1
00:00:06,006 --> 00:00:11,302
Ne moram ti reći da smo César
i ja prijatelji dulje od 30 godina.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,140
Cijeli život.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,605
Ali kad znaš sve o životu
nekog gada, imaš problem
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,483
jer jednom
njegova zlodjela stajat će te glave.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
Htio ti to ili ne. Na kraju krajeva…
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,116
svi oni prljavi poslovi
koje si pokušao izbjeći, svi odreda,
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,120
obiju ti se o glavu,
jedan po jedan, i zagorče ti život.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
Sjebu te…
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
podsjete te da si zastranio kao prijatelj,
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,336
kao partner.
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
Ne glumataj mi žrtvu, gade.
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,303
César ne bi mogao
bez tebe loviti u mutnom.
13
00:00:53,386 --> 00:00:55,513
Ja cijeli život pošteno poslujem.
14
00:00:56,389 --> 00:00:57,265
Oduvijek.
15
00:00:57,348 --> 00:01:01,352
Ali César se okružio
sumnjivim i nepouzdanim ljudima.
16
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
Tipa računovođom?
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,315
Da, računovođom.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
Što se uistinu dogodilo Ortegi?
19
00:01:07,942 --> 00:01:10,403
Nemam pojma, nemam tu informaciju.
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
A Flor Sánchez?
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
-Kome?
-Flor Sánchez.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,869
Prije 20 godina radila je u kasinu.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,622
Ne znam o komu govoriš.
24
00:01:21,247 --> 00:01:23,333
Lazcanovi su je ubili.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
Zlostavljali su je.
26
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Prisiljavali su je na…
27
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
Ne, mislim da dobro znaš o čemu govorim.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,928
Ne. Ono što znam…
29
00:01:35,011 --> 00:01:38,973
jest da mi već tjednima
prijete ljudi koje je César nasamario.
30
00:01:39,974 --> 00:01:42,977
Dobivam prijetnje smrću zbog tog gada.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,772
On želi da svijet gori
32
00:01:45,855 --> 00:01:48,900
iz pukog užitka
koji osjeća dok nanosi štetu.
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,821
Da bi osjećao da vlada.
34
00:01:55,323 --> 00:01:56,658
Što radim ovdje?
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
Došao sam spasiti život.
36
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Što ja imam s tim?
37
00:02:06,126 --> 00:02:11,673
Pomozi mi zdrobiti tog jebenog gada
koji nam je svima uništio živote.
38
00:02:12,340 --> 00:02:13,967
Ti imaš muda.
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
A ja imam sredstva.
40
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
Došao sam ti ponuditi savezništvo.
41
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
42
00:03:24,162 --> 00:03:25,538
PROPUŠTENO 15 POZIVA
43
00:03:25,622 --> 00:03:27,165
NEDAVNI POZIVI – SOFÍA
44
00:03:58,696 --> 00:04:02,116
Rekli su da će biti brzo,
a prošlo je više od sat vremena.
45
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
-Što ako se nešto dogodilo?
-Smiri se. Sjedni.
46
00:04:05,995 --> 00:04:07,247
Misliš da je dobro?
47
00:04:17,465 --> 00:04:18,675
Otiđimo, Chema.
48
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Sad?
49
00:04:23,888 --> 00:04:26,849
-Da ovdje ostavimo Claru?
-Daleko. Ne mislim na to.
50
00:04:28,977 --> 00:04:30,353
Napustimo Ciudad de México.
51
00:04:37,026 --> 00:04:40,571
Lako je. Mogu zamoliti
partnera da me premjesti u drugi ured.
52
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
Ne shvaćaš, Chema.
53
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
Ne želim da naše dijete raste uz tvoje.
54
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
Zar ono sinoć nije bilo dovoljno?
55
00:05:03,720 --> 00:05:04,804
Saberi se.
56
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
Zar ne vidiš tko ti je otac?
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
Pogledaj si lice…
58
00:05:17,984 --> 00:05:19,944
Što je učinio tvom bratu Rodolfu.
59
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
To je bome sjebano.
60
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
Gotovo.
61
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
-To je to.
-Kako se osjećaš?
62
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
Dobro.
63
00:05:35,126 --> 00:05:39,505
Liječnik kaže da je dobro. Treba pričekati
da se embrij primi za maternicu.
64
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
-Je li jako boljelo?
-Ne.
65
00:05:41,174 --> 00:05:42,050
Polako.
66
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
Ne, samo malo.
67
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
Beba je ovdje.
68
00:05:49,682 --> 00:05:51,184
Imam samo jedno pitanje.
69
00:05:52,560 --> 00:05:55,480
-Reci.
-Čija je beba?
70
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
Nije od obojice, zar ne?
