1 00:00:06,006 --> 00:00:11,094 Awak tahu saya dan César dah berkawan lebih 30 tahun. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 Sejak lama dahulu. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 Tapi bak kata orang, jika berkawan dengan tukang besi, 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 kita pun terasa bahangnya. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 Suka atau tidak, lambat-laun… 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 semua kekotoran yang kita cuba jauhi 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 akan terpalit pada kita. 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 Buat kita kesal… 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 kerana telah gagal sebagai kawan. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 dan rakan kongsi. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Jangan pura-pura jadi mangsa keadaan, tak guna. 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 César tak boleh buat apa-apa tanpa awak. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 Saya sentiasa adil dalam perniagaan. 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 Sentiasa. 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 Tapi César bergaul dengan orang yang licik dan tak boleh dipercayai. 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 Akauntan itu? 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,315 Ya, akauntan itu. 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 Apa sebenarnya berlaku kepada Ortega? 19 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 Saya tak tahu. Saya tiada maklumat itu. 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 Flor Sánchez pula? 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 - Siapa? - Flor Sánchez. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,869 Dia bekerja 20 tahun lalu di kasino. 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,164 Saya tak kenal dia. 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 Orang Lazcano bunuh dia. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 Dia didera. 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Dia dipaksa buat… 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 Saya rasa awak cukup kenal dia. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 Tak, saya cuma tahu 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,973 beberapa minggu ini saya diugut oleh orang yang ditipu César. 30 00:01:39,974 --> 00:01:43,228 Saya terkena ancaman bunuh kerana si tak guna itu. 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 Dia suka melihat dunia terbakar 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 hanya kerana dia suka buat kejahatan. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Supaya dia rasa paling berkuasa. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,699 Untuk apa saya ke sini? 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 Untuk selamatkan nyawa saya. 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 Apa kaitannya dengan saya? 37 00:02:05,625 --> 00:02:08,586 Tolong saya jatuhkan lelaki tak guna itu 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 yang selama ini memusnahkan hidup kita. 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Awak ada keberanian. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Saya ada sumber. 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 Saya datang menawarkan kerjasama. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 SIRI ASLI NETFLIX 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,330 15 PANGGILAN TAK BERJAWAB 44 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 Mereka kata tak lama. Sekarang dah lebih sejam. 45 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 - Entah-entah ada masalah? - Bertenang. Duduk. 46 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 Awak rasa dia okey? 47 00:04:17,465 --> 00:04:18,633 Marilah pergi, Chema. 48 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Sekarang? 49 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 - Nak tinggalkan Clara di sini? - Bukan itu maksud saya. 50 00:04:28,977 --> 00:04:30,436 Pergi dari Bandar Mexico. 51 00:04:37,026 --> 00:04:40,446 Saya boleh minta ditukarkan ke pejabat lain. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Awak tak faham, Chema. 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Saya tak nak anak kita membesar dengan keluarga awak. 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 Apa yang berlaku semalam tak cukup? 55 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 Sedarlah. 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Awak tak nampak siapa ayah awak? 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Tengok muka awak. 58 00:05:17,984 --> 00:05:19,777 Tengok cara dia layan Rodolfo. 59 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 Terlalu teruk. 60 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 Selesai. 61 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 - Sudah. - Bagaimana awak rasa? 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 Okey. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 Doktor kata semua okey. 64 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 Kita cuma tunggu embrio melekat pada rahim saya. 65 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 - Sakit sangatkah? - Tak. 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,592 Perlahan-lahan. 67 00:05:42,675 --> 00:05:44,385 Sakit juga sedikit. 68 00:05:46,929 --> 00:05:48,306 Kamu akan dapat bayi. 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,225 Saya cuma ada satu soalan. 70 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 - Apa? - Siapa bapanya? 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Tak mungkinlah kamu berdua. 72 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 Kita akan tahu apabila dia besar. 73 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 Kita lihat rupa dia. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 Mari makan dan berehat. 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,828 Saya nak berehat saja. 76 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 - Boleh? - Mestilah. 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Perlahan-lahan. 78 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 Perlahan-lahan. 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 - Saya tak apa-apa. - Tunggu. 80 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 Okey. 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 Saya nak jumpa awak. 82 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 Awak ada sesuatu yang saya mahu. 83 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 Boleh saya telefon balik nanti? 84 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 Okey. Tak, biar saya yang telefon. 85 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 Ya, baiklah. 86 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 Okey, terima kasih. 87 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 Selamat pagi. 88 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Selamat pagi. 89 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Siapa itu? 90 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Siapa? 91 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Awak bercakap dengan siapa? 92 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 Kawan lelaki… 93 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Kami belum berjumpa sejak saya keluar penjara. 94 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 Kawan lelaki? 95 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Okey. 96 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Saya ingatkan awak tiada kawan. 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 Awak silap. 98 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 Nak sarapan? 99 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Duduklah, biar saya ambilkan. 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 HAI, IBU 101 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 SAYA SEDANG ULANG KAJI DENGAN FELIPE 102 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Hei, awak. 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 Saya mencari gadis bernama Imara. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 Dia pelayan di sini. 105 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 - Di mana dia? - Saya tak tahu, maaf. 106 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 Hei. 107 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Hilang. 108 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 Imara… 109 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Hilang. 110 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 Dah bertahun-tahun saya bermimpi yang sama. 111 00:08:19,624 --> 00:08:23,628 Tapi saya tak tahu sama ada itu memori atau mimpi ngeri. 112 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 - Kejadian yang benar atau… - Saya tak tahu. 113 00:08:26,631 --> 00:08:30,092 Saya tak pasti, tapi saya akan rasa sakit, 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 rasa terseksa, tapi… 115 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 Saya tak tahu sama ada ini cuma imaginasi. 116 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 - Apa awak cakap? - Semua okey? 117 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 Ya, semua okey. 118 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 Saya tak percaya alasan awak, Álex. 119 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Siapa telefon awak? 120 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 Saya dah cakap. 121 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Macam mana nak buat awak percayakan saya? 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 Awak beri awak kunci rumah ini. 123 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Jadi? 124 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Kalau tak percaya, masakan saya beri? 125 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 - Sekarang awak menyesal? - Taklah. 126 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 Awak boleh datang bila-bila masa. Awak tahu rancangan saya. 127 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 Saya percaya awak sepenuhnya. 128 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 Jadi? 129 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 Kenapa berahsia? 130 00:09:20,101 --> 00:09:20,977 Dengar sini. 131 00:09:21,477 --> 00:09:25,106 Apa awak nak jawab jika ibu bapa awak tahu tentang kita? 132 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 Bagaimana awak nak jelaskan? 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 Saya tak tahu. Satu-satulah, okey? 134 00:09:29,986 --> 00:09:33,614 Pokoknya, sekarang saya rasa awak tak berterus terang. 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Álex, apa langkah awak seterusnya? 136 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 - Siapa sasarannya? Apa boleh saya bantu? - Dengar. 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Apa-apa pun berlaku, 138 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 saya akan jaga awak. 139 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Saya bersumpah awak akan selamat. 140 00:09:48,296 --> 00:09:50,047 Di dunia ini atau dalam mimpi. 141 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 Saya berjanji. 142 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 Jumpa nanti. 143 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Okey. 144 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Tak guna. 145 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 KAD PENGENALAN - NICANDRO 146 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 Ada apa? 147 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 Bagaimana makan malam di rumah José María? 148 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 Awak perlu uruskan kempen pemasaran. 