511 --> 00:15:33,140 ‫למדתי שהחיים הם משחק,‬ ‫והניצחון הוא האפשרות היחידה.‬ 223 00:15:34,767 --> 00:15:37,728 ‫כל הזמן הזה ניסיתי ללמד אותך איך לנצח.‬ 224 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 ‫אבל את לא תלמידה טובה.‬ 225 00:15:41,482 --> 00:15:42,858 ‫את לא יודעת להמר בגדול.‬ 226 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 ‫את לא שמחה שסוף סוף מצאתי‬ ‫מטרה בחיים, אימא?‬ 227 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 ‫תהיה לי את המשפחה שתמיד רציתי… ‬ ‫-כבר יש לך משפחה!‬ 228 00:15:53,452 --> 00:15:55,537 ‫לא, אל תשלי את עצמך, אימא!‬ 229 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 ‫תעזור לי.‬ 230 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 ‫בבקשה.‬ 231 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 ‫על איזו משפחה את מדברת?‬ 232 00:16:11,637 --> 00:16:14,181 ‫זו שזרקה אותי מהבית שלי‬ 233 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 ‫כי סיפרתי לכם ש… ‬ 234 00:16:16,183 --> 00:16:18,477 ‫ש… אני הומו, כשיצאתי מהארון?‬ 235 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 ‫המשפחה שגרמה לפנים שלי להיראות ככה?‬ 236 00:16:21,730 --> 00:16:23,357 ‫למשפחה הזו את מתכוונת?‬ 237 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 ‫תתפשטי.‬ 238 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 ‫לעולם לא אסלח לך על מה שעשית.‬ 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 ‫זה לא נורמלי.‬ 240 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 ‫זה מרושע! אני משוכנעת שאבא שלך… ‬ 241 00:16:34,618 --> 00:16:35,911 ‫אבא בוגד בך‬ 242 00:16:35,995 --> 00:16:38,163 ‫עם כלתך מתחת לאף שלך!‬ 243 00:16:38,247 --> 00:16:41,709 ‫למען השם, פקחי את העיניים שלך.‬ ‫ואת עדיין מגנה עליו?‬ 244 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב לעולם.‬ 245 00:17:02,855 --> 00:17:03,814 ‫צאי החוצה.‬ 246 00:17:06,316 --> 00:17:07,276 ‫מה?‬ 247 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 ‫חשבתי… ‬ ‫-טעית.‬ 248 00:17:11,196 --> 00:17:14,491 ‫אמרתי לך ללמוד את המשחק ‬ ‫אבל את לא עושה את זה נכון.‬ 249 00:17:15,117 --> 00:17:16,618 ‫אז תמשיכי להתאמן.‬ 250 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 ‫לכי.‬ 251 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 ‫צאי מהבית שלי.‬ 252 00:17:24,835 --> 00:17:26,879 ‫ותשכחי מלפגוש את הנכד שלך!‬ 253 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 ‫ראית איך היא הסתכלה עליי?‬ ‫-תשתקי, קלרה.‬ 254 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 ‫- שרה גוזמאן‬ ‫לוסייה זלדיבר -‬ 255 00:18:23,185 --> 00:18:25,854 ‫תודה שענית לשיחה שלי ובאת.‬ 256 00:18:26,980 --> 00:18:29,233 ‫אליסה סיפרה לי מה קרה אתמול בלילה.‬ 257 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 ‫גיליתי ש…‬ 258 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 ‫התינוק של שרה לא היה ממני.‬ 259 00:18:37,950 --> 00:18:40,744 ‫ושאבא שלי מזיין את אשתי.‬ 260 00:18:41,662 --> 00:18:42,788 ‫איך אתה מחזיק מעמד?‬ 261 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‫למה אתה מצפה?‬ 262 00:18:47,918 --> 00:18:49,294 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 263 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 ‫אני לא רוצה לראות שוב את סופיה.‬ 264 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‫ואבא שלך?‬ ‫-מה?‬ 265 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‫אתה לא הולך להתעמת איתו?‬ 266 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 ‫אני לא יכול לדבר עם אבא שלי.‬ 267 00:19:03,016 --> 00:19:04,518 ‫בכל פעם שאני מדבר איתו… ‬ 268 00:19:05,894 --> 00:19:08,939 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל הוא מצליח לסובב את הדברים… ‬ 269 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 ‫ובסופו של דבר אני מואשם בהכול.‬ 270 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 ‫שניהם יכולים ללכת להזדיין.‬ 271 00:19:16,989 --> 00:19:20,659 ‫סוף סוף, המנכ"ל מרים את קולו.‬ 272 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 ‫שניהם יכולים ללכת לעזאזל!