71
00:05:58,649 --> 00:06:01,069
To ćemo saznati kad odraste.
72
00:06:03,112 --> 00:06:04,447
Kad vidimo kome sliči.
73
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
Idemo jesti pa se odmoriti.
74
00:06:09,494 --> 00:06:10,912
Možda se samo odmoriti.
75
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
-Možemo li?
-Da, naravno.
76
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
Polako.
77
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
Oprezno.
78
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
-Dobro sam.
-Čekaj.
79
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
Dobro.
80
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
Moramo se vidjeti.
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
Imaš nešto što me zanima i što…
82
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
Mogu li te nazvati malo kasnije?
83
00:06:33,601 --> 00:06:36,229
Sjajno. Ne, nazvat ću te.
84
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
Svakako.
85
00:06:38,314 --> 00:06:39,774
Super, hvala.
86
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
Dobro jutro.
87
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Dobro jutro.
88
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
Tko je to bio?
89
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Na koga misliš?
90
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
S kim si razgovarao?
91
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
S prijateljem s kojim se…
92
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
nisam vidio od izlaska iz zatvora.
93
00:07:03,840 --> 00:07:04,757
S prijateljem?
94
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Dobro.
95
00:07:08,469 --> 00:07:10,388
Mislila sam da nemaš prijatelje.
96
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
Krivo si mislila.
97
00:07:15,351 --> 00:07:16,310
Može doručak?
98
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Sjedni, donijet ću ti ga.
99
00:07:33,369 --> 00:07:34,954
BOK, MAMA
100
00:07:35,037 --> 00:07:40,877
S FELIPEOM UČIM ZA ISPIT
101
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Hej, ti.
102
00:07:47,675 --> 00:07:50,761
Tražim djevojku
koja se zove Imara. Konobarica je.
103
00:07:51,471 --> 00:07:53,598
-Gdje je?
-Ne znam, žao mi je.
104
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
Hej.
105
00:08:00,855 --> 00:08:01,731
Nestala je.
106
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Imara…
107
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Nestala.
108
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Godinama sanjam isti san.
109
00:08:20,249 --> 00:08:23,628
No ne znam
je li to uspomena ili noćna mora.
110
00:08:23,711 --> 00:08:26,547
-Je li se to zaista dogodilo ili…?
-Ne znam.
111
00:08:26,631 --> 00:08:29,675
Ne znam jer osjećam tu neku bol,
112
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
tu neku patnju, ali…
113
00:08:32,094 --> 00:08:35,264
Ali ne znam jesam li sve to umislila.
114
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
-Što si rekla?
-Sve u redu?
115
00:08:43,189 --> 00:08:44,148
Da, apsolutno.
116
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Nećeš me u to uvjeriti, Álex.
117
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Tko te zvao?
118
00:08:51,113 --> 00:08:51,989
Rekao sam ti.
119
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
Što moram učiniti da mi počneš vjerovati?
120
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
Pa dao sam ti ključeve kuće.
121
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
Pa?
122
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
Da ti ne vjerujem, ne bih ti ih dao.
123
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
-Dakle, sad ti je žao?
-Ne, nipošto.
124
00:09:08,214 --> 00:09:11,717
Možeš doći kad god želiš,
znaš moj plan u tančine.
125
00:09:12,635 --> 00:09:14,428
Vjerujem ti. Zaista.
126
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
I onda?
127
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
Čemu tajnovitost?
128
00:09:20,101 --> 00:09:20,977
Gle…
129
00:09:21,477 --> 00:09:25,106
Što ćeš reći roditeljima
kad saznaju za nas?
130
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
Kako ćeš to objasniti?
131
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
Ne znam. Sve u svoje vrijeme.
132
00:09:29,986 --> 00:09:33,489
A trenutno mislim
da prema meni nisi iskren.
133
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
Álex, što namjeravaš?
Koji je sljedeći korak?
134
00:09:37,451 --> 00:09:40,663
-Tko ti je meta? Kako ti mogu pomoći?
-Saslušaj me.
135
00:09:41,956 --> 00:09:45,835
Što god da se dogodi,
znaj da ću se pobrinuti za tebe.
136
00:09:45,918 --> 00:09:47,712
Kunem ti se, nećeš nastradati.
137
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Ni ovdje ni u snovima.
138
00:09:52,800 --> 00:09:53,718
To ti obećavam.
139
00:09:59,307 --> 00:10:00,266
Vidimo se.
140
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Super.
141
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Jebote, koje sranje.
142
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Koji kurac?
143
00:10:26,500 --> 00:10:29,754
Kako je bilo na večeri kod Joséa Maríje?
144
00:10:30,796 --> 00:10:33,257
Moraš preuzeti marketinšku kampanju.
