1 00:00:06,006 --> 00:00:11,302 Ne moram ti reći da smo César i ja prijatelji dulje od 30 godina. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 Cijeli život. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 Ali kad znaš sve o životu nekog gada, imaš problem 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 jer jednom njegova zlodjela stajat će te glave. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 Htio ti to ili ne. Na kraju krajeva… 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,116 svi oni prljavi poslovi koje si pokušao izbjeći, svi odreda, 7 00:00:33,199 --> 00:00:37,120 obiju ti se o glavu, jedan po jedan, i zagorče ti život. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Sjebu te… 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 podsjete te da si zastranio kao prijatelj, 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,336 kao partner. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Ne glumataj mi žrtvu, gade. 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,303 César ne bi mogao bez tebe loviti u mutnom. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 Ja cijeli život pošteno poslujem. 14 00:00:56,389 --> 00:00:57,265 Oduvijek. 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 Ali César se okružio sumnjivim i nepouzdanim ljudima. 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 Tipa računovođom? 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,315 Da, računovođom. 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 Što se uistinu dogodilo Ortegi? 19 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 Nemam pojma, nemam tu informaciju. 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 A Flor Sánchez? 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 -Kome? -Flor Sánchez. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,869 Prije 20 godina radila je u kasinu. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Ne znam o komu govoriš. 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 Lazcanovi su je ubili. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 Zlostavljali su je. 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Prisiljavali su je na… 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 Ne, mislim da dobro znaš o čemu govorim. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 Ne. Ono što znam… 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,973 jest da mi već tjednima prijete ljudi koje je César nasamario. 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,977 Dobivam prijetnje smrću zbog tog gada. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,772 On želi da svijet gori 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,900 iz pukog užitka koji osjeća dok nanosi štetu. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 Da bi osjećao da vlada. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 Što radim ovdje? 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Došao sam spasiti život. 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 Što ja imam s tim? 37 00:02:06,126 --> 00:02:11,673 Pomozi mi zdrobiti tog jebenog gada koji nam je svima uništio živote. 38 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 Ti imaš muda. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 A ja imam sredstva. 40 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 Došao sam ti ponuditi savezništvo. 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,538 PROPUŠTENO 15 POZIVA 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,165 NEDAVNI POZIVI – SOFÍA 44 00:03:58,696 --> 00:04:02,116 Rekli su da će biti brzo, a prošlo je više od sat vremena. 45 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 -Što ako se nešto dogodilo? -Smiri se. Sjedni. 46 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 Misliš da je dobro? 47 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 Otiđimo, Chema. 48 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Sad? 49 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 -Da ovdje ostavimo Claru? -Daleko. Ne mislim na to. 50 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Napustimo Ciudad de México. 51 00:04:37,026 --> 00:04:40,571 Lako je. Mogu zamoliti partnera da me premjesti u drugi ured. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 Ne shvaćaš, Chema. 53 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 Ne želim da naše dijete raste uz tvoje. 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 Zar ono sinoć nije bilo dovoljno? 55 00:05:03,720 --> 00:05:04,804 Saberi se. 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Zar ne vidiš tko ti je otac? 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Pogledaj si lice… 58 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Što je učinio tvom bratu Rodolfu. 