‬ ‫-זהו זה.‬ 273 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 ‫אני לא רוצה שום קשר לסופיה,‬ ‫לאבא שלי או לעסקים שלו!‬ 274 00:19:28,125 --> 00:19:29,418 ‫זה מה שאני אומר, אחי.‬ 275 00:19:30,711 --> 00:19:33,130 ‫אבל מספיק. מספיק, אחי.‬ 276 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 ‫ביקשתי ממך… ‬ 277 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 ‫לבוא לכאן כי… ‬ 278 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 ‫אני לא רוצה לדבר או לחשוב על זה יותר.‬ 279 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 ‫אני רוצה לחזור לתקופה שהיינו ילדים.‬ 280 00:19:46,351 --> 00:19:47,769 ‫כשהיית החבר הכי טוב שלי.‬ 281 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 ‫אני רוצה לצחוק שוב.‬ 282 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 ‫מה אתה יודע על ניקנדרו?‬ 283 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 ‫הוא במדיה החברתית?‬ ‫פייסבוק, אינסטגרם או משהו?‬ 284 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 ‫אני צריך למצוא אותו.‬ 285 00:20:11,460 --> 00:20:14,254 ‫אני לא יודע הרבה.‬ ‫לדעתי הוא לא אוהב את האינטרנט.‬ 286 00:20:14,338 --> 00:20:16,340 ‫הוא לא נמצא באף רשת חברתית.‬ 287 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 ‫הוא שלח לי דוא"ל… ‬ 288 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 ‫לפני שבע או שמונה שנים. הוא שלח לי תמונה.‬ 289 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 ‫הוא אמר שהוא בסדר. ואני עניתי, אבל… ‬ 290 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 ‫אחרי זמן מה , המיילים התחילו לחזור.‬ 291 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 ‫"דיאנה אלת הציד" שלחה לי סרטונים‬ ‫של היום שבו אחותי מתה.‬ 292 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 ‫היחידים שצילמו היו צ'מה וניקנדרו.‬ 293 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 ‫טוב, אבל צ'מה איבד את הסרטונים, לא?‬ 294 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 ‫אולי יכול להיות שניקנדרו… ‬ 295 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 ‫הוא "דיאנה אלת הציד"?‬ 296 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 ‫ברונו.‬ 297 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 ‫מה אתה עושה?‬ 298 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 ‫היי, דודה. תראי, פשוט… ‬ 299 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 ‫אני צריך לפתוח את הדלת הזאת‬ ‫כי איבדתי את הטלפון שלי, בסדר?‬ 300 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 ‫כלומר, איבדתי את הטלפון השני‬ ‫ואני צריך להיכנס לחפש אותו.‬ 301 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 ‫השתמשתי בקוד אתמול, אבל עכשיו הוא לא עובד…‬ 302 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‫ברונו, די, מספיק. אל תנסה אפילו… ‬ 303 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 ‫מה אתה מחפש? מה יש שם?‬ 304 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 ‫המרתף.‬ ‫-המרתף?‬ 305 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 ‫בחור צעיר.‬ 306 00:21:36,962 --> 00:21:40,173 ‫אני הבת של ססאר לסקאנו.‬ ‫אני צריכה שתפתח את הדלת הזו.‬ 307 00:21:40,257 --> 00:21:41,925 ‫אין לי את הקוד החדש.‬ 308 00:21:42,676 --> 00:21:43,719 ‫הקוד שונה?‬ 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 ‫בהוראת מר סרחיו.‬ 310 00:21:48,140 --> 00:21:49,850 ‫אימארה לא יכלה לעזוב.‬ 311 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 ‫אימארה?‬ 312 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 ‫מי זאת?‬ ‫-אימארה ברטה אלמסי.‬ 313 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 ‫הונגרייה. בת 23.‬ 314 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ‫היא בחורה שעובדת בקזינו.‬ 315 00:22:01,194 --> 00:22:03,613 ‫את מכירה אותה?‬ ‫-כן.‬ 316 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 ‫אני מכירה אותה. מה איתה?‬ 317 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 ‫מה איתה?‬ 318 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 ‫טוב, זה מה שהייתי רוצה לדעת.