145
00:10:34,634 --> 00:10:38,054
Moramo se oporaviti,
bez obzira na sranja koja nam podmeću.
146
00:10:39,513 --> 00:10:42,516
Doniraj sredstva dječjoj bolnici, što god.
147
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
Agencija već radi na tome.
148
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
-Skini mi je s vrata!
-Zašto?
149
00:10:51,942 --> 00:10:53,069
Moramo razgovarati.
150
00:10:54,612 --> 00:10:56,656
Vidi kako ide kampanja.
151
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Ispričavam se.
152
00:11:27,603 --> 00:11:28,437
Ja ću.
153
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
-Oprezno. Možeš li?
-Da.
154
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
Čim uđete, odvedi je
u krevet i ne daj joj da ustaje.
155
00:11:38,489 --> 00:11:40,282
Nećeš s nama?
156
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Moram u ured, nije me bilo cijeli dan.
157
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Dobro.
158
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
-Polako.
-Da.
159
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
Chema!
160
00:11:55,589 --> 00:11:57,675
Znaš da moramo razgovarati.
161
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
Čula si Lorenza. Ravno u krevet, gospođo.
162
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
-Sad si odrasla žena!
-Da.
163
00:12:27,455 --> 00:12:28,289
Mama?
164
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
Što radiš ovdje? Tko te pustio?
165
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
Tvoja sluškinja na odlasku.
166
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
No naravno,
167
00:12:37,590 --> 00:12:40,843
da si mi dao ključeve
kao Rodolfo kad se oženio…
168
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Ali to sada nije važno.
169
00:12:44,597 --> 00:12:47,016
Lijepo te je vidjeti, Clara. Još jednom!
170
00:12:48,225 --> 00:12:49,185
Što želiš, mama?
171
00:12:50,895 --> 00:12:53,939
Sinoć si ozbiljno optužio oca.
172
00:12:54,023 --> 00:12:56,066
Došla sam razgovarati s tobom.
173
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
Ovo je loš trenutak.
174
00:13:01,989 --> 00:13:05,951
Kako to da se ne možeš
odvojiti od te žene ni na tren?
175
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
A zašto se ti ne pobrineš za svoj brak?
176
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
Clara, žao mi je što već moraš otići.
177
00:13:16,086 --> 00:13:19,131
-No moram razgovarati sa sinom.
-Clara neće nikamo.
178
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
Dobro onda.
179
00:13:23,177 --> 00:13:28,140
Iskreno, trebao mi je razgovor
s tobom u vrlo teškom trenutku u životu.
180
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
Ali vidim da imaš druge prioritete.
181
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Gđo Mariana?
182
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
Ja sam vidjela g. Césara
kako ljubi drugu ženu.
183
00:13:43,239 --> 00:13:44,573
Na zahodu kasina.
184
00:13:45,407 --> 00:13:47,743
Iskreno, isprve ih nisam prepoznala,
185
00:13:47,827 --> 00:13:52,289
ali poslije sam shvatila
da je ona žena vašeg sina Rodolfa.
186
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
Nije ti bilo dovoljno kod šogora?
187
00:13:56,418 --> 00:13:57,378
Želiš još?
188
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
Ovo je ozbiljno, Césare.
189
00:14:01,006 --> 00:14:03,425
Nisi pod dojmom što čekam tvoje unuče?
190
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Pod dojmom sam
što je moj sin i dalje s tobom,
191
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
umjesto da pronađe pravu ženu.
192
00:14:10,224 --> 00:14:11,976
O tome i želim razgovarati.
193
00:14:12,476 --> 00:14:13,602
Jedva čekam.
194
00:14:14,144 --> 00:14:17,231
Poznajem Rodolfa,
a i ti savršeno znaš kakav je.
195
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Oboje znamo da mi nikad neće oprostiti.
196
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
Možda i bude dobar tata, ali…
197
00:14:23,529 --> 00:14:25,239
naš je brak gotov.
198
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Mojom krivnjom.
199
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
Otkad mi to…
200
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
kuharičina kći…
201
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
ima pravo davati bračne savjete?
202
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
Ne znam što vas dvoje izvodite,
203
00:14:40,546 --> 00:14:45,801
ali ne sjećam se da sam ti dopustila
da mi se miješaš u privatni život.
204
00:14:46,385 --> 00:14:48,846
Clara u utrobi nosi tvoje unuče, mama.
205
00:14:48,929 --> 00:14:51,891
Zato je ovdje. Danas su je oplodili.
206
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Oplodili su je!
207
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
Kao ovcu Dolly!
208
00:15:01,108 --> 00:15:04,111
To je bolesno. Suludo.
209
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Césare, moraš mi pomoći.
210
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
Rodolfo se sinoć nije vratio doma.
211
00:15:13,412 --> 00:15:14,705
Kako ti mogu pomoći?
