1
00:00:06,006 --> 00:00:11,094
Awak tahu saya dan César
dah berkawan lebih 30 tahun.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,140
Sejak lama dahulu.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,605
Tapi bak kata orang,
jika berkawan dengan tukang besi,
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,483
kita pun terasa bahangnya.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
Suka atau tidak, lambat-laun…
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,116
semua kekotoran yang kita cuba jauhi
7
00:00:33,199 --> 00:00:36,953
akan terpalit pada kita.
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,374
Buat kita kesal…
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
kerana telah gagal sebagai kawan.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,295
dan rakan kongsi.
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Jangan pura-pura jadi mangsa keadaan,
tak guna.
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
César tak boleh buat apa-apa tanpa awak.
13
00:00:53,386 --> 00:00:55,513
Saya sentiasa adil dalam perniagaan.
14
00:00:56,347 --> 00:00:57,265
Sentiasa.
15
00:00:57,348 --> 00:01:01,352
Tapi César bergaul dengan orang
yang licik dan tak boleh dipercayai.
16
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
Akauntan itu?
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,315
Ya, akauntan itu.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
Apa sebenarnya berlaku kepada Ortega?
19
00:01:07,942 --> 00:01:10,403
Saya tak tahu. Saya tiada maklumat itu.
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
Flor Sánchez pula?
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
- Siapa?
- Flor Sánchez.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,869
Dia bekerja 20 tahun lalu di kasino.
23
00:01:19,204 --> 00:01:21,164
Saya tak kenal dia.
24
00:01:21,247 --> 00:01:23,333
Orang Lazcano bunuh dia.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
Dia didera.
26
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Dia dipaksa buat…
27
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
Saya rasa awak cukup kenal dia.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,928
Tak, saya cuma tahu
29
00:01:35,011 --> 00:01:38,973
beberapa minggu ini saya diugut
oleh orang yang ditipu César.
30
00:01:39,974 --> 00:01:43,228
Saya terkena ancaman bunuh
kerana si tak guna itu.
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,772
Dia suka melihat dunia terbakar
32
00:01:45,855 --> 00:01:48,775
hanya kerana dia suka buat kejahatan.
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Supaya dia rasa paling berkuasa.
34
00:01:55,323 --> 00:01:56,699
Untuk apa saya ke sini?
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
Untuk selamatkan nyawa saya.
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
Apa kaitannya dengan saya?
37
00:02:05,625 --> 00:02:08,586
Tolong saya jatuhkan lelaki tak guna itu
38
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
yang selama ini memusnahkan hidup kita.
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Awak ada keberanian.
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Saya ada sumber.
41
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
Saya datang menawarkan kerjasama.
42
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
SIRI ASLI NETFLIX
43
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
15 PANGGILAN TAK BERJAWAB
44
00:03:58,696 --> 00:04:02,033
Mereka kata tak lama.
Sekarang dah lebih sejam.
45
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
- Entah-entah ada masalah?
- Bertenang. Duduk.
46
00:04:05,995 --> 00:04:07,247
Awak rasa dia okey?
47
00:04:17,465 --> 00:04:18,633
Marilah pergi, Chema.
48
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Sekarang?
49
00:04:23,972 --> 00:04:26,975
- Nak tinggalkan Clara di sini?
- Bukan itu maksud saya.
50
00:04:28,977 --> 00:04:30,436
Pergi dari Bandar Mexico.
51
00:04:37,026 --> 00:04:40,446
Saya boleh minta
ditukarkan ke pejabat lain.
52
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Awak tak faham, Chema.
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Saya tak nak anak kita
membesar dengan keluarga awak.
54
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
Apa yang berlaku semalam tak cukup?
55
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
Sedarlah.
56
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
Awak tak nampak siapa ayah awak?
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
Tengok muka awak.
58
00:05:17,984 --> 00:05:19,777
Tengok cara dia layan Rodolfo.
59
00:05:21,029 --> 00:05:22,363
Terlalu teruk.
60
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
Selesai.
61
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
- Sudah.
- Bagaimana awak rasa?
62
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Okey.
63
00:05:35,168 --> 00:05:36,669
Doktor kata semua okey.
64
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
Kita cuma tunggu
embrio melekat pada rahim saya.
65
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
- Sakit sangatkah?
- Tak.
66
00:05:41,174 --> 00:05:42,592
Perlahan-lahan.
67
00:05:42,675 --> 00:05:44,385
Sakit juga sedikit.
68
00:05:46,929 --> 00:05:48,306
Kamu akan dapat bayi.
69
00:05:49,682 --> 00:05:51,225
Saya cuma ada satu soalan.
70
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
- Apa?
- Siapa bapanya?
71
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Tak mungkinlah kamu berdua.
72
00:05:58,649 --> 00:06:00,943
Kita akan tahu apabila dia besar.