‬ 319 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 ‫מה קורה איתה?‬ 320 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 ‫ראיתי אותה במרתף,‬ 321 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 ‫והיא אמרה שהיא פוחדת, שהיא זקוקה לעזרתי.‬ 322 00:22:21,715 --> 00:22:23,508 ‫ולא עשיתי כלום.‬ 323 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-הירגע, ברונו. תשמע.‬ 324 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 ‫אני אעזור לך, בסדר?‬ 325 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 ‫אבל אתה חייב לספר לי ‬ ‫את כל מה שאתה יודע על אימארה.‬ 326 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 ‫היא נעלמה.‬ 327 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 ‫מה?‬ 328 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 ‫פוף. היא נעלמה.‬ 329 00:22:39,024 --> 00:22:41,151 ‫אני אפילו לא יודע איך לפתוח את הדלת.‬ 330 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 ‫ברונו.‬ 331 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 ‫מובן, אדוני הפרקליט.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 332 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 ‫תודה רבה.‬ ‫-אדוני הפרקליט.‬ 333 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 ‫הלקוחות כמעט כאן.‬ ‫הם אמרו לי שהם במגרש החניה.‬ 334 00:22:59,378 --> 00:23:01,171 ‫מעולה, מרסלה.‬ ‫-כן.‬ 335 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 ‫ו…‬ ‫-תקשיב, אידיוט.‬ 336 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 ‫מה לעזאזל האישה שלי עושה אצלך, אידיוט?‬ 337 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 ‫סליחה, אבל אני חושב שיש לך טעות‬ ‫באדם ובמקום.‬ 338 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 ‫זו שאלה פשוטה מאוד.‬ 339 00:23:12,391 --> 00:23:15,602 ‫אתה מזיין את האישה שלי או לא, אידיוט?‬ 340 00:23:15,685 --> 00:23:18,355 ‫ראיתי אותה נכנסת ויוצאת מהבית שלך… ‬ 341 00:23:18,438 --> 00:23:19,815 ‫היא נשארה לישון אמש.‬ 342 00:23:21,149 --> 00:23:22,859 ‫היא אמרה שהיא יוצאת עם מישהו.‬ 343 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 ‫אתה מזיין אותה, אידיוט?‬ ‫אני צריך לאיית את זה?‬ 344 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 ‫אדוני הפרקליט, אתה רוצה שאקרא לאבטחה?‬ 345 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 ‫סתמי, כלבה! אני לא הולך.‬ 346 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 ‫תראה, אני לא יודע מאיפה באת,‬ 347 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 ‫אבל הרשה לי להזכיר לך‬ ‫שאתה במשרד עורכי דין.‬ 348 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 ‫ואתם, מה? תישארו שם, מטומטמים!‬ 349 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 ‫בתור התחלה…‬ 350 00:23:45,757 --> 00:23:47,592 ‫אני לא יודע מה קלריטה ראתה בך.‬ 351 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 ‫עם העניבה הקטנה שלך… ‬ 352 00:23:51,346 --> 00:23:52,222 ‫כמו מתרומם.‬ 353 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 ‫תיזהר, אידיוט.‬ 354 00:23:58,145 --> 00:23:59,938 ‫עלולה להיות לי יד קלה על ההדק.‬ 355 00:24:07,779 --> 00:24:10,073 ‫ואת? לכי תתקשרי לאימא הזונה שלך.‬ 356 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 ‫אל תפחד ממי שיכול להרוג את הגוף… ‬ ‫-אלרוי!‬ 357 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 ‫כי הוא לא יכול להרוג את הנשמה.‬ 358 00:24:25,130 --> 00:24:27,966 ‫אבל פחד ממי שיכול לשלוח‬ 359 00:24:28,967 --> 00:24:30,844 ‫את הנשמה ואת הגוף לגיהינום.‬ 360 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 ‫כן, גברתי?‬ 361 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 ‫איפה היית?‬ 362 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 ‫הלכתי ל…‬ ‫-ואל ספר לי… ‬ 363 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 ‫שום שקרים.‬ 364 00:24:40,812 --> 00:24:42,522 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענך.‬ 365 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 ‫מה ראית… ‬ 366 00:24:46,276 --> 00:24:47,819 ‫שגרם לך להתנהג ככה?