212
00:15:16,457 --> 00:15:19,710
Moram unajmiti stan Brunu i sebi…
213
00:15:20,294 --> 00:15:23,005
Potražit ću posao, zato i imam diplomu.
214
00:15:24,256 --> 00:15:27,343
-Moram početi ispočetka.
-Ispočetka?
215
00:15:27,885 --> 00:15:29,428
Znaš li kako sam ja počeo?
216
00:15:29,511 --> 00:15:33,140
Naučio sam da je život igra,
a pobjeda jedina opcija.
217
00:15:34,725 --> 00:15:37,811
Cijelo vrijeme
pokušavam te naučiti kako pobjeđivati.
218
00:15:37,937 --> 00:15:43,025
Ali loša si učenica.
Ne znaš igrati na visok ulog.
219
00:15:43,609 --> 00:15:47,237
Nisi li sretna što
napokon pronalazim svrhu u životu, mama?
220
00:15:50,074 --> 00:15:53,369
-Imat ću obitelj kakvu oduvijek želim.
-Imaš obitelj!
221
00:15:53,452 --> 00:15:55,079
Ne, ne zavaravaj se, majko!
222
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
Pomozi mi.
223
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
Molim te.
224
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
O kojoj to obitelji govoriš?
225
00:16:11,637 --> 00:16:15,557
Onoj koja me doslovno izbacila
iz kuće jer sam vam rekao…
226
00:16:16,183 --> 00:16:18,602
da sam gej, jer sam izašao iz ormara?
227
00:16:19,436 --> 00:16:22,940
Obitelj koja mi je ovako udesila
lice? Na tu obitelj misliš?
228
00:16:25,192 --> 00:16:26,235
Skini se.
229
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Nikad ti neću oprostiti
to što si upravo učinio.
230
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
To nije normalno.
231
00:16:32,324 --> 00:16:34,827
To je zlo! Da znaš da će te tata…
232
00:16:34,910 --> 00:16:38,163
Moj tata vara te
sa vlastitom snahom i to pod nosom!
233
00:16:38,247 --> 00:16:41,291
Zaboga, otvori oči! I dalje ga braniš?
234
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
Ne želim te više vidjeti.
235
00:17:02,855 --> 00:17:03,981
Van.
236
00:17:06,316 --> 00:17:07,276
Što?
237
00:17:08,902 --> 00:17:10,529
-Mislila sam…
-Krivo misliš.
238
00:17:11,113 --> 00:17:13,991
Rekao sam ti
da naučiš igru, ali ne ide ti.
239
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
Nastavi vježbati.
240
00:17:18,120 --> 00:17:18,996
Gubi se.
241
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
Van iz moje kuće.
242
00:17:24,835 --> 00:17:26,879
I zaboravi da ćeš upoznati unuka!
243
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
-Jesi li vidio kako me…
-Začepi, Clara.
244
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
Hvala ti što si se javio i došao.
245
00:18:26,980 --> 00:18:29,108
Elisa mi je rekla što je bilo sinoć.
246
00:18:32,694 --> 00:18:33,904
Otkrio sam da…
247
00:18:35,531 --> 00:18:37,866
Sarino dijete nije bilo moje.
248
00:18:37,950 --> 00:18:40,327
I da mi tata jebe ženu.
249
00:18:41,662 --> 00:18:42,579
Kako si?
250
00:18:45,040 --> 00:18:46,333
A što misliš?
251
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Ne znam što da radim.
252
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
Sofíju više želim vidjeti.
253
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
-A svog oca?
-Što?
254
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Nećeš zatražiti objašnjenje?
255
00:18:59,471 --> 00:19:01,223
Ne mogu razgovarati s tatom.
256
00:19:03,016 --> 00:19:04,560
Svaki put kad razgovaramo…
257
00:19:05,894 --> 00:19:08,188
Ne znam kako, ali uvijek sve izvrne…
258
00:19:08,981 --> 00:19:11,191
I na kraju sam za sve uvijek ja kriv.
259
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
Neka oboje odjebu.
260
00:19:16,947 --> 00:19:20,659
Napokon se javio predsjednik uprave.
261
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
-Neka se oboje nose, prokleti bili!
-Tako je.
262
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
Ne želim više čuti za Sofíju,
tatu i njegova poduzeća!
263
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
E to su riječi, stari.
264
00:19:30,669 --> 00:19:33,213
No dosta je bilo. Dosta, stari.
265
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
Zamolio sam te…
266
00:19:37,050 --> 00:19:41,889
da dođeš ovamo jer ne želim
više o tome ni razgovarati ni misliti.
267
00:19:42,806 --> 00:19:47,769
Želim se vratiti u dane kad smo bili
klinci. Kad si mi bio najbolji prijatelj.