59 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 To je bome sjebano. 60 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 Gotovo. 61 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 -To je to. -Kako se osjećaš? 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,043 Dobro. 63 00:05:35,126 --> 00:05:39,505 Liječnik kaže da je dobro. Treba pričekati da se embrij primi za maternicu. 64 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 -Je li jako boljelo? -Ne. 65 00:05:41,174 --> 00:05:42,050 Polako. 66 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 Ne, samo malo. 67 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 Beba je ovdje. 68 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 Imam samo jedno pitanje. 69 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 -Reci. -Čija je beba? 70 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 Nije od obojice, zar ne? 71 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 To ćemo saznati kad odraste. 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Kad vidimo kome sliči. 73 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 Idemo jesti pa se odmoriti. 74 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Možda se samo odmoriti. 75 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 -Možemo li? -Da, naravno. 76 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Polako. 77 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 Oprezno. 78 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 -Dobro sam. -Čekaj. 79 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 Dobro. 80 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 Moramo se vidjeti. 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 Imaš nešto što me zanima i što… 82 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 Mogu li te nazvati malo kasnije? 83 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 Sjajno. Ne, nazvat ću te. 84 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 Svakako. 85 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 Super, hvala. 86 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 Dobro jutro. 87 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Dobro jutro. 88 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 Tko je to bio? 89 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Na koga misliš? 90 00:06:53,538 --> 00:06:54,789 S kim si razgovarao? 91 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 S prijateljem s kojim se… 92 00:07:00,503 --> 00:07:02,588 nisam vidio od izlaska iz zatvora. 93 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 S prijateljem? 94 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Dobro. 95 00:07:08,469 --> 00:07:10,388 Mislila sam da nemaš prijatelje. 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 Krivo si mislila. 97 00:07:15,351 --> 00:07:16,310 Može doručak? 98 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Sjedni, donijet ću ti ga. 99 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 BOK, MAMA 100 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 S FELIPEOM UČIM ZA ISPIT 101 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Hej, ti. 102 00:07:47,675 --> 00:07:50,761 Tražim djevojku koja se zove Imara. Konobarica je. 103 00:07:51,471 --> 00:07:53,598 -Gdje je? -Ne znam, žao mi je. 104 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 Hej. 105 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 Nestala je. 106 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Imara… 107 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Nestala. 108 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 Godinama sanjam isti san. 109 00:08:20,249 --> 00:08:23,628 No ne znam je li to uspomena ili noćna mora. 110 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 -Je li se to zaista dogodilo ili…? -Ne znam. 111 00:08:26,631 --> 00:08:29,675 Ne znam jer osjećam tu neku bol, 112 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 tu neku patnju, ali… 113 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 Ali ne znam jesam li sve to umislila. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,438 -Što si rekla? -Sve u redu? 115 00:08:43,189 --> 00:08:44,148 Da, apsolutno. 116 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 Nećeš me u to uvjeriti, Álex. 117 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Tko te zvao? 118 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 Rekao sam ti. 119 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Što moram učiniti da mi počneš vjerovati? 120 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 Pa dao sam ti ključeve kuće. 121 00:08:59,413 --> 00:09:00,248 Pa? 122 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Da ti ne vjerujem, ne bih ti ih dao. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 -Dakle, sad ti je žao? -Ne, nipošto. 124 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 Možeš doći kad god želiš, znaš moj plan u tančine. 125 00:09:12,635 --> 00:09:14,428 Vjerujem ti. Zaista. 126 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 I onda? 127 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 Čemu tajnovitost? 128 00:09:20,101 --> 00:09:20,977 Gle… 129 00:09:21,477 --> 00:09:25,106 Što ćeš reći roditeljima kad saznaju za nas? 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 Kako ćeš to objasniti? 131 00:09:27,275 --> 00:09:29,402 Ne znam. Sve u svoje vrijeme. 132 00:09:29,986 --> 00:09:33,489 A trenutno mislim da prema meni nisi iskren. 133 00:09:34,740 --> 00:09:37,368 Álex, što namjeravaš? Koji je sljedeći korak? 134 00:09:37,451 --> 00:09:40,663 -Tko ti je meta? Kako ti mogu pomoći? -Saslušaj me. 135 00:09:41,956 --> 00:09:45,835 Što god da se dogodi, znaj da ću se pobrinuti za tebe. 136 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 Kunem ti se, nećeš nastradati. 137 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Ni ovdje ni u snovima. 138 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 To ti obećavam. 139 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 Vidimo se. 140 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Super. 141 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Jebote, koje sranje. 142 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 Koji kurac? 143 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Kako je bilo na večeri kod Joséa Maríje? 144 00:10:30,796 --> 00:10:33,257 Moraš preuzeti marketinšku kampanju. 145 00:10:34,634 --> 00:10:38,054 Moramo se oporaviti, bez obzira na sranja koja nam podmeću. 146 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 Doniraj sredstva dječjoj bolnici, što god. 147 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 Agencija već radi na tome. 148 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 -Skini mi je s vrata! -Zašto? 149 00:10:51,942 --> 00:10:53,069 Moramo razgovarati. 150 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 Vidi kako ide kampanja. 151 00:10:58,032 --> 00:10:58,866 Ispričavam se. 152 00:11:27,603 --> 00:11:28,437 Ja ću. 153 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 -Oprezno. Možeš li? -Da. 154 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 Čim uđete, odvedi je u krevet i ne daj joj da ustaje. 155 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 Nećeš s nama? 156 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Moram u ured, nije me bilo cijeli dan. 157 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Dobro. 158 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 -Polako. -Da. 159 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 Chema! 160 00:11:55,589 --> 00:11:57,675 Znaš da moramo razgovarati. 161 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 Čula si Lorenza. Ravno u krevet, gospođo. 162 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 -Sad si odrasla žena! -Da. 163 00:12:27,455 --> 00:12:28,289 Mama? 164 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 Što radiš ovdje? Tko te pustio? 165 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 Tvoja sluškinja na odlasku. 166 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 No naravno, 167 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 da si mi dao ključeve kao Rodolfo kad se oženio… 168 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Ali to sada nije važno. 169 00:12:44,597 --> 00:12:47,016 Lijepo te je vidjeti, Clara. Još jednom! 170 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Što želiš, mama? 171 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 Sinoć si ozbiljno optužio oca. 172 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 Došla sam razgovarati s tobom. 173 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 Ovo je loš trenutak. 174 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 Kako to da se ne možeš odvojiti od te žene ni na tren? 175 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 A zašto se ti ne pobrineš za svoj brak? 176 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 Clara, žao mi je što već moraš otići. 177 00:13:16,086 --> 00:13:19,131 -No moram razgovarati sa sinom. -Clara neće nikamo. 178 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Dobro onda. 179 00:13:23,177 --> 00:13:28,140 Iskreno, trebao mi je razgovor s tobom u vrlo teškom trenutku u životu. 180 00:13:28,224 --> 00:13:30,726 Ali vidim da imaš druge prioritete. 181 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Gđo Mariana? 