73
00:06:03,154 --> 00:06:04,447
Kita lihat rupa dia.
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
Mari makan dan berehat.
75
00:06:09,494 --> 00:06:10,828
Saya nak berehat saja.
76
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
- Boleh?
- Mestilah.
77
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
Perlahan-lahan.
78
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
Perlahan-lahan.
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
- Saya tak apa-apa.
- Tunggu.
80
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
Okey.
81
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
Saya nak jumpa awak.
82
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
Awak ada sesuatu yang saya mahu.
83
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
Boleh saya telefon balik nanti?
84
00:06:33,601 --> 00:06:36,229
Okey. Tak, biar saya yang telefon.
85
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
Ya, baiklah.
86
00:06:38,314 --> 00:06:39,774
Okey, terima kasih.
87
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
Selamat pagi.
88
00:06:45,905 --> 00:06:47,156
Selamat pagi.
89
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Siapa itu?
90
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Siapa?
91
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Awak bercakap dengan siapa?
92
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
Kawan lelaki…
93
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
Kami belum berjumpa
sejak saya keluar penjara.
94
00:07:03,840 --> 00:07:04,757
Kawan lelaki?
95
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Okey.
96
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Saya ingatkan awak tiada kawan.
97
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
Awak silap.
98
00:07:15,309 --> 00:07:16,310
Nak sarapan?
99
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Duduklah, biar saya ambilkan.
100
00:07:33,369 --> 00:07:34,954
HAI, IBU
101
00:07:35,037 --> 00:07:40,877
SAYA SEDANG ULANG KAJI DENGAN FELIPE
102
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Hei, awak.
103
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
Saya mencari gadis bernama Imara.
104
00:07:49,927 --> 00:07:51,304
Dia pelayan di sini.
105
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
- Di mana dia?
- Saya tak tahu, maaf.
106
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
Hei.
107
00:08:00,771 --> 00:08:01,647
Hilang.
108
00:08:05,485 --> 00:08:06,402
Imara…
109
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Hilang.
110
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Dah bertahun-tahun
saya bermimpi yang sama.
111
00:08:19,624 --> 00:08:23,628
Tapi saya tak tahu sama ada
itu memori atau mimpi ngeri.
112
00:08:23,711 --> 00:08:26,547
- Kejadian yang benar atau…
- Saya tak tahu.
113
00:08:26,631 --> 00:08:30,092
Saya tak pasti, tapi saya akan rasa sakit,
114
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
rasa terseksa, tapi…
115
00:08:32,094 --> 00:08:35,264
Saya tak tahu sama ada ini cuma imaginasi.
116
00:08:40,478 --> 00:08:42,438
- Apa awak cakap?
- Semua okey?
117
00:08:43,064 --> 00:08:44,148
Ya, semua okey.
118
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
Saya tak percaya alasan awak, Álex.
119
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
Siapa telefon awak?
120
00:08:51,113 --> 00:08:51,989
Saya dah cakap.
121
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
Macam mana nak buat
awak percayakan saya?
122
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
Awak beri awak kunci rumah ini.
123
00:08:59,372 --> 00:09:00,248
Jadi?
124
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
Kalau tak percaya, masakan saya beri?
125
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
- Sekarang awak menyesal?
- Taklah.
126
00:09:08,214 --> 00:09:11,717
Awak boleh datang bila-bila masa.
Awak tahu rancangan saya.
127
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
Saya percaya awak sepenuhnya.
128
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
Jadi?
129
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
Kenapa berahsia?
130
00:09:20,101 --> 00:09:20,977
Dengar sini.
131
00:09:21,477 --> 00:09:25,106
Apa awak nak jawab
jika ibu bapa awak tahu tentang kita?
132
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
Bagaimana awak nak jelaskan?
133
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
Saya tak tahu. Satu-satulah, okey?
134
00:09:29,986 --> 00:09:33,614
Pokoknya, sekarang saya rasa
awak tak berterus terang.
135
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Álex, apa langkah awak seterusnya?
136
00:09:37,410 --> 00:09:40,663
- Siapa sasarannya? Apa boleh saya bantu?
- Dengar.
137
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Apa-apa pun berlaku,
138
00:09:43,874 --> 00:09:45,835
saya akan jaga awak.
139
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
Saya bersumpah awak akan selamat.
140
00:09:48,296 --> 00:09:50,047
Di dunia ini atau dalam mimpi.
141
00:09:52,758 --> 00:09:53,718
Saya berjanji.
142
00:09:59,307 --> 00:10:00,266
Jumpa nanti.
143
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Okey.
144
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Tak guna.
145
00:10:16,574 --> 00:10:20,411
KAD PENGENALAN - NICANDRO
146
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Ada apa?
147
00:10:26,500 --> 00:10:29,587
Bagaimana makan malam di rumah José María?
