1 00:00:06,006 --> 00:00:11,094 Nie muszę mówić, że César i ja jesteśmy przyjaciółmi od ponad 30 lat. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 Całe życie. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 Ale jeśli wiesz wszystko o życiu tego skurwiela, 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 jego złe czyny cię pogrążą. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 Czy tego chcesz, czy nie. W końcu… 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 wszystkie brudne interesy, których próbowałeś uniknąć, 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 wracają jeden po drugim, żeby cię prześladować. 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 Żeby cię wydymać… 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 żeby ci przypomnieć, że zawiodłeś jako przyjaciel 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,253 i jako partner. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Nie zgrywaj ofiary, skurwysynu. 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 César robił podejrzane rzeczy z tobą. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 W biznesie zawsze grałem uczciwie. 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 Zawsze. 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 Ale César otoczył się podejrzanymi i nierzetelnymi ludźmi. 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 