‬ 367 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 ‫משהו קרה לילדים שלי?‬ 368 00:24:55,619 --> 00:24:56,453 ‫לא.‬ 369 00:25:11,426 --> 00:25:13,720 ‫עכשיו, תספר לי מה קרה?‬ 370 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 ‫אתה ואני תמיד סיפרנו זה לזו את האמת.‬ 371 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 ‫יש בינינו יחסים מאוד… ‬ 372 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 ‫מיוחדים.‬ 373 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 ‫וסיפרנו זה לזו הכול.‬ 374 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 ‫למה את ערה?‬ 375 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 ‫סתם, חיכיתי לך.‬ 376 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 ‫איפה היית?‬ ‫-יצאתי לשאוף אוויר צח.‬ 377 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 ‫אלרוי רצה כוס חלב והבאתי לו.‬ 378 00:25:51,550 --> 00:25:54,261 ‫אבל אלך לישון עכשיו.‬ ‫אחכה לך בחדר השינה.‬ 379 00:25:59,224 --> 00:26:00,767 ‫הכול בסדר, אלרוי?‬ 380 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 ‫הכול בסדר, מר ססאר.‬ 381 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 ‫הכרתי את האישה שאת מחפשת.‬ 382 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 ‫אימארה?‬ ‫-צפית בחדשות?‬ 383 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 ‫היא מתה.‬ 384 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ‫היא נרצחה.‬ 385 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 ‫- גופה של אישה צעירה נמצאה באתר בנייה -‬ 386 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 ‫אני צריכה את כל המידע שיש לך עליה.‬ 387 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 ‫כלומר, מה שאתה יודע עליה‬ ‫או על כל אישה נעדרת אחרת.‬ 388 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 ‫לא, אני לא יודע כלום.‬ 389 00:26:47,439 --> 00:26:49,107 ‫גברת לסקאנו?‬ 390 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 ‫הכול בסדר?‬ 391 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 ‫כן, הכול בסדר. אני נכנסת.‬ 392 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 ‫תצטרכי לסלוח לי, ‬ ‫אבל את לא יכולה להיכנס לאזור הזה.‬ 393 00:26:57,866 --> 00:26:59,117 ‫למה לא?‬ 394 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 ‫הוראות של אביך.‬ 395 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 ‫תודה.‬ 396 00:27:15,467 --> 00:27:18,345 ‫לא, חוסה מריה. זה לא היה ברחוב.‬ 397 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 ‫זה היה באמצע המשרד הארור שלי.‬ 398 00:27:24,559 --> 00:27:27,646 ‫כל האנשים היו עדים לסצנה שהחבר שלך עשה.‬ 399 00:27:28,229 --> 00:27:29,064 ‫אבל…‬ 400 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 ‫תקשיבי, קלרה. הבחור הזה מסוכן?‬ 401 00:27:31,900 --> 00:27:34,444 ‫הוא פגע בך? האם הוא שם עליך יד?‬ 402 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 ‫בגלל זה העפתי אותו,‬ 403 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 ‫כי הוא אדם אלים מאוד.‬ 404 00:27:44,496 --> 00:27:47,123 ‫טוב, אנחנו לא יכולים לשבת כאן‬ ‫ולא לעשות דבר.‬ 405 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 ‫את לא עוזבת את הבית, קלרה.‬ ‫-לאט. לא כל כך מהר, בבקשה.‬ 406 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 ‫אל תקבל החלטות פזיזות.‬ ‫הבחור הזה גם יודע איפה אנחנו גרים.‬ 407 00:27:57,592 --> 00:28:01,429 ‫אז מה? לפחות קלרה לא תהיה כאן לבד.‬ 408 00:28:02,138 --> 00:28:03,473 ‫היא תהיה בחברתנו.‬ 409 00:28:03,556 --> 00:28:06,142 ‫יהיו לה שני גברים שיגנו עליה ויטפלו בה.‬ 410 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 ‫אסור לתת לאידיוט הזה לפגוע בה‬ ‫או בתינוק שלנו, לורנזו.‬ 411 00:28:12,440 --> 00:28:14,984 ‫זה יהיה הבית שלך‬ ‫בתשעת החודשים הקרובים, טוב?‬ 412 00:28:30,125 --> 00:28:31,042 ‫תיכנס.‬ 413 00:28:47,726 --> 00:28:49,686 ‫אתה יכול להישאר כמה שאתה רוצה.‬ 414 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 ‫תודה.‬ 415 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 ‫נגלה מי הרג אותה.