148
00:10:30,796 --> 00:10:33,466
Awak perlu uruskan kempen pemasaran.
149
00:10:34,675 --> 00:10:38,179
Kita perlu bangkit,
tak kira apa-apa pun cabarannya.
150
00:10:39,513 --> 00:10:42,516
Menderma ke hospital kanak-kanak,
atau apa-apalah.
151
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
Agensi sedang usahakan.
152
00:10:47,480 --> 00:10:49,690
- Jauhkan dia daripada saya.
- Kenapa?
153
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Kita perlu berbincang.
154
00:10:54,612 --> 00:10:56,656
Pergi periksa kempen.
155
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Saya minta diri.
156
00:11:27,603 --> 00:11:28,521
Biar saya buka.
157
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
- Hati-hati. Boleh?
- Boleh.
158
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
Masuk, tidurkan dia
dan jangan biarkan dia bangun.
159
00:11:38,489 --> 00:11:40,282
Awak tak ikut kami?
160
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Saya perlu ke pejabat.
Saya bekerja hari ini.
161
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Okey.
162
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
- Perlahan-lahan!
- Ya.
163
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
Chema!
164
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
Perbincangan kita tadi belum selesai.
165
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
Lorenzo dah kata. Awak mesti terus tidur.
166
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
- Awak dah jadi puan!
- Ya.
167
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Ibu?
168
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
Kenapa datang? Macam mana ibu masuk?
169
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
Pembantu rumah kamu buka pintu.
170
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
Tapi,
171
00:12:37,590 --> 00:12:40,843
kalau kamu beri ibu kunci macam Rodolfo…
172
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Tak apalah.
173
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
Gembira bertemu awak, Clara. Sekali lagi!
174
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
Apa ibu mahu?
175
00:12:50,895 --> 00:12:53,939
Semalam kamu buat
tuduhan serius terhadap ayah kamu.
176
00:12:54,023 --> 00:12:56,066
Ibu datang untuk berbincang.
177
00:12:56,150 --> 00:12:57,902
Sekarang tak sesuai.
178
00:13:01,989 --> 00:13:05,951
Kenapa kamu tak boleh
berenggang langsung dengan wanita itu?
179
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
Apa kata ibu risaukan perkahwinan sendiri?
180
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
Clara, maaf kerana minta awak pergi
181
00:13:16,086 --> 00:13:19,089
- tapi kami nak berbincang.
- Clara takkan ke mana-mana, ibu.
182
00:13:21,717 --> 00:13:22,635
Baiklah.
183
00:13:23,135 --> 00:13:28,140
Ibu cuma nak bercakap dengan kamu
waktu ibu diuji begini.
184
00:13:28,224 --> 00:13:30,601
Tapi ada yang lebih penting buat kamu.
185
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Puan Mariana?
186
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
Saya yang nampak
Encik César cium wanita lain.
187
00:13:43,239 --> 00:13:44,782
Di bilik air di kasino.
188
00:13:45,366 --> 00:13:49,078
Awalnya, saya tak cam mereka,
tapi kemudian saya dapat tahu
189
00:13:49,161 --> 00:13:52,206
dia isteri anak awak, Rodolfo.
190
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
Tak serik dengan kekecohan semalam?
191
00:13:56,418 --> 00:13:57,586
Nak lagi?
192
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
Ini serius, César.
193
00:14:01,006 --> 00:14:03,384
Awak tak terkejut
saya hamil cucu awak?
194
00:14:03,467 --> 00:14:06,178
Saya cuma terkejut
anak saya masih bersama awak
195
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
dan tak cari wanita yang baik.
196
00:14:10,224 --> 00:14:11,934
Itu yang saya nak bincangkan.
197
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
Tak sabar nak dengar.
198
00:14:14,103 --> 00:14:17,231
Saya kenal Rodolfo.
Awak pun kenal sangat dia.
199
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Kita tahu dia takkan maafkan saya.
200
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
Dia boleh jadi ayah yang baik, tapi…
201
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
perkahwinan kami dah hancur.
202
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Sebab saya.
203
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
Sejak bila…
204
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
anak tukang masak…
205
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
layak menyibuk dalam perkahwinan saya?
206
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
Entah apa hubungan kamu berdua,
207
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
tapi saya tak pernah benarkan awak
208
00:14:43,507 --> 00:14:45,801
masuk campur dalam
kehidupan peribadi saya.
209
00:14:46,385 --> 00:14:48,846
Clara sedang mengandungkan cucu ibu.
210
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Itu sebabnya dia ada di sini.
Dia diinseminasi hari ini.
211
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Inseminasi!
212
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Macam Dolly si biri-biri?
213
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Kamu dah sesat. Gila.
214
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
César, awak kena tolong saya.
215
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
Rodolfo tak balik semalam.