182 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 Ja sam vidjela g. Césara kako ljubi drugu ženu. 183 00:13:43,239 --> 00:13:44,573 Na zahodu kasina. 184 00:13:45,407 --> 00:13:47,743 Iskreno, isprve ih nisam prepoznala, 185 00:13:47,827 --> 00:13:52,289 ali poslije sam shvatila da je ona žena vašeg sina Rodolfa. 186 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 Nije ti bilo dovoljno kod šogora? 187 00:13:56,418 --> 00:13:57,378 Želiš još? 188 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Ovo je ozbiljno, Césare. 189 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 Nisi pod dojmom što čekam tvoje unuče? 190 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 Pod dojmom sam što je moj sin i dalje s tobom, 191 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 umjesto da pronađe pravu ženu. 192 00:14:10,224 --> 00:14:11,976 O tome i želim razgovarati. 193 00:14:12,476 --> 00:14:13,602 Jedva čekam. 194 00:14:14,144 --> 00:14:17,231 Poznajem Rodolfa, a i ti savršeno znaš kakav je. 195 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Oboje znamo da mi nikad neće oprostiti. 196 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Možda i bude dobar tata, ali… 197 00:14:23,529 --> 00:14:25,239 naš je brak gotov. 198 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Mojom krivnjom. 199 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 Otkad mi to… 200 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 kuharičina kći… 201 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 ima pravo davati bračne savjete? 202 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 Ne znam što vas dvoje izvodite, 203 00:14:40,546 --> 00:14:45,801 ali ne sjećam se da sam ti dopustila da mi se miješaš u privatni život. 204 00:14:46,385 --> 00:14:48,846 Clara u utrobi nosi tvoje unuče, mama. 205 00:14:48,929 --> 00:14:51,891 Zato je ovdje. Danas su je oplodili. 206 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Oplodili su je! 207 00:14:56,437 --> 00:14:58,063 Kao ovcu Dolly! 208 00:15:01,108 --> 00:15:04,111 To je bolesno. Suludo. 209 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Césare, moraš mi pomoći. 210 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 Rodolfo se sinoć nije vratio doma. 211 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 Kako ti mogu pomoći? 212 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 Moram unajmiti stan Brunu i sebi… 213 00:15:20,294 --> 00:15:23,005 Potražit ću posao, zato i imam diplomu. 214 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 -Moram početi ispočetka. -Ispočetka? 215 00:15:27,885 --> 00:15:29,428 Znaš li kako sam ja počeo? 216 00:15:29,511 --> 00:15:33,140 Naučio sam da je život igra, a pobjeda jedina opcija. 217 00:15:34,725 --> 00:15:37,811 Cijelo vrijeme pokušavam te naučiti kako pobjeđivati. 218 00:15:37,937 --> 00:15:43,025 Ali loša si učenica. Ne znaš igrati na visok ulog. 219 00:15:43,609 --> 00:15:47,237 Nisi li sretna što napokon pronalazim svrhu u životu, mama? 220 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 -Imat ću obitelj kakvu oduvijek želim. -Imaš obitelj! 221 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Ne, ne zavaravaj se, majko! 222 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Pomozi mi. 223 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Molim te. 224 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 O kojoj to obitelji govoriš? 225 00:16:11,637 --> 00:16:15,557 Onoj koja me doslovno izbacila iz kuće jer sam vam rekao… 226 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 da sam gej, jer sam izašao iz ormara? 227 00:16:19,436 --> 00:16:22,940 Obitelj koja mi je ovako udesila lice? Na tu obitelj misliš? 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Skini se. 229 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Nikad ti neću oprostiti to što si upravo učinio. 230 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 To nije normalno. 231 00:16:32,324 --> 00:16:34,827 To je zlo! Da znaš da će te tata… 232 00:16:34,910 --> 00:16:38,163 Moj tata vara te sa vlastitom snahom i to pod nosom! 233 00:16:38,247 --> 00:16:41,291 Zaboga, otvori oči! I dalje ga braniš? 234 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 Ne želim te više vidjeti. 235 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 Van. 236 00:17:06,316 --> 00:17:07,276 Što? 237 00:17:08,902 --> 00:17:10,529 -Mislila sam… -Krivo misliš. 238 00:17:11,113 --> 00:17:13,991 Rekao sam ti da naučiš igru, ali ne ide ti. 239 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Nastavi vježbati. 240 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 Gubi se. 241 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 Van iz moje kuće. 242 00:17:24,835 --> 00:17:26,879 I zaboravi da ćeš upoznati unuka! 