268
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
Želim se ponovno smijati.
269
00:20:05,162 --> 00:20:06,413
Što znaš o Nicandru?
270
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Je li na društvenim mrežama?
Facebooku, Instagramu?
271
00:20:10,000 --> 00:20:11,376
Moram ga naći.
272
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Ne znam mnogo.
Mislim da ne voli internet.
273
00:20:14,296 --> 00:20:16,340
I da nije na društvenim mrežama.
274
00:20:16,423 --> 00:20:17,841
Poslao mi je e-poruku…
275
00:20:18,842 --> 00:20:22,095
Prije sedam ili osam godina.
Poslao mi je fotografiju.
276
00:20:22,179 --> 00:20:24,514
I rekao da je dobro. Odgovorio sam, no…
277
00:20:24,598 --> 00:20:27,476
nakon nekog vremena,
poruke su mi se vratile.
278
00:20:30,395 --> 00:20:34,149
Dijana Lovkinja poslala mi je
snimke od dana sestrine smrti.
279
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
Snimali su samo Chema i Nicandro.
280
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
Ali Chema je zametnuo snimke, zar ne?
281
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
Možda bi Nicandro mogao biti…
282
00:20:45,869 --> 00:20:47,162
Dijana Lovkinja?
283
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Bruno.
284
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
Što radiš?
285
00:21:05,138 --> 00:21:07,266
Bok, teta. Samo moram…
286
00:21:07,766 --> 00:21:11,478
Moram otvoriti vrata jer…
Izgubio sam mobitel, u redu?
287
00:21:11,561 --> 00:21:15,065
Želim reći… Izgubio sam
drugi mobitel i moram ga potražiti.
288
00:21:15,148 --> 00:21:17,985
Jučer sam upotrijebio
šifru, no sad ne otvara…
289
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
-Bruno, dosta je.
-Ne, ni ne pokušavaj…
290
00:21:21,780 --> 00:21:23,740
Što tražiš? Što je ondje?
291
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
-Podzemni dio.
-Podzemi dio?
292
00:21:35,252 --> 00:21:36,169
Mladiću!
293
00:21:36,920 --> 00:21:40,173
Ja sam kći Césara Lazcana.
Moraš mi otvoriti vrata.
294
00:21:40,257 --> 00:21:41,341
Nemam novu šifru.
295
00:21:42,634 --> 00:21:43,719
Promijenili su je?
296
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
Po naredbi g. Sergija.
297
00:21:48,140 --> 00:21:49,725
Imara nije mogla otići.
298
00:21:52,019 --> 00:21:52,978
Imara?
299
00:21:53,478 --> 00:21:55,814
-Tko je to?
-Imara Bartha Almassy.
300
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Mađarica. Ima 23 godine.
301
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
Cura koja radi u kasinu.
302
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
-Poznaješ li je?
-Da.
303
00:22:04,406 --> 00:22:07,117
Poznajem je. Što s njom?
304
00:22:09,077 --> 00:22:10,412
Što je s njom?
305
00:22:11,079 --> 00:22:13,248
E to i mene zanima.
306
00:22:13,332 --> 00:22:15,000
Gdje li je, jebemu?
307
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Posljednji put vidio sam je ovdje
308
00:22:17,377 --> 00:22:21,006
i rekla mi je da se boji
i da treba moju pomoć.
309
00:22:21,631 --> 00:22:22,883
A ja ništa.
310
00:22:23,592 --> 00:22:26,595
-Nisam ništa poduzeo.
-Smiri se, Bruno. Slušaj me.
311
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
Pomoći ću ti. U redu?
312
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Ali moraš mi reći sve što znaš o Imari.
313
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Nestala je.
314
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Što?
315
00:22:37,272 --> 00:22:38,940
Samo je nestala.
316
00:22:39,024 --> 00:22:40,984
Ne znam ni kako otvoriti vrata.
317
00:22:43,737 --> 00:22:45,989
Bruno!
318
00:22:51,328 --> 00:22:54,498
-U redu, g. odvjetniče.
-Sjajno. Hvala lijepa.
319
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
G. odvjetniče.
320
00:22:55,707 --> 00:22:59,294
Klijenti začaš stižu.
Javili su mi da su na parkiralištu.
321
00:22:59,378 --> 00:23:01,338
-Izvrsno, Marcela.
-Da.
322
00:23:01,838 --> 00:23:03,340
-I…
-Slušaj, seronjo.
323
00:23:03,423 --> 00:23:05,884
Koji kurac moja ženska radi kod tebe?
324
00:23:06,927 --> 00:23:10,180
Oprostite, mislim
da ste pogriješili i osobu i mjesto.
325
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
Pitanje je vrlo jednostavno.