149 00:10:34,675 --> 00:10:38,179 Kita perlu bangkit, tak kira apa-apa pun cabarannya. 150 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 Menderma ke hospital kanak-kanak, atau apa-apalah. 151 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 Agensi sedang usahakan. 152 00:10:47,480 --> 00:10:49,690 - Jauhkan dia daripada saya. - Kenapa? 153 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Kita perlu berbincang. 154 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 Pergi periksa kempen. 155 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Saya minta diri. 156 00:11:27,603 --> 00:11:28,521 Biar saya buka. 157 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 - Hati-hati. Boleh? - Boleh. 158 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 Masuk, tidurkan dia dan jangan biarkan dia bangun. 159 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 Awak tak ikut kami? 160 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Saya perlu ke pejabat. Saya bekerja hari ini. 161 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Okey. 162 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 - Perlahan-lahan! - Ya. 163 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 Chema! 164 00:11:55,589 --> 00:11:58,134 Perbincangan kita tadi belum selesai. 165 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 Lorenzo dah kata. Awak mesti terus tidur. 166 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 - Awak dah jadi puan! - Ya. 167 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Ibu? 168 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 Kenapa datang? Macam mana ibu masuk? 169 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 Pembantu rumah kamu buka pintu. 170 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Tapi, 171 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 kalau kamu beri ibu kunci macam Rodolfo… 172 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Tak apalah. 173 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 Gembira bertemu awak, Clara. Sekali lagi! 174 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 Apa ibu mahu? 175 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 Semalam kamu buat tuduhan serius terhadap ayah kamu. 176 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 Ibu datang untuk berbincang. 177 00:12:56,150 --> 00:12:57,902 Sekarang tak sesuai. 178 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 Kenapa kamu tak boleh berenggang langsung dengan wanita itu? 179 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 Apa kata ibu risaukan perkahwinan sendiri? 180 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 Clara, maaf kerana minta awak pergi 181 00:13:16,086 --> 00:13:19,089 - tapi kami nak berbincang. - Clara takkan ke mana-mana, ibu. 182 00:13:21,717 --> 00:13:22,635 Baiklah. 183 00:13:23,135 --> 00:13:28,140 Ibu cuma nak bercakap dengan kamu waktu ibu diuji begini. 184 00:13:28,224 --> 00:13:30,601 Tapi ada yang lebih penting buat kamu. 185 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Puan Mariana? 186 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 Saya yang nampak Encik César cium wanita lain. 187 00:13:43,239 --> 00:13:44,782 Di bilik air di kasino. 188 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 Awalnya, saya tak cam mereka, tapi kemudian saya dapat tahu 189 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 dia isteri anak awak, Rodolfo. 190 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 Tak serik dengan kekecohan semalam? 191 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 Nak lagi? 192 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Ini serius, César. 193 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 Awak tak terkejut saya hamil cucu awak? 194 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 Saya cuma terkejut anak saya masih bersama awak 195 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 dan tak cari wanita yang baik. 196 00:14:10,224 --> 00:14:11,934 Itu yang saya nak bincangkan. 197 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 Tak sabar nak dengar. 198 00:14:14,103 --> 00:14:17,231 Saya kenal Rodolfo. Awak pun kenal sangat dia. 199 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Kita tahu dia takkan maafkan saya. 200 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Dia boleh jadi ayah yang baik, tapi… 201 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 perkahwinan kami dah hancur. 202 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Sebab saya. 203 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 Sejak bila… 204 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 anak tukang masak… 205 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 layak menyibuk dalam perkahwinan saya? 206 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 Entah apa hubungan kamu berdua, 207 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 tapi saya tak pernah benarkan awak 208 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 masuk campur dalam kehidupan peribadi saya. 209 00:14:46,385 --> 00:14:48,846 Clara sedang mengandungkan cucu ibu. 210 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Itu sebabnya dia ada di sini. Dia diinseminasi hari ini. 211 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Inseminasi! 212 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Macam Dolly si biri-biri? 213 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Kamu dah sesat. Gila. 214 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 César, awak kena tolong saya. 215 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 Rodolfo tak balik semalam. 216 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 Nak bantu apa? 217 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 Saya perlu sewa pangsapuri untuk saya dan Bruno. 218 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Saya akan cari kerja. Saya ada kelayakan. 