243 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 -Jesi li vidio kako me… -Začepi, Clara. 244 00:18:23,185 --> 00:18:25,437 Hvala ti što si se javio i došao. 245 00:18:26,980 --> 00:18:29,108 Elisa mi je rekla što je bilo sinoć. 246 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 Otkrio sam da… 247 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 Sarino dijete nije bilo moje. 248 00:18:37,950 --> 00:18:40,327 I da mi tata jebe ženu. 249 00:18:41,662 --> 00:18:42,579 Kako si? 250 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 A što misliš? 251 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Ne znam što da radim. 252 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 Sofíju više želim vidjeti. 253 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 -A svog oca? -Što? 254 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Nećeš zatražiti objašnjenje? 255 00:18:59,471 --> 00:19:01,223 Ne mogu razgovarati s tatom. 256 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 Svaki put kad razgovaramo… 257 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 Ne znam kako, ali uvijek sve izvrne… 258 00:19:08,981 --> 00:19:11,191 I na kraju sam za sve uvijek ja kriv. 259 00:19:13,569 --> 00:19:15,571 Neka oboje odjebu. 260 00:19:16,947 --> 00:19:20,659 Napokon se javio predsjednik uprave. 261 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 -Neka se oboje nose, prokleti bili! -Tako je. 262 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 Ne želim više čuti za Sofíju, tatu i njegova poduzeća! 263 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 E to su riječi, stari. 264 00:19:30,669 --> 00:19:33,213 No dosta je bilo. Dosta, stari. 265 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 Zamolio sam te… 266 00:19:37,050 --> 00:19:41,889 da dođeš ovamo jer ne želim više o tome ni razgovarati ni misliti. 267 00:19:42,806 --> 00:19:47,769 Želim se vratiti u dane kad smo bili klinci. Kad si mi bio najbolji prijatelj. 268 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 Želim se ponovno smijati. 269 00:20:05,162 --> 00:20:06,413 Što znaš o Nicandru? 270 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Je li na društvenim mrežama? Facebooku, Instagramu? 271 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Moram ga naći. 272 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Ne znam mnogo. Mislim da ne voli internet. 273 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 I da nije na društvenim mrežama. 274 00:20:16,423 --> 00:20:17,841 Poslao mi je e-poruku… 275 00:20:18,842 --> 00:20:22,095 Prije sedam ili osam godina. Poslao mi je fotografiju. 276 00:20:22,179 --> 00:20:24,514 I rekao da je dobro. Odgovorio sam, no… 277 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 nakon nekog vremena, poruke su mi se vratile. 278 00:20:30,395 --> 00:20:34,149 Dijana Lovkinja poslala mi je snimke od dana sestrine smrti. 279 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 Snimali su samo Chema i Nicandro. 280 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 Ali Chema je zametnuo snimke, zar ne? 281 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Možda bi Nicandro mogao biti… 282 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 Dijana Lovkinja? 283 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Bruno. 284 00:21:02,970 --> 00:21:04,012 Što radiš? 285 00:21:05,138 --> 00:21:07,266 Bok, teta. Samo moram… 286 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 Moram otvoriti vrata jer… Izgubio sam mobitel, u redu? 287 00:21:11,561 --> 00:21:15,065 Želim reći… Izgubio sam drugi mobitel i moram ga potražiti. 288 00:21:15,148 --> 00:21:17,985 Jučer sam upotrijebio šifru, no sad ne otvara… 289 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 -Bruno, dosta je. -Ne, ni ne pokušavaj… 290 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 Što tražiš? Što je ondje? 291 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 -Podzemni dio. -Podzemi dio? 292 00:21:35,252 --> 00:21:36,169 Mladiću! 293 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 Ja sam kći Césara Lazcana. Moraš mi otvoriti vrata. 294 00:21:40,257 --> 00:21:41,341 Nemam novu šifru. 295 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Promijenili su je? 296 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 Po naredbi g. Sergija. 297 00:21:48,140 --> 00:21:49,725 Imara nije mogla otići. 298 00:21:52,019 --> 00:21:52,978 Imara? 299 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 -Tko je to? -Imara Bartha Almassy. 300 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Mađarica. Ima 23 godine. 301 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 Cura koja radi u kasinu. 