326
00:23:12,391 --> 00:23:15,185
Jebeš li mi žensku ili ne, šupčino?
327
00:23:15,685 --> 00:23:17,771
Vidio sam je u tvojoj kući…
328
00:23:18,438 --> 00:23:19,815
Prenoćila je.
329
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
S nekim se viđa.
330
00:23:24,236 --> 00:23:26,905
Jebeš li je, šupčino?
Moram li to nacrtati?
331
00:23:26,988 --> 00:23:29,366
G. odvjetniče, da pozovem osiguranje?
332
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Ti šuti, kujo! Ne idem nikamo.
333
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
Ne znam odakle si se stvorio,
334
00:23:35,664 --> 00:23:38,667
ali podsjećam te
da si u odvjetničkom uredu.
335
00:23:38,750 --> 00:23:40,877
A što vi? Da se niste pomaknuli!
336
00:23:43,463 --> 00:23:47,300
Kao prvo… Ne znam
što je Clarita u tebi vidjela.
337
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
S tom jebenom kravaticom…
338
00:23:51,346 --> 00:23:52,347
kao peder.
339
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Pazi se, seronjo.
340
00:23:58,145 --> 00:23:59,896
Mogao bih opaliti metak.
341
00:24:07,779 --> 00:24:10,115
A ti si jebi mater.
342
00:24:20,750 --> 00:24:23,128
-Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo…
-Elroy!
343
00:24:23,211 --> 00:24:28,175
…ali duše ne mogu ubiti!
Bojte se više onoga koji može
344
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
i dušu i tijelo pogubiti u paklu.
345
00:24:31,011 --> 00:24:31,970
Da, gospođo?
346
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Gdje si bio?
347
00:24:34,931 --> 00:24:37,225
-Otišao sam do…
-I da mi nisi…
348
00:24:38,143 --> 00:24:39,478
ni slučajno lagao.
349
00:24:40,729 --> 00:24:42,814
Nakon sveg što sam učinila za tebe.
350
00:24:43,899 --> 00:24:45,025
Što si to vidio…
351
00:24:46,276 --> 00:24:47,903
da si u takvom stanju?
352
00:24:53,783 --> 00:24:56,661
-Nešto se dogodilo mojoj djeci?
-Ne.
353
00:25:11,468 --> 00:25:13,887
Hoćeš li mi reći što se dogodilo?
354
00:25:18,475 --> 00:25:21,353
Ti i ja oduvijek si govorimo istinu.
355
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
Naš je odnos…
356
00:25:27,359 --> 00:25:28,652
vrlo poseban.
357
00:25:30,779 --> 00:25:32,656
I sve smo si rekli.
358
00:25:36,243 --> 00:25:37,410
Što radiš budna?
359
00:25:37,994 --> 00:25:40,038
Ništa, čekala sam te.
360
00:25:40,121 --> 00:25:42,791
-Gdje si bio?
-Izašao sam na svježi zrak.
361
00:25:46,545 --> 00:25:50,048
Elroy je htio
čašu mlijeka i dala sam mu je.
362
00:25:51,550 --> 00:25:54,261
Idem u krevet.
Čekam te u spavaćoj sobi.
363
00:25:59,266 --> 00:26:00,767
Je li sve u redu, Elroy?
364
00:26:00,850 --> 00:26:02,435
Sve je u redu, g. Césare.
365
00:26:20,537 --> 00:26:22,747
Poznavao sam ženu koju tražite.
366
00:26:22,831 --> 00:26:25,166
-Imaru?
-Jeste li vidjeli vijesti?
367
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Mrtva je.
368
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
Ubijena je.
369
00:26:29,045 --> 00:26:31,756
LEŠ MLADE ŽENE PRONAĐEN NA GRADILIŠTU
370
00:26:34,509 --> 00:26:37,178
Moraš mi reći sve što o njoj znaš.
371
00:26:37,262 --> 00:26:40,682
Što god znaš o njoj
i o drugim ženama koje su nestale.
372
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Ne znam ništa.
373
00:26:47,564 --> 00:26:48,648
Gđice Lazcano?
374
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
Je li sve u redu?
375
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Sve je u redu. Ulazim.
376
00:26:53,194 --> 00:26:56,531
Morate me ispričati,
ali ne možete ući u ovaj dio.
377
00:26:57,866 --> 00:27:00,577
-Zašto ne?
-Tako je naložio vaš otac.
378
00:27:03,038 --> 00:27:04,039
Hvala.
379
00:27:15,425 --> 00:27:18,511
Ne, José María. Nije bilo na ulici.
380
00:27:19,346 --> 00:27:21,514
Došao je usred jebenog ureda.
381
00:27:24,517 --> 00:27:27,729
Svi su svjedočili skandalu
koji je priredio tvoj dečko.