216
00:15:13,412 --> 00:15:14,705
Nak bantu apa?
217
00:15:16,457 --> 00:15:19,710
Saya perlu sewa pangsapuri
untuk saya dan Bruno.
218
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
Saya akan cari kerja. Saya ada kelayakan.
219
00:15:24,256 --> 00:15:27,217
- Saya perlu mula dari awal.
- Dari awal?
220
00:15:27,927 --> 00:15:29,428
Awak tahu cara saya mula?
221
00:15:29,511 --> 00:15:33,140
Saya belajar hidup ini permainan,
dan saya mesti menang.
222
00:15:34,767 --> 00:15:37,728
Selama ini saya cuba ajar awak
cara jadi pemenang.
223
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Tapi awak tak pandai-pandai.
224
00:15:41,482 --> 00:15:43,108
Tak pandai bertaruh tinggi.
225
00:15:43,609 --> 00:15:47,071
Ibu tak gembira saya akhirnya
ada tujuan untuk hidup?
226
00:15:50,074 --> 00:15:53,369
- Saya akan dapat keluarga…
- Kamu dah ada keluarga!
227
00:15:53,452 --> 00:15:55,079
Jangan tipu diri sendiri, ibu!
228
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
Tolonglah saya.
229
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
Tolonglah.
230
00:16:09,218 --> 00:16:10,803
Keluarga apa, ibu?
231
00:16:11,637 --> 00:16:14,181
Keluarga yang halau saya dari rumah
232
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
kerana saya mengaku
233
00:16:16,183 --> 00:16:18,727
saya sebenarnya homoseksual?
234
00:16:19,436 --> 00:16:21,647
Keluarga yang buat muka saya begini?
235
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
Keluarga itu?
236
00:16:25,192 --> 00:16:26,694
Tanggalkan pakaian.
237
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Ibu takkan maafkan kamu
atas perbuatan ini.
238
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
Ini tak normal.
239
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
Ini jahat! Pasti ayah kamu akan…
240
00:16:34,618 --> 00:16:35,911
Ayah curang kepada ibu
241
00:16:35,995 --> 00:16:38,247
dengan menantu ibu sendiri!
242
00:16:38,330 --> 00:16:41,709
Demi Tuhan, buka mata ibu.
Ibu masih mempertahankan dia?
243
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
Saya tak nak jumpa ibu lagi.
244
00:17:02,855 --> 00:17:03,981
Keluar.
245
00:17:06,316 --> 00:17:07,276
Apa?
246
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
- Saya sangka…
- Sangkaan awak salah.
247
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
Awak masih tak faham permainan ini.
248
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
Teruskan berlatih.
249
00:17:18,120 --> 00:17:18,996
Keluar.
250
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
Keluar dari rumah saya.
251
00:17:24,835 --> 00:17:26,879
Jangan harap dapat jumpa cucu ibu!
252
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
- Cara dia pandang saya…
- Diam, Clara.
253
00:18:23,185 --> 00:18:25,854
Terima kasih kerana jawab panggilan
dan datang ke sini.
254
00:18:26,980 --> 00:18:29,108
Elisa beritahu saya kejadian malam tadi.
255
00:18:32,694 --> 00:18:33,904
Saya dapat tahu…
256
00:18:35,531 --> 00:18:37,866
Anak Sara bukan anak saya.
257
00:18:37,950 --> 00:18:40,744
Ayah saya pula tiduri isteri saya.
258
00:18:41,578 --> 00:18:42,746
Macam mana dengan awak?
259
00:18:45,040 --> 00:18:46,333
Macam mana lagi?
260
00:18:47,918 --> 00:18:49,294
Saya jadi buntu.
261
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
Saya tak mahu jumpa Sofía lagi.
262
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
- Ayah awak?
- Apa?
263
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Awak tak bersemuka dengan dia?
264
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
Saya tak boleh bercakap dia.
265
00:19:03,016 --> 00:19:04,560
Setiap kali bercakap dengannya,
266
00:19:05,894 --> 00:19:08,939
dia pasti akan putar belit…
267
00:19:09,022 --> 00:19:11,191
hingga akhirnya saya dipersalahkan.
268
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
Mereka semua boleh pergi mati.
269
00:19:16,822 --> 00:19:20,659
Akhirnya, itu barulah suara seorang CEO.
270
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
- Mereka boleh pergi jahanam!
- Bagus.
271
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
Saya tak mahu ada kaitan dengan Sofía,
ayah saya atau syarikatnya!
272
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Barulah betul.
273
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
Tapi cukuplah. Cukup.
274
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
Saya minta awak…
275
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
datang ke sini sebab…
276
00:19:39,511 --> 00:19:42,014
saya dah tak mahu fikir semua itu.
277
00:19:42,806 --> 00:19:45,184
Saya nak fikir waktu kita kecil.