219 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 - Saya perlu mula dari awal. - Dari awal? 220 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 Awak tahu cara saya mula? 221 00:15:29,511 --> 00:15:33,140 Saya belajar hidup ini permainan, dan saya mesti menang. 222 00:15:34,767 --> 00:15:37,728 Selama ini saya cuba ajar awak cara jadi pemenang. 223 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Tapi awak tak pandai-pandai. 224 00:15:41,482 --> 00:15:43,108 Tak pandai bertaruh tinggi. 225 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 Ibu tak gembira saya akhirnya ada tujuan untuk hidup? 226 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 - Saya akan dapat keluarga… - Kamu dah ada keluarga! 227 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Jangan tipu diri sendiri, ibu! 228 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Tolonglah saya. 229 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Tolonglah. 230 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 Keluarga apa, ibu? 231 00:16:11,637 --> 00:16:14,181 Keluarga yang halau saya dari rumah 232 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 kerana saya mengaku 233 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 saya sebenarnya homoseksual? 234 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 Keluarga yang buat muka saya begini? 235 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 Keluarga itu? 236 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 Tanggalkan pakaian. 237 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Ibu takkan maafkan kamu atas perbuatan ini. 238 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Ini tak normal. 239 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 Ini jahat! Pasti ayah kamu akan… 240 00:16:34,618 --> 00:16:35,911 Ayah curang kepada ibu 241 00:16:35,995 --> 00:16:38,247 dengan menantu ibu sendiri! 242 00:16:38,330 --> 00:16:41,709 Demi Tuhan, buka mata ibu. Ibu masih mempertahankan dia? 243 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 Saya tak nak jumpa ibu lagi. 244 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 Keluar. 245 00:17:06,316 --> 00:17:07,276 Apa? 246 00:17:08,861 --> 00:17:10,529 - Saya sangka… - Sangkaan awak salah. 247 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 Awak masih tak faham permainan ini. 248 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Teruskan berlatih. 249 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 Keluar. 250 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 Keluar dari rumah saya. 251 00:17:24,835 --> 00:17:26,879 Jangan harap dapat jumpa cucu ibu! 252 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 - Cara dia pandang saya… - Diam, Clara. 253 00:18:23,185 --> 00:18:25,854 Terima kasih kerana jawab panggilan dan datang ke sini. 254 00:18:26,980 --> 00:18:29,108 Elisa beritahu saya kejadian malam tadi. 255 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 Saya dapat tahu… 256 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 Anak Sara bukan anak saya. 257 00:18:37,950 --> 00:18:40,744 Ayah saya pula tiduri isteri saya. 258 00:18:41,578 --> 00:18:42,746 Macam mana dengan awak? 259 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Macam mana lagi? 260 00:18:47,918 --> 00:18:49,294 Saya jadi buntu. 261 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 Saya tak mahu jumpa Sofía lagi. 262 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 - Ayah awak? - Apa? 263 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Awak tak bersemuka dengan dia? 264 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 Saya tak boleh bercakap dia. 265 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 Setiap kali bercakap dengannya, 266 00:19:05,894 --> 00:19:08,939 dia pasti akan putar belit… 267 00:19:09,022 --> 00:19:11,191 hingga akhirnya saya dipersalahkan. 268 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 Mereka semua boleh pergi mati. 269 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Akhirnya, itu barulah suara seorang CEO. 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 - Mereka boleh pergi jahanam! - Bagus. 271 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 Saya tak mahu ada kaitan dengan Sofía, ayah saya atau syarikatnya! 272 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Barulah betul. 273 00:19:30,669 --> 00:19:33,130 Tapi cukuplah. Cukup. 274 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 Saya minta awak… 275 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 datang ke sini sebab… 276 00:19:39,511 --> 00:19:42,014 saya dah tak mahu fikir semua itu. 277 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 Saya nak fikir waktu kita kecil. 278 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 Waktu awak kawan baik saya. 279 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 Saya nak ketawa semula. 280 00:20:05,120 --> 00:20:06,413 Apa awak tahu fasal Nicandro? 281 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Dia ada Facebook, Instagram atau apa-apa? 282 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Saya perlu cari dia. 283 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Saya rasa dia tak suka Internet. 284 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 Saya rasa dia tiada media sosial. 285 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Dia pernah e-mel saya… 286 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 tujuh atau lapan tahun lalu. Dia hantar gambar. 287 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 Dia kata dia okey. Saya balas, tapi… 288 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 selepas itu, e-mel saya dah tak sampai. 289 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 Diana Si Pemburu hantar video pada hari adik saya mati. 290 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 Cuma Chema dan Nicandro ada buat rakaman hari itu. 291 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 Tapi video Chema dah hilang, bukan? 