382
00:27:28,229 --> 00:27:29,189
Ali…
383
00:27:29,898 --> 00:27:31,816
Čuj, Clara, je li opasan?
384
00:27:31,900 --> 00:27:34,444
Je li te ozlijedio? Je li te kad tukao?
385
00:27:35,320 --> 00:27:37,530
Zato sam ga i izbacila iz kuće.
386
00:27:37,614 --> 00:27:39,491
Jer je vrlo nasilan.
387
00:27:44,579 --> 00:27:46,956
Ne možemo sjediti skrštenih ruku.
388
00:27:48,875 --> 00:27:53,254
-Više ne izlaziš iz kuće, Clara.
-Uspori. Ne tako brzo, molim te.
389
00:27:53,338 --> 00:27:56,841
Ne donosi ishitrene odluke.
Taj tip zna gdje živimo.
390
00:27:57,550 --> 00:28:01,429
Pa što? Clara barem neće biti sama.
391
00:28:02,055 --> 00:28:06,142
Bit će s nama. S dvojicom
muškaraca da je štite, brinu se za nju.
392
00:28:06,726 --> 00:28:09,813
Nećemo šupku dopustiti
da naudi njoj ili našoj bebi.
393
00:28:12,357 --> 00:28:14,859
Ovo će ti biti dom
sljedećih devet mjeseci.
394
00:28:30,208 --> 00:28:31,042
Uđi.
395
00:28:47,726 --> 00:28:49,394
Ostani koliko dugo želiš.
396
00:28:54,524 --> 00:28:55,483
Hvala.
397
00:28:57,861 --> 00:28:59,529
Saznat ćemo tko ju je ubio.
398
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
Naravno da ćemo saznati.
399
00:29:07,954 --> 00:29:11,249
Pronaći ćemo ga
i platit će za sve što nam je učinio.
400
00:29:11,332 --> 00:29:12,292
Računaj na mene.
401
00:29:14,419 --> 00:29:16,254
Već mi drugi put to kažeš.
402
00:29:16,337 --> 00:29:17,881
A prvi put si me zajebao.
403
00:29:19,007 --> 00:29:19,841
Da.
404
00:29:20,341 --> 00:29:23,803
Ali prvi put dogovorio si se
izravno s mojim tatom.
405
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Ne sa mnom.
406
00:29:26,431 --> 00:29:27,307
Ovaj put…
407
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
osobno sklapamo savez u četiri oka.
408
00:29:35,231 --> 00:29:36,649
I neću te iznevjeriti.
409
00:29:37,150 --> 00:29:38,943
Budem li to platio životom…
410
00:29:40,069 --> 00:29:41,237
vrijedit će.
411
00:29:53,792 --> 00:29:54,834
Laku noć.
412
00:30:33,373 --> 00:30:36,084
Nemam pojma gdje je Rodolfo. Ne znam.
413
00:30:36,835 --> 00:30:40,171
Zašto ne pitate njegovu obitelj?
Možda su ga vidjeli.
414
00:30:40,255 --> 00:30:42,465
Najprije moramo javiti policiji.
415
00:30:42,549 --> 00:30:43,967
Učinite što morate.
416
00:30:44,050 --> 00:30:46,719
Sigurna sam
da Césaru Lazcanu neće biti drago
417
00:30:46,803 --> 00:30:50,098
što se policija bavi
njegovim sinom. Hajde, molit ću.
418
00:30:51,307 --> 00:30:52,225
Ispričavamo se.
419
00:31:22,130 --> 00:31:22,964
Mama.
420
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Razvest ćete se?
421
00:31:40,857 --> 00:31:42,567
Sve će biti u redu.
422
00:31:42,650 --> 00:31:46,154
Činim sve
da se ništa ne promijeni, ljubavi.
423
00:31:46,237 --> 00:31:49,157
-Rodolfo neće biti s nama.
-To nije tvoj problem.
424
00:31:49,240 --> 00:31:51,117
I očekuješ njegovo dijete?
425
00:31:51,993 --> 00:31:53,578
Riješit ću to.
426
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Pogledaj me, Bruno.
427
00:31:58,708 --> 00:32:00,168
Nikad ti nisam lagala.
428
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
Sve će biti u redu.
429
00:32:06,215 --> 00:32:07,300
Vjeruješ li mi?
430
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Mama…
431
00:32:09,761 --> 00:32:12,388
Idi u krevet. Sutra imaš školu.
432
00:32:12,972 --> 00:32:14,307
I to jako rano.
433
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
Hajde.
434
00:32:17,685 --> 00:32:18,645
Odmori se.
435
00:32:33,534 --> 00:32:34,577
Félixe.
436
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
Ne, ne želim razgovarati o sebi.