278
00:19:46,435 --> 00:19:47,769
Waktu awak kawan baik saya.
279
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
Saya nak ketawa semula.
280
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
Apa awak tahu fasal Nicandro?
281
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Dia ada Facebook, Instagram atau apa-apa?
282
00:20:10,000 --> 00:20:11,376
Saya perlu cari dia.
283
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Saya rasa dia tak suka Internet.
284
00:20:14,296 --> 00:20:16,340
Saya rasa dia tiada media sosial.
285
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
Dia pernah e-mel saya…
286
00:20:18,842 --> 00:20:22,179
tujuh atau lapan tahun lalu.
Dia hantar gambar.
287
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
Dia kata dia okey. Saya balas, tapi…
288
00:20:24,598 --> 00:20:27,476
selepas itu, e-mel saya dah tak sampai.
289
00:20:30,395 --> 00:20:33,941
Diana Si Pemburu
hantar video pada hari adik saya mati.
290
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
Cuma Chema dan Nicandro
ada buat rakaman hari itu.
291
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
Tapi video Chema dah hilang, bukan?
292
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
Mungkin Nicandro sebenarnya…
293
00:20:45,869 --> 00:20:47,162
Diana Si Pemburu?
294
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Bruno.
295
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
Apa awak buat?
296
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
Mak Cik Elisa, saya cuma…
297
00:21:07,766 --> 00:21:11,478
Saya nak buka pintu sebab
nak cari telefon saya.
298
00:21:11,561 --> 00:21:15,148
Maksud saya telefon yang satu lagi.
Saya nak cari di dalam.
299
00:21:15,232 --> 00:21:17,818
Saya guna kod semalam,
tapi dah tak diterima.
300
00:21:17,901 --> 00:21:20,279
- Bruno, cukup.
- Jangan cuba…
301
00:21:21,780 --> 00:21:23,740
Apa yang sebenarnya ada di sini?
302
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
- Bilik bawah tanah.
- Bilik bawah tanah?
303
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Encik.
304
00:21:36,920 --> 00:21:40,173
Saya anak César Lazcano.
Saya nak awak buka pintu itu.
305
00:21:40,257 --> 00:21:41,925
Saya tak ada kod baru.
306
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Kod dah ditukar?
307
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
Arahan Encik Sergio.
308
00:21:48,140 --> 00:21:49,850
Imara tak boleh lari.
309
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
Imara?
310
00:21:53,478 --> 00:21:55,814
- Siapa itu?
- Imara Bartha Almassy.
311
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Warga Hungary. 23 tahun.
312
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
Dia gadis yang bekerja di kasino.
313
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
- Awak kenal dia?
- Ya.
314
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Saya kenal dia. Kenapa dengan dia?
315
00:22:09,036 --> 00:22:10,412
Kenapa dengan dia?
316
00:22:11,079 --> 00:22:13,248
Itulah yang saya nak tahu.
317
00:22:13,332 --> 00:22:15,000
Kenapa dengan dia sebenarnya?
318
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Saya jumpa dia di tingkat bawah tanah.
319
00:22:17,377 --> 00:22:21,006
Katanya, dia takut
dan perlukan bantuan saya.
320
00:22:21,590 --> 00:22:23,508
Tapi saya tak buat apa-apa.
321
00:22:23,592 --> 00:22:26,595
- Saya tak buat apa-apa.
- Bertenang, Bruno. Dengar sini.
322
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
Saya akan tolong awak, okey?
323
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Tapi awak perlu beritahu
semua yang awak tahu tentang Imara.
324
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
Dia dah hilang.
325
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Apa?
326
00:22:37,272 --> 00:22:38,940
Dia hilang begitu saja.
327
00:22:39,024 --> 00:22:41,151
Saya tak boleh nak buka pintu pun.
328
00:22:43,737 --> 00:22:45,989
Bruno!
329
00:22:51,328 --> 00:22:53,372
- Faham, tuan peguam.
- Baiklah.
330
00:22:53,455 --> 00:22:55,624
- Terima kasih banyak.
- Tuan peguam.
331
00:22:55,707 --> 00:22:59,294
Klien kita sudah sampai
di tempat letak kereta.
332
00:22:59,378 --> 00:23:01,338
- Baik, Marcela.
- Ya.
333
00:23:01,838 --> 00:23:03,340
- Satu lagi…
- Hoi, tak guna.
334
00:23:03,423 --> 00:23:05,884
Apa kekasih saya buat di rumah awak?
335
00:23:06,551 --> 00:23:10,180
Maaf, tapi saya rasa awak
salah orang dan salah tempat.
336
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
Soalan saya mudah.
337
00:23:12,391 --> 00:23:15,185
Awak tiduri kekasih saya atau tidak,
celaka?