292 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Mungkin Nicandro sebenarnya… 293 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 Diana Si Pemburu? 294 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Bruno. 295 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 Apa awak buat? 296 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 Mak Cik Elisa, saya cuma… 297 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 Saya nak buka pintu sebab nak cari telefon saya. 298 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 Maksud saya telefon yang satu lagi. Saya nak cari di dalam. 299 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 Saya guna kod semalam, tapi dah tak diterima. 300 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 - Bruno, cukup. - Jangan cuba… 301 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 Apa yang sebenarnya ada di sini? 302 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 - Bilik bawah tanah. - Bilik bawah tanah? 303 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Encik. 304 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 Saya anak César Lazcano. Saya nak awak buka pintu itu. 305 00:21:40,257 --> 00:21:41,925 Saya tak ada kod baru. 306 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Kod dah ditukar? 307 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 Arahan Encik Sergio. 308 00:21:48,140 --> 00:21:49,850 Imara tak boleh lari. 309 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Imara? 310 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 - Siapa itu? - Imara Bartha Almassy. 311 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Warga Hungary. 23 tahun. 312 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 Dia gadis yang bekerja di kasino. 313 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 - Awak kenal dia? - Ya. 314 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Saya kenal dia. Kenapa dengan dia? 315 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 Kenapa dengan dia? 316 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 Itulah yang saya nak tahu. 317 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 Kenapa dengan dia sebenarnya? 318 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Saya jumpa dia di tingkat bawah tanah. 319 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 Katanya, dia takut dan perlukan bantuan saya. 320 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 Tapi saya tak buat apa-apa. 321 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 - Saya tak buat apa-apa. - Bertenang, Bruno. Dengar sini. 322 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 Saya akan tolong awak, okey? 323 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Tapi awak perlu beritahu semua yang awak tahu tentang Imara. 324 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Dia dah hilang. 325 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Apa? 326 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 Dia hilang begitu saja. 327 00:22:39,024 --> 00:22:41,151 Saya tak boleh nak buka pintu pun. 328 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 Bruno! 329 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 - Faham, tuan peguam. - Baiklah. 330 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 - Terima kasih banyak. - Tuan peguam. 331 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 Klien kita sudah sampai di tempat letak kereta. 332 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 - Baik, Marcela. - Ya. 333 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 - Satu lagi… - Hoi, tak guna. 334 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 Apa kekasih saya buat di rumah awak? 335 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 Maaf, tapi saya rasa awak salah orang dan salah tempat. 336 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Soalan saya mudah. 337 00:23:12,391 --> 00:23:15,185 Awak tiduri kekasih saya atau tidak, celaka? 338 00:23:15,685 --> 00:23:17,896 Saya nampak dia keluar masuk rumah awak. 339 00:23:18,438 --> 00:23:20,065 Semalam dia tidur di sana. 340 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Dia kata, dia ada lelaki lain. 341 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 Awak tiduri dia atau tidak, tak guna? 342 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 Tuan peguam, nak saya panggil pengawal? 343 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Diam, betina! Saya takkan pergi. 344 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 Saya tak tahu awak datang dari mana, 345 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 tapi saya nak awak tahu bahawa ini firma guaman. 346 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 Nak buat apa? Jangan bergerak. 347 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 Pertama, 348 00:23:45,757 --> 00:23:48,218 saya tak tahu punca Clara tertarik kepada awak. 349 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 Dengan tali leher kurus ini. 350 00:23:51,346 --> 00:23:52,222 Macam pondan. 351 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Hati-hati, tak guna. 352 00:23:58,145 --> 00:24:00,105 Jangan sampai saya hilang sabar. 353 00:24:07,779 --> 00:24:10,073 Awak pula? Pergi mati. 354 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 - Jangan geruni pembunuh jasad… - Elroy! 355 00:24:23,211 --> 00:24:28,175 kerana mereka tak boleh membunuh jiwa, tapi gerunlah padanya yang akan menghantar 356 00:24:28,967 --> 00:24:30,844 jasad dan jiwa ke neraka. 357 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 Ya, puan? 358 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 Awak ke mana tadi? 359 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 - Saya… - Jangan cuba… 360 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 tipu saya. 361 00:24:40,812 --> 00:24:42,522 Saya dah banyak tolong awak. 362 00:24:43,815 --> 00:24:45,192 Apa yang awak nampak… 363 00:24:46,276 --> 00:24:47,819 sampai resah begini? 