302 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 -Poznaješ li je? -Da. 303 00:22:04,406 --> 00:22:07,117 Poznajem je. Što s njom? 304 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Što je s njom? 305 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 E to i mene zanima. 306 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 Gdje li je, jebemu? 307 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Posljednji put vidio sam je ovdje 308 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 i rekla mi je da se boji i da treba moju pomoć. 309 00:22:21,631 --> 00:22:22,883 A ja ništa. 310 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 -Nisam ništa poduzeo. -Smiri se, Bruno. Slušaj me. 311 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 Pomoći ću ti. U redu? 312 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Ali moraš mi reći sve što znaš o Imari. 313 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Nestala je. 314 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Što? 315 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 Samo je nestala. 316 00:22:39,024 --> 00:22:40,984 Ne znam ni kako otvoriti vrata. 317 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 Bruno! 318 00:22:51,328 --> 00:22:54,498 -U redu, g. odvjetniče. -Sjajno. Hvala lijepa. 319 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 G. odvjetniče. 320 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 Klijenti začaš stižu. Javili su mi da su na parkiralištu. 321 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 -Izvrsno, Marcela. -Da. 322 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 -I… -Slušaj, seronjo. 323 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 Koji kurac moja ženska radi kod tebe? 324 00:23:06,927 --> 00:23:10,180 Oprostite, mislim da ste pogriješili i osobu i mjesto. 325 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Pitanje je vrlo jednostavno. 326 00:23:12,391 --> 00:23:15,185 Jebeš li mi žensku ili ne, šupčino? 327 00:23:15,685 --> 00:23:17,771 Vidio sam je u tvojoj kući… 328 00:23:18,438 --> 00:23:19,815 Prenoćila je. 329 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 S nekim se viđa. 330 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 Jebeš li je, šupčino? Moram li to nacrtati? 331 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 G. odvjetniče, da pozovem osiguranje? 332 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Ti šuti, kujo! Ne idem nikamo. 333 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 Ne znam odakle si se stvorio, 334 00:23:35,664 --> 00:23:38,667 ali podsjećam te da si u odvjetničkom uredu. 335 00:23:38,750 --> 00:23:40,877 A što vi? Da se niste pomaknuli! 336 00:23:43,463 --> 00:23:47,300 Kao prvo… Ne znam što je Clarita u tebi vidjela. 337 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 S tom jebenom kravaticom… 338 00:23:51,346 --> 00:23:52,347 kao peder. 339 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Pazi se, seronjo. 340 00:23:58,145 --> 00:23:59,896 Mogao bih opaliti metak. 341 00:24:07,779 --> 00:24:10,115 A ti si jebi mater. 342 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 -Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo… -Elroy! 343 00:24:23,211 --> 00:24:28,175 …ali duše ne mogu ubiti! Bojte se više onoga koji može 344 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 i dušu i tijelo pogubiti u paklu. 345 00:24:31,011 --> 00:24:31,970 Da, gospođo? 346 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 Gdje si bio? 347 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 -Otišao sam do… -I da mi nisi… 348 00:24:38,143 --> 00:24:39,478 ni slučajno lagao. 349 00:24:40,729 --> 00:24:42,814 Nakon sveg što sam učinila za tebe. 350 00:24:43,899 --> 00:24:45,025 Što si to vidio… 351 00:24:46,276 --> 00:24:47,903 da si u takvom stanju? 352 00:24:53,783 --> 00:24:56,661 -Nešto se dogodilo mojoj djeci? -Ne. 353 00:25:11,468 --> 00:25:13,887 Hoćeš li mi reći što se dogodilo? 354 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 Ti i ja oduvijek si govorimo istinu. 355 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 Naš je odnos… 356 00:25:27,359 --> 00:25:28,652 vrlo poseban. 357 00:25:30,779 --> 00:25:32,656 I sve smo si rekli. 358 00:25:36,243 --> 00:25:37,410 Što radiš budna? 359 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 Ništa, čekala sam te. 360 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 -Gdje si bio? -Izašao sam na svježi zrak. 361 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Elroy je htio čašu mlijeka i dala sam mu je. 362 00:25:51,550 --> 00:25:54,261 Idem u krevet. Čekam te u spavaćoj sobi. 363 00:25:59,266 --> 00:26:00,767 Je li sve u redu, Elroy? 364 00:26:00,850 --> 00:26:02,435 Sve je u redu, g. Césare. 