‬ 416 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 ‫כמובן שנגלה.‬ 417 00:29:07,370 --> 00:29:11,249 ‫נמצא אותו ונכריח אותו לשלם‬ ‫על כל מה שהוא עשה לנו.‬ 418 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 ‫תסמוך עליי.‬ 419 00:29:14,419 --> 00:29:17,881 ‫זאת הפעם השנייה שאתה אומר לי את זה.‬ ‫ובפעם הראשונה נדפקתי.‬ 420 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ‫כן.‬ 421 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 ‫אבל בפעם הראשונה‬ ‫עשית הסכם ישירות עם אבא שלי.‬ 422 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 ‫לא איתי.‬ 423 00:29:26,431 --> 00:29:27,807 ‫הפעם…‬ 424 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 ‫זה הסכם ישיר פנים אל פנים.‬ 425 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 ‫ולא אאכזב אותך.‬ 426 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 ‫אם זה יעלה לי בחיי… ‬ 427 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 ‫אז זה יהיה שווה את זה.‬ 428 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 ‫לילה טוב.‬ 429 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 ‫אין לי מושג איפה רודולפו. אני לא יודעת.‬ 430 00:30:36,960 --> 00:30:40,171 ‫למה שלא תשאלו את המשפחה שלו?‬ ‫אולי הם ראו אותו, לא?‬ 431 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 ‫עלינו ליצור קשר קודם עם הרשויות.‬ 432 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 433 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 ‫אני בטוחה לגמרי שססאר לסקאנו לא ישמח‬ 434 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 ‫אם המשטרה תתחיל לחקור על בנו.‬ ‫קדימה, בבקשה.‬ 435 00:30:51,307 --> 00:30:52,225 ‫סליחה.‬ 436 00:31:22,130 --> 00:31:23,047 ‫אימא.‬ 437 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 ‫זה נכון שאתם מתגרשים?‬ 438 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 439 00:31:42,650 --> 00:31:46,195 ‫אני עושה כל שביכולתי‬ ‫כדי שדברים לא ישתנו, יקירי.‬ 440 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 ‫רודולפו לא יחיה איתנו.‬ ‫-זאת לא הבעיה שלך.‬ 441 00:31:49,240 --> 00:31:50,783 ‫ואת בהיריון עם התינוק שלו?‬ 442 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 ‫אני אטפל בזה.‬ 443 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 ‫תסתכל עליי, ברונו.‬ 444 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 ‫מעולם לא שיקרתי לך.‬ 445 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 446 00:32:06,215 --> 00:32:07,300 ‫אתה מאמין לי?‬ 447 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 ‫אימא…‬ 448 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 ‫לך לישון. יש לך לימודים מחר.‬ 449 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 ‫וממש מוקדם.‬ 450 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 ‫קדימה.‬ 451 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 ‫תנוח קצת.‬ 452 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 ‫פליקס.‬ 453 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 ‫לא, אני לא רוצה לדבר עליי.‬ 454 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 ‫זה ברונו.‬ 455 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 ‫הבן שלך זקוק לך.‬ 456 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 ‫- תעודת לידה‬ ‫ניקנדרו גומז דה לה קורטינה 1982 -‬ 457 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 ‫- תעודת זהות -ניקנדרו -‬ 458 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 ‫- חפש -‬ 459 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 ‫- תוצאות חיפוש -‬ 460 00:33:24,127 --> 00:33:26,963 ‫- תעודת פטירה‬ ‫ ניקנדרו גומז דה לה קורטינה -‬ 461 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 ‫- לונדון, אנגליה‬ ‫שעת הפטירה 15:00, 17 ביולי, 2013 -‬ 462 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 ‫- אתה יודע איך‬ ‫ניקנדרו גומז דה לה קורטינה מת? -‬ 463 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‫אולי.‬ 464 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‫דבר.