364 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 Ada kaitan dengan anak saya? 365 00:24:55,619 --> 00:24:56,453 Tak. 366 00:25:11,426 --> 00:25:13,720 Boleh beritahu apa yang terjadi? 367 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 Kita tak pernah berahsia. 368 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 Kita ada hubungan yang… 369 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 cukup istimewa. 370 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 Tiada rahsia antara kita. 371 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 Kenapa belum tidur? 372 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 Saya menunggu awak. 373 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 - Awak ke mana? - Keluar ambil angin. 374 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Elroy nak susu. Jadi saya ambilkan untuknya. 375 00:25:51,550 --> 00:25:54,386 Tapi saya nak masuk tidur. Saya tunggu di bilik. 376 00:25:59,182 --> 00:26:00,767 Semua okey, Elroy? 377 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 Semua okey, Encik César. 378 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 Saya kenal wanita yang awak cari. 379 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 - Imara? - Awak tak tengok berita? 380 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Dia dah mati. 381 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Dia dibunuh. 382 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 MAYAT WANITA MUDA DITEMUI DI TAPAK PEMBINAAN 383 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 Tolong beritahu saya semua yang awak tahu. 384 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 Tentang dia atau mana-mana wanita lain yang hilang. 385 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 Saya tak tahu apa-apa. 386 00:26:47,439 --> 00:26:48,690 Cik Lazcano? 387 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 Semua okey? 388 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Ya, semua okey. Saya nak masuk. 389 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 Maaf, tapi awak tak dibenarkan masuk. 390 00:26:57,866 --> 00:26:59,117 Kenapa? 391 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Arahan ayah awak. 392 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Terima kasih. 393 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Bukan di tepi jalan, José María. 394 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 Di pejabat saya. 395 00:27:24,559 --> 00:27:27,646 Semua orang tengok drama teman lelaki awak. 396 00:27:28,229 --> 00:27:29,189 Tapi… 397 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 Clara, dia berbahaya? 398 00:27:31,900 --> 00:27:34,569 Dia pernah cederakan awak? Pernah naik tangan? 399 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 Sebab itulah saya tinggalkan dia. 400 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 Dia sangat ganas. 401 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 Kita tak boleh berpeluk tubuh. 402 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 - Awak tinggal di sini saja, Clara. - Tunggu. Jangan terburu-buru. 403 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 Jangan buat keputusan melulu. Lelaki itu tahu rumah kita. 404 00:27:57,550 --> 00:28:01,429 Jadi? Sekurang-kurangnya Clara takkan bersendirian di sini. 405 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 Dia akan bersama kami. 406 00:28:03,556 --> 00:28:06,142 Ada dua lelaki boleh lindungi dia. 407 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 Kita tak boleh biar lelaki itu ancam bayi kita, Lorenzo. 408 00:28:12,357 --> 00:28:14,901 Ini rumah awak selama sembilan bulan, okey? 409 00:28:30,125 --> 00:28:31,042 Masuklah. 410 00:28:47,726 --> 00:28:49,686 Tengoklah selama mana awak mahu. 411 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Terima kasih. 412 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 Kita akan cari pembunuh dia. 413 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 Sudah tentu. 414 00:29:07,370 --> 00:29:11,249 Dia mesti terima balasan kerana menganiaya kita. 415 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 Pegang kata-kata saya. 416 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Ini kali kedua saya mendengarnya. 417 00:29:16,337 --> 00:29:17,881 Dulu, saya ditipu. 418 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Ya. 419 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Tapi itu perjanjian awak dengan ayah saya. 420 00:29:24,512 --> 00:29:25,597 Bukan dengan saya. 421 00:29:26,431 --> 00:29:27,807 Kali ini… 422 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 awak berjanji dengan saya sendiri. 423 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Saya takkan kecewakan awak. 424 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 Walaupun perlu gadaikan nyawa, 425 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 saya sanggup. 426 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Selamat malam. 427 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 Saya tak tahu tempat Rodolfo berada. 428 00:30:36,835 --> 00:30:40,171 Apa kata kamu tanya ahli keluarga dia? 429 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 Kami perlu hubungi pihak berkuasa dulu, puan. 430 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Terpulanglah. 431 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 Saya pasti César Lazcano takkan suka 432 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 jika polis cari anaknya. Silakan. 433 00:30:51,307 --> 00:30:52,267 Kami minta diri. 434 00:31:22,130 --> 00:31:23,047 Ibu. 435 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 Betulkah ibu nak bercerai? 436 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 Semuanya akan okey. 437 00:31:42,650 --> 00:31:46,195 Ibu akan cuba pulihkan semuanya seperti sediakala. 