365 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 Poznavao sam ženu koju tražite. 366 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 -Imaru? -Jeste li vidjeli vijesti? 367 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Mrtva je. 368 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Ubijena je. 369 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 LEŠ MLADE ŽENE PRONAĐEN NA GRADILIŠTU 370 00:26:34,509 --> 00:26:37,178 Moraš mi reći sve što o njoj znaš. 371 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 Što god znaš o njoj i o drugim ženama koje su nestale. 372 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Ne znam ništa. 373 00:26:47,564 --> 00:26:48,648 Gđice Lazcano? 374 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 Je li sve u redu? 375 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Sve je u redu. Ulazim. 376 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 Morate me ispričati, ali ne možete ući u ovaj dio. 377 00:26:57,866 --> 00:27:00,577 -Zašto ne? -Tako je naložio vaš otac. 378 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Hvala. 379 00:27:15,425 --> 00:27:18,511 Ne, José María. Nije bilo na ulici. 380 00:27:19,346 --> 00:27:21,514 Došao je usred jebenog ureda. 381 00:27:24,517 --> 00:27:27,729 Svi su svjedočili skandalu koji je priredio tvoj dečko. 382 00:27:28,229 --> 00:27:29,189 Ali… 383 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 Čuj, Clara, je li opasan? 384 00:27:31,900 --> 00:27:34,444 Je li te ozlijedio? Je li te kad tukao? 385 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 Zato sam ga i izbacila iz kuće. 386 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 Jer je vrlo nasilan. 387 00:27:44,579 --> 00:27:46,956 Ne možemo sjediti skrštenih ruku. 388 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 -Više ne izlaziš iz kuće, Clara. -Uspori. Ne tako brzo, molim te. 389 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 Ne donosi ishitrene odluke. Taj tip zna gdje živimo. 390 00:27:57,550 --> 00:28:01,429 Pa što? Clara barem neće biti sama. 391 00:28:02,055 --> 00:28:06,142 Bit će s nama. S dvojicom muškaraca da je štite, brinu se za nju. 392 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 Nećemo šupku dopustiti da naudi njoj ili našoj bebi. 393 00:28:12,357 --> 00:28:14,859 Ovo će ti biti dom sljedećih devet mjeseci. 394 00:28:30,208 --> 00:28:31,042 Uđi. 395 00:28:47,726 --> 00:28:49,394 Ostani koliko dugo želiš. 396 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Hvala. 397 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 Saznat ćemo tko ju je ubio. 398 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 Naravno da ćemo saznati. 399 00:29:07,954 --> 00:29:11,249 Pronaći ćemo ga i platit će za sve što nam je učinio. 400 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 Računaj na mene. 401 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Već mi drugi put to kažeš. 402 00:29:16,337 --> 00:29:17,881 A prvi put si me zajebao. 403 00:29:19,007 --> 00:29:19,841 Da. 404 00:29:20,341 --> 00:29:23,803 Ali prvi put dogovorio si se izravno s mojim tatom. 405 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Ne sa mnom. 406 00:29:26,431 --> 00:29:27,307 Ovaj put… 407 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 osobno sklapamo savez u četiri oka. 408 00:29:35,231 --> 00:29:36,649 I neću te iznevjeriti. 409 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 Budem li to platio životom… 410 00:29:40,069 --> 00:29:41,237 vrijedit će. 411 00:29:53,792 --> 00:29:54,834 Laku noć. 412 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 Nemam pojma gdje je Rodolfo. Ne znam. 413 00:30:36,835 --> 00:30:40,171 Zašto ne pitate njegovu obitelj? Možda su ga vidjeli. 414 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 Najprije moramo javiti policiji. 415 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Učinite što morate. 416 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 Sigurna sam da Césaru Lazcanu neće biti drago 417 00:30:46,803 --> 00:30:50,098 što se policija bavi njegovim sinom. Hajde, molit ću. 418 00:30:51,307 --> 00:30:52,225 Ispričavamo se. 419 00:31:22,130 --> 00:31:22,964 Mama. 420 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 Razvest ćete se? 421 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 Sve će biti u redu. 422 00:31:42,650 --> 00:31:46,154 Činim sve da se ništa ne promijeni, ljubavi. 423 00:31:46,237 --> 00:31:49,157 -Rodolfo neće biti s nama. -To nije tvoj problem. 424 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 I očekuješ njegovo dijete? 425 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 Riješit ću to. 426 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Pogledaj me, Bruno. 427 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Nikad ti nisam lagala. 