437
00:32:38,164 --> 00:32:39,248
Nego o Brunu.
438
00:32:41,084 --> 00:32:42,293
Sin te treba.
439
00:33:11,906 --> 00:33:14,367
IZVOD IZ MATICE ROĐENIH
440
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
TRAŽI
441
00:33:23,084 --> 00:33:24,043
REZULTATI
442
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
SMRTOVNICA
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA
443
00:33:26,587 --> 00:33:30,091
LONDON, ENGLESKA,
U 15.00 SATI DANA 17. SRPNJA 2013.
444
00:33:45,606 --> 00:33:48,901
ZNAŠ LI KAKO JE UMRO
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA?
445
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Možda.
446
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Govori.
447
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
Ubijen je? Znaš li tko ga je ubio?
448
00:34:08,296 --> 00:34:10,214
Govori, jebote.
449
00:34:12,800 --> 00:34:14,427
IZVAN MREŽE
450
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
Álex?
451
00:34:24,937 --> 00:34:25,772
Ovdje sam.
452
00:34:31,861 --> 00:34:32,820
Dobro jutro.
453
00:34:36,866 --> 00:34:41,746
-Mislio sam da ćeš ovdje prenoćiti.
-Ne, željela sam biti sama, razmišljati.
454
00:34:42,538 --> 00:34:44,332
-O čemu?
-Pa…
455
00:34:48,002 --> 00:34:49,712
-Zar opet?
-Što opet?
456
00:34:49,796 --> 00:34:54,133
Ponovno ćeš poklopiti,
a da mi ne kažeš što se događa, Álex?
457
00:34:54,634 --> 00:34:57,386
-Podsjećam te da sam na tvojoj strani.
-Nisi.
458
00:34:57,470 --> 00:35:00,306
-Što?
-Ja se osvećujem tvojoj obitelji. A ti ne.
459
00:35:00,389 --> 00:35:02,642
Planiram ovo već 18 godina.
460
00:35:03,434 --> 00:35:05,144
Neke stvari ne smiješ znati.
461
00:35:05,978 --> 00:35:08,189
Želim reći, ne želiš znati.
462
00:35:08,272 --> 00:35:09,941
Ne odlučuj umjesto mene.
463
00:35:10,983 --> 00:35:12,360
S tobom sam, Álex.
464
00:35:12,443 --> 00:35:16,614
Znaš li koliko mi je to teško,
a ne osjećati se kao izdajica obitelji?
465
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Ako ti je tako teško,
zašto odmah ne prekinemo?
466
00:35:21,661 --> 00:35:24,038
Posljednja si došla, možeš prva otići.
467
00:35:24,122 --> 00:35:25,623
-Zaista?
-Da.
468
00:35:26,124 --> 00:35:29,710
Trebao si me
upozoriti da smo se samo pohvatali
469
00:35:29,794 --> 00:35:33,756
i to kako bi si ispunio želju
da se poševiš nakon 18 godina zatvora.
470
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Ali nije tako.
471
00:35:37,260 --> 00:35:38,553
Ovo je stvarno.
472
00:35:39,679 --> 00:35:40,930
Sranje, ovo je…
473
00:35:41,472 --> 00:35:44,100
nešto najstvarnije
u ne znam koliko godina.
474
00:35:45,184 --> 00:35:46,477
Ali nemoj da biram.
475
00:35:46,561 --> 00:35:48,604
-Godinama planiram ovu…
-Álex!
476
00:35:48,688 --> 00:35:51,607
Bilo je otvoreno.
Zvala sam te, no prekinulo se.
477
00:35:52,441 --> 00:35:54,861
-Nezgodno vrijeme?
-Ne, nipošto.
478
00:35:55,361 --> 00:35:59,157
Ne, u redu je, ovo je Elisa.
Chemina i Rodolfova sestra.
479
00:35:59,782 --> 00:36:02,910
-Marifer, Sarina najbolja prijateljica.
-Drago mi je.
480
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
-Mogu i poslije doći.
-Ne.
481
00:36:06,247 --> 00:36:07,290
Dapače, ostani.
482
00:36:07,373 --> 00:36:09,041
-Dobro.
-Elisa…
483
00:36:09,542 --> 00:36:10,376
Ostani.
484
00:36:11,377 --> 00:36:12,545
Da nešto vidiš.
485
00:36:12,628 --> 00:36:14,297
-Siguran si?
-Da, jesam.
486
00:36:17,508 --> 00:36:22,346
Želiš li prestati osjećati krivnju
što si sa mnom? Saznati tko ti je obitelj?
487
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
Jesi li spremna?
488
00:36:26,601 --> 00:36:27,810
Sjednite.
489
00:39:48,677 --> 00:39:54,392
Prijevod titlova: Petar Ćorko