438 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 - Rodolfo takkan tinggal dengan kita. - Itu bukan masalah kamu. 439 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 Ibu sedang hamil anaknya? 440 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 Ibu akan uruskan. 441 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Pandang ibu, Bruno. 442 00:31:58,708 --> 00:32:00,251 Ibu tak pernah tipu kamu. 443 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 Semuanya akan okey. 444 00:32:06,215 --> 00:32:07,425 Kamu percayakan ibu? 445 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 Ibu… 446 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 Pergilah tidur. Esok kamu kena ke sekolah. 447 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 Kamu kena keluar awal. 448 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 Lekas. 449 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 Berehatlah. 450 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Felix? 451 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 Tak, saya tak nak cakap tentang saya. 452 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 Tentang Bruno. 453 00:32:41,084 --> 00:32:42,710 Anak awak perlukan awak. 454 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 SIJIL KELAHIRAN, 1982 NICANDRO GÓMEZ DE LA C SOSINA 455 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 KAD PENGENALAN 456 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 CARI 457 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 HASIL CARIAN 458 00:33:24,127 --> 00:33:26,963 SIJIL KEMATIAN NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA 459 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 LONDON, ENGLAND, MASA KEMATIAN 3:00 P.M., JULAI 17, 2013 460 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 AWAK TAHU PUNCA NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA MATI? 461 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Mungkin. 462 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Cakap. 463 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 Dia dibunuh? Awak tahu siapa yang buat? 464 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 Cakaplah, tak guna. 465 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 LUAR TALIAN 466 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 Álex? 467 00:34:24,812 --> 00:34:25,772 Saya di sini. 468 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 Selamat pagi. 469 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 Kenapa tak tidur di sini semalam? 470 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 Saya nak bersendirian untuk berfikir. 471 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 - Tentang apa? - Tentang… 472 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 - Lagi? - Lagi apa? 473 00:34:49,796 --> 00:34:54,133 Awak sengaja tak angkat telefon tapi pura-pura tiada apa-apa? 474 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 Awak lupa saya di pihak awak? 475 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - Sebenarnya, tak. - Apa? 476 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 Saya berdendam dengan keluarga awak. Awak tidak. 477 00:35:00,389 --> 00:35:02,892 Saya dah rancang semua ini selama 18 tahun. 478 00:35:03,434 --> 00:35:05,144 Ada yang awak tak boleh tahu. 479 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 Maksud saya, awak tak sanggup tahu. 480 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Sanggup atau tak, saya tentukan. 481 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 Saya bersama awak, Álex. 482 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 Awak tahu betapa sukarnya bersama awak 483 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 tanpa rasa macam pengkhianat keluarga? 484 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Kalau susah sangat, berhenti saja. 485 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 Awak yang paling lewat tahu. Awak boleh tarik diri. 486 00:35:24,122 --> 00:35:25,623 - Betul? - Ya. 487 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 Kenapa tak cakap sejak awal yang hubungan kita 488 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 hanya untuk puaskan awak selepas 18 tahun kegersangan di penjara? 489 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 Sebab itu tak benar. 490 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 Saya tak main-main. 491 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 Malah, perasaan ini… 492 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 perasaan paling jujur pernah saya rasai selama ini. 493 00:35:45,184 --> 00:35:46,477 Jangan suruh saya pilih. 494 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 - Dah lama saya merancang… - Álex! 495 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 Pintu terbuka. Saya nak telefon tapi tiada isyarat. 496 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 - Masa ini tak sesuai? - Taklah. 497 00:35:55,236 --> 00:35:59,157 Ini Elisa, adik Chema dan Rodolfo. 498 00:35:59,240 --> 00:36:01,784 Ini Marifer, kawan baik Sara. 499 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 Salam perkenalan. 500 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 - Saya boleh datang lain kali. - Tak payah. 501 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 Awak tunggu. 502 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 - Baiklah. - Elisa. Tunggu. 503 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Saya nak awak lihat sesuatu. 504 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 - Awak pasti? - Ya, saya pasti. 505 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 Awak nak berhenti rasa bersalah kerana bersama saya? 506 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 Awak nak tahu siapa keluarga awak? 507 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 Awak dah sedia? 508 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 Duduk. 509 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 Terjemahan sari kata oleh Nuri