338
00:23:15,685 --> 00:23:17,896
Saya nampak dia keluar masuk rumah awak.
339
00:23:18,438 --> 00:23:20,065
Semalam dia tidur di sana.
340
00:23:20,857 --> 00:23:22,234
Dia kata, dia ada lelaki lain.
341
00:23:24,236 --> 00:23:26,905
Awak tiduri dia atau tidak, tak guna?
342
00:23:26,988 --> 00:23:29,366
Tuan peguam, nak saya panggil pengawal?
343
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Diam, betina! Saya takkan pergi.
344
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
Saya tak tahu awak datang dari mana,
345
00:23:35,664 --> 00:23:38,708
tapi saya nak awak tahu
bahawa ini firma guaman.
346
00:23:38,792 --> 00:23:40,877
Nak buat apa? Jangan bergerak.
347
00:23:43,463 --> 00:23:44,506
Pertama,
348
00:23:45,757 --> 00:23:48,218
saya tak tahu punca Clara
tertarik kepada awak.
349
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
Dengan tali leher kurus ini.
350
00:23:51,346 --> 00:23:52,222
Macam pondan.
351
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Hati-hati, tak guna.
352
00:23:58,145 --> 00:24:00,105
Jangan sampai saya hilang sabar.
353
00:24:07,779 --> 00:24:10,073
Awak pula? Pergi mati.
354
00:24:20,750 --> 00:24:23,128
- Jangan geruni pembunuh jasad…
- Elroy!
355
00:24:23,211 --> 00:24:28,175
kerana mereka tak boleh membunuh jiwa,
tapi gerunlah padanya yang akan menghantar
356
00:24:28,967 --> 00:24:30,844
jasad dan jiwa ke neraka.
357
00:24:30,927 --> 00:24:31,970
Ya, puan?
358
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Awak ke mana tadi?
359
00:24:34,931 --> 00:24:37,225
- Saya…
- Jangan cuba…
360
00:24:38,059 --> 00:24:39,478
tipu saya.
361
00:24:40,812 --> 00:24:42,522
Saya dah banyak tolong awak.
362
00:24:43,815 --> 00:24:45,192
Apa yang awak nampak…
363
00:24:46,276 --> 00:24:47,819
sampai resah begini?
364
00:24:53,783 --> 00:24:55,535
Ada kaitan dengan anak saya?
365
00:24:55,619 --> 00:24:56,453
Tak.
366
00:25:11,426 --> 00:25:13,720
Boleh beritahu apa yang terjadi?
367
00:25:18,475 --> 00:25:21,353
Kita tak pernah berahsia.
368
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
Kita ada hubungan yang…
369
00:25:27,359 --> 00:25:28,860
cukup istimewa.
370
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Tiada rahsia antara kita.
371
00:25:36,243 --> 00:25:37,911
Kenapa belum tidur?
372
00:25:37,994 --> 00:25:40,038
Saya menunggu awak.
373
00:25:40,121 --> 00:25:42,791
- Awak ke mana?
- Keluar ambil angin.
374
00:25:46,545 --> 00:25:50,048
Elroy nak susu.
Jadi saya ambilkan untuknya.
375
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
Tapi saya nak masuk tidur.
Saya tunggu di bilik.
376
00:25:59,182 --> 00:26:00,767
Semua okey, Elroy?
377
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Semua okey, Encik César.
378
00:26:20,537 --> 00:26:22,747
Saya kenal wanita yang awak cari.
379
00:26:22,831 --> 00:26:25,166
- Imara?
- Awak tak tengok berita?
380
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Dia dah mati.
381
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
Dia dibunuh.
382
00:26:29,045 --> 00:26:31,756
MAYAT WANITA MUDA
DITEMUI DI TAPAK PEMBINAAN
383
00:26:34,384 --> 00:26:37,178
Tolong beritahu saya semua yang awak tahu.
384
00:26:37,262 --> 00:26:40,682
Tentang dia
atau mana-mana wanita lain yang hilang.
385
00:26:40,765 --> 00:26:42,225
Saya tak tahu apa-apa.
386
00:26:47,439 --> 00:26:48,690
Cik Lazcano?
387
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
Semua okey?
388
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Ya, semua okey. Saya nak masuk.
389
00:26:53,194 --> 00:26:56,531
Maaf, tapi awak tak dibenarkan masuk.
390
00:26:57,866 --> 00:26:59,117
Kenapa?
391
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Arahan ayah awak.
392
00:27:03,038 --> 00:27:04,039
Terima kasih.
393
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Bukan di tepi jalan, José María.
394
00:27:19,137 --> 00:27:21,514
Di pejabat saya.
395
00:27:24,559 --> 00:27:27,646
Semua orang tengok
drama teman lelaki awak.
396
00:27:28,229 --> 00:27:29,189
Tapi…
397
00:27:29,898 --> 00:27:31,816
Clara, dia berbahaya?