‬ 465 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 ‫הוא נרצח? ידוע לך מי עשה את זה?‬ 466 00:34:08,296 --> 00:34:10,715 ‫דבר, לכל הרוחות!‬ 467 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 ‫- לא מחובר -‬ 468 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 ‫אלכס?‬ 469 00:34:24,812 --> 00:34:25,772 ‫אני כאן.‬ 470 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 ‫בוקר טוב.‬ 471 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 ‫חשבתי שתישארי אתמול בלילה.‬ 472 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 ‫לא, רציתי להיות לבד כדי שאוכל לחשוב.‬ 473 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 ‫על מה?‬ ‫-ובכן… ‬ 474 00:34:45,625 --> 00:34:46,501 ‫ובכן?‬ 475 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 ‫שוב?‬ ‫-שוב מה?‬ 476 00:34:49,796 --> 00:34:53,716 ‫שוב תנתק לי את הטלפון‬ ‫בלי לספר לי מה לעזאזל קורה, אלכס?‬ 477 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 ‫הרשה לי להזכיר לך שאני בצד שלך.‬ 478 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 ‫לא, את לא.‬ ‫-מה?‬ 479 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 ‫יש לי נקמה נגד המשפחה שלך. לך לא.‬ 480 00:35:00,389 --> 00:35:02,600 ‫אני מתכנן את זה כבר 18 שנה.‬ 481 00:35:03,434 --> 00:35:05,144 ‫יש דברים שאסור לך לדעת.‬ 482 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 ‫כלומר, שעדיף שלא תדעי.‬ 483 00:35:08,272 --> 00:35:09,899 ‫טוב, אל תחליט בשבילי.‬ 484 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 ‫אני איתך, אלכס.‬ 485 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 ‫אתה יודע כמה קשה להיות איתך‬ 486 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 ‫ולא להרגיש כמו בוגדת בכל המשפחה שלי?‬ 487 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 ‫אם כל כך קשה לך , למה שלא נפסיק כאן?‬ 488 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 ‫הגעת אחרונה למסיבה,‬ ‫את יכולה להיות הראשונה שתלך.‬ 489 00:35:24,122 --> 00:35:25,206 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 490 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 ‫היית צריך להזהיר אותי שזה היה רק סטוץ‬ 491 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 ‫כדי לפצות על 18 שנים בכלא, שהיית בלי סקס.‬ 492 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 ‫זה לא ככה.‬ 493 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 ‫זה אמיתי.‬ 494 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 ‫לעזאזל, זה… ‬ 495 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 ‫הדבר הכי אמיתי שהיה לי בחיים מזה זמן רב.‬ 496 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 ‫אבל אל תגרמי לי לבחור.‬ 497 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 ‫במשך שנים תכננתי את זה… ‬ ‫-אלכס!‬ 498 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 ‫הדלת הייתה פתוחה. התקשרתי להזהיר אותך,‬ ‫אבל לא הייתה קליטה.‬ 499 00:35:51,691 --> 00:35:55,153 ‫זה זמן לא נוח?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 500 00:35:55,236 --> 00:35:59,157 ‫לא, זה בסדר, זאת אליסה.‬ ‫אחותם של צ'מה ורודולפו.‬ 501 00:35:59,240 --> 00:36:01,784 ‫זו מריפר, החברה הכי טובה של שרה.‬ 502 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 ‫היי, נעים להכיר.‬ 503 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 ‫אוכל לחזור אחר כך.‬ ‫-לא.‬ 504 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 ‫להפך, תישארי.‬ 505 00:36:07,373 --> 00:36:10,793 ‫בסדר.‬ ‫-אליסה… הישארי.‬ 506 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 ‫אני רוצה שתראי משהו.‬ 507 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אני בטוח.‬ 508 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 ‫את רוצה להפסיק להרגיש אשמה‬ ‫על כך שאת איתי?‬ 509 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 ‫את רוצה לדעת מי המשפחה שלך באמת?‬ 510 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 ‫את מוכנה?‬ 511 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 ‫שבו.‬ 512 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