428 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 Sve će biti u redu. 429 00:32:06,215 --> 00:32:07,300 Vjeruješ li mi? 430 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 Mama… 431 00:32:09,761 --> 00:32:12,388 Idi u krevet. Sutra imaš školu. 432 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 I to jako rano. 433 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 Hajde. 434 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 Odmori se. 435 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Félixe. 436 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 Ne, ne želim razgovarati o sebi. 437 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 Nego o Brunu. 438 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 Sin te treba. 439 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 IZVOD IZ MATICE ROĐENIH 440 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 TRAŽI 441 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 REZULTATI 442 00:33:24,127 --> 00:33:26,504 SMRTOVNICA NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA 443 00:33:26,587 --> 00:33:30,091 LONDON, ENGLESKA, U 15.00 SATI DANA 17. SRPNJA 2013. 444 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 ZNAŠ LI KAKO JE UMRO NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA? 445 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Možda. 446 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Govori. 447 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 Ubijen je? Znaš li tko ga je ubio? 448 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 Govori, jebote. 449 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 IZVAN MREŽE 450 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 Álex? 451 00:34:24,937 --> 00:34:25,772 Ovdje sam. 452 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 Dobro jutro. 453 00:34:36,866 --> 00:34:41,746 -Mislio sam da ćeš ovdje prenoćiti. -Ne, željela sam biti sama, razmišljati. 454 00:34:42,538 --> 00:34:44,332 -O čemu? -Pa… 455 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 -Zar opet? -Što opet? 456 00:34:49,796 --> 00:34:54,133 Ponovno ćeš poklopiti, a da mi ne kažeš što se događa, Álex? 457 00:34:54,634 --> 00:34:57,386 -Podsjećam te da sam na tvojoj strani. -Nisi. 458 00:34:57,470 --> 00:35:00,306 -Što? -Ja se osvećujem tvojoj obitelji. A ti ne. 459 00:35:00,389 --> 00:35:02,642 Planiram ovo već 18 godina. 460 00:35:03,434 --> 00:35:05,144 Neke stvari ne smiješ znati. 461 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 Želim reći, ne želiš znati. 462 00:35:08,272 --> 00:35:09,941 Ne odlučuj umjesto mene. 463 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 S tobom sam, Álex. 464 00:35:12,443 --> 00:35:16,614 Znaš li koliko mi je to teško, a ne osjećati se kao izdajica obitelji? 465 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Ako ti je tako teško, zašto odmah ne prekinemo? 466 00:35:21,661 --> 00:35:24,038 Posljednja si došla, možeš prva otići. 467 00:35:24,122 --> 00:35:25,623 -Zaista? -Da. 468 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 Trebao si me upozoriti da smo se samo pohvatali 469 00:35:29,794 --> 00:35:33,756 i to kako bi si ispunio želju da se poševiš nakon 18 godina zatvora. 470 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 Ali nije tako. 471 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 Ovo je stvarno. 472 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 Sranje, ovo je… 473 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 nešto najstvarnije u ne znam koliko godina. 474 00:35:45,184 --> 00:35:46,477 Ali nemoj da biram. 475 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 -Godinama planiram ovu… -Álex! 476 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 Bilo je otvoreno. Zvala sam te, no prekinulo se. 477 00:35:52,441 --> 00:35:54,861 -Nezgodno vrijeme? -Ne, nipošto. 478 00:35:55,361 --> 00:35:59,157 Ne, u redu je, ovo je Elisa. Chemina i Rodolfova sestra. 479 00:35:59,782 --> 00:36:02,910 -Marifer, Sarina najbolja prijateljica. -Drago mi je. 480 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 -Mogu i poslije doći. -Ne. 481 00:36:06,247 --> 00:36:07,290 Dapače, ostani. 482 00:36:07,373 --> 00:36:09,041 -Dobro. -Elisa… 483 00:36:09,542 --> 00:36:10,376 Ostani. 484 00:36:11,377 --> 00:36:12,545 Da nešto vidiš. 485 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 -Siguran si? -Da, jesam. 486 00:36:17,508 --> 00:36:22,346 Želiš li prestati osjećati krivnju što si sa mnom? Saznati tko ti je obitelj? 487 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 Jesi li spremna? 488 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 Sjednite. 489 00:39:48,677 --> 00:39:54,392 Prijevod titlova: Petar Ćorko