398
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
Dia pernah cederakan awak?
Pernah naik tangan?
399
00:27:35,320 --> 00:27:37,530
Sebab itulah saya tinggalkan dia.
400
00:27:37,614 --> 00:27:39,491
Dia sangat ganas.
401
00:27:44,496 --> 00:27:46,956
Kita tak boleh berpeluk tubuh.
402
00:27:48,875 --> 00:27:53,254
- Awak tinggal di sini saja, Clara.
- Tunggu. Jangan terburu-buru.
403
00:27:53,338 --> 00:27:56,841
Jangan buat keputusan melulu.
Lelaki itu tahu rumah kita.
404
00:27:57,550 --> 00:28:01,429
Jadi? Sekurang-kurangnya Clara
takkan bersendirian di sini.
405
00:28:02,055 --> 00:28:03,473
Dia akan bersama kami.
406
00:28:03,556 --> 00:28:06,142
Ada dua lelaki boleh lindungi dia.
407
00:28:06,726 --> 00:28:09,813
Kita tak boleh biar lelaki itu
ancam bayi kita, Lorenzo.
408
00:28:12,357 --> 00:28:14,901
Ini rumah awak
selama sembilan bulan, okey?
409
00:28:30,125 --> 00:28:31,042
Masuklah.
410
00:28:47,726 --> 00:28:49,686
Tengoklah selama mana awak mahu.
411
00:28:54,524 --> 00:28:55,483
Terima kasih.
412
00:28:57,861 --> 00:28:59,529
Kita akan cari pembunuh dia.
413
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
Sudah tentu.
414
00:29:07,370 --> 00:29:11,249
Dia mesti terima balasan
kerana menganiaya kita.
415
00:29:11,332 --> 00:29:12,542
Pegang kata-kata saya.
416
00:29:14,335 --> 00:29:16,254
Ini kali kedua saya mendengarnya.
417
00:29:16,337 --> 00:29:17,881
Dulu, saya ditipu.
418
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Ya.
419
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Tapi itu perjanjian awak
dengan ayah saya.
420
00:29:24,512 --> 00:29:25,597
Bukan dengan saya.
421
00:29:26,431 --> 00:29:27,807
Kali ini…
422
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
awak berjanji dengan saya sendiri.
423
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Saya takkan kecewakan awak.
424
00:29:37,150 --> 00:29:38,943
Walaupun perlu gadaikan nyawa,
425
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
saya sanggup.
426
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Selamat malam.
427
00:30:33,373 --> 00:30:36,084
Saya tak tahu tempat Rodolfo berada.
428
00:30:36,835 --> 00:30:40,171
Apa kata kamu tanya ahli keluarga dia?
429
00:30:40,255 --> 00:30:42,465
Kami perlu hubungi
pihak berkuasa dulu, puan.
430
00:30:42,549 --> 00:30:43,967
Terpulanglah.
431
00:30:44,050 --> 00:30:46,719
Saya pasti César Lazcano takkan suka
432
00:30:46,803 --> 00:30:49,806
jika polis cari anaknya. Silakan.
433
00:30:51,307 --> 00:30:52,267
Kami minta diri.
434
00:31:22,130 --> 00:31:23,047
Ibu.
435
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Betulkah ibu nak bercerai?
436
00:31:40,857 --> 00:31:42,567
Semuanya akan okey.
437
00:31:42,650 --> 00:31:46,195
Ibu akan cuba pulihkan semuanya
seperti sediakala.
438
00:31:46,279 --> 00:31:49,157
- Rodolfo takkan tinggal dengan kita.
- Itu bukan masalah kamu.
439
00:31:49,240 --> 00:31:51,117
Ibu sedang hamil anaknya?
440
00:31:51,993 --> 00:31:53,578
Ibu akan uruskan.
441
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Pandang ibu, Bruno.
442
00:31:58,708 --> 00:32:00,251
Ibu tak pernah tipu kamu.
443
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
Semuanya akan okey.
444
00:32:06,215 --> 00:32:07,425
Kamu percayakan ibu?
445
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Ibu…
446
00:32:09,761 --> 00:32:12,305
Pergilah tidur. Esok kamu kena ke sekolah.
447
00:32:12,972 --> 00:32:14,307
Kamu kena keluar awal.
448
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
Lekas.
449
00:32:17,685 --> 00:32:18,645
Berehatlah.
450
00:32:33,534 --> 00:32:34,577
Felix?
451
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
Tak, saya tak nak cakap tentang saya.
452
00:32:38,164 --> 00:32:39,248
Tentang Bruno.
453
00:32:41,084 --> 00:32:42,710
Anak awak perlukan awak.
454
00:33:11,906 --> 00:33:14,367
SIJIL KELAHIRAN, 1982
NICANDRO GÓMEZ DE LA C SOSINA
455
00:33:17,537 --> 00:33:19,831
KAD PENGENALAN
456
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
CARI
457
00:33:23,084 --> 00:33:24,043
HASIL CARIAN
458
00:33:24,127 --> 00:33:26,963
SIJIL KEMATIAN
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA
459
00:33:27,046 --> 00:33:30,091
LONDON, ENGLAND,
MASA KEMATIAN 3:00 P.M., JULAI 17, 2013
460
00:33:45,606 --> 00:33:48,901
AWAK TAHU PUNCA
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA MATI?
461
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Mungkin.
462
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Cakap.
463
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
Dia dibunuh? Awak tahu siapa yang buat?
464
00:34:08,296 --> 00:34:10,214
Cakaplah, tak guna.
465
00:34:12,800 --> 00:34:14,427
LUAR TALIAN
466
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
Álex?
467
00:34:24,812 --> 00:34:25,772
Saya di sini.
468
00:34:31,861 --> 00:34:32,820
Selamat pagi.
469
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
Kenapa tak tidur di sini semalam?
470
00:34:38,826 --> 00:34:41,454
Saya nak bersendirian untuk berfikir.
471
00:34:42,497 --> 00:34:44,332
- Tentang apa?
- Tentang…
472
00:34:48,002 --> 00:34:49,712
- Lagi?
- Lagi apa?
473
00:34:49,796 --> 00:34:54,133
Awak sengaja tak angkat telefon
tapi pura-pura tiada apa-apa?
474
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
Awak lupa saya di pihak awak?
475
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- Sebenarnya, tak.
- Apa?
476
00:34:58,096 --> 00:35:00,306
Saya berdendam dengan keluarga awak.
Awak tidak.
477
00:35:00,389 --> 00:35:02,892
Saya dah rancang semua ini
selama 18 tahun.
478
00:35:03,434 --> 00:35:05,144
Ada yang awak tak boleh tahu.
479
00:35:05,978 --> 00:35:08,189
Maksud saya, awak tak sanggup tahu.
480
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Sanggup atau tak, saya tentukan.
481
00:35:10,983 --> 00:35:12,360
Saya bersama awak, Álex.
482
00:35:12,443 --> 00:35:14,403
Awak tahu betapa sukarnya bersama awak
483
00:35:14,487 --> 00:35:16,614
tanpa rasa macam pengkhianat keluarga?
484
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Kalau susah sangat, berhenti saja.
485
00:35:21,160 --> 00:35:24,038
Awak yang paling lewat tahu.
Awak boleh tarik diri.
486
00:35:24,122 --> 00:35:25,623
- Betul?
- Ya.
487
00:35:26,124 --> 00:35:29,710
Kenapa tak cakap sejak awal
yang hubungan kita
488
00:35:29,794 --> 00:35:33,673
hanya untuk puaskan awak
selepas 18 tahun kegersangan di penjara?
489
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Sebab itu tak benar.
490
00:35:37,260 --> 00:35:38,553
Saya tak main-main.
491
00:35:39,679 --> 00:35:40,930
Malah, perasaan ini…
492
00:35:41,472 --> 00:35:44,100
perasaan paling jujur
pernah saya rasai selama ini.
493
00:35:45,184 --> 00:35:46,477
Jangan suruh saya pilih.
494
00:35:46,561 --> 00:35:48,604
- Dah lama saya merancang…
- Álex!
495
00:35:48,688 --> 00:35:51,607
Pintu terbuka.
Saya nak telefon tapi tiada isyarat.
496
00:35:51,691 --> 00:35:54,652
- Masa ini tak sesuai?
- Taklah.
497
00:35:55,236 --> 00:35:59,157
Ini Elisa, adik Chema dan Rodolfo.
498
00:35:59,240 --> 00:36:01,784
Ini Marifer, kawan baik Sara.
499
00:36:01,868 --> 00:36:02,910
Salam perkenalan.
500
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
- Saya boleh datang lain kali.
- Tak payah.
501
00:36:05,746 --> 00:36:07,290
Awak tunggu.
502
00:36:07,373 --> 00:36:10,042
- Baiklah.
- Elisa. Tunggu.
503
00:36:10,877 --> 00:36:12,545
Saya nak awak lihat sesuatu.
504
00:36:12,628 --> 00:36:14,297
- Awak pasti?
- Ya, saya pasti.
505
00:36:17,508 --> 00:36:20,052
Awak nak berhenti
rasa bersalah kerana bersama saya?
506
00:36:20,136 --> 00:36:22,346
Awak nak tahu siapa keluarga awak?
507
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
Awak dah sedia?
508
00:36:26,601 --> 00:36:27,810
Duduk.
509
00:39:48,677 --> 00:39:53,682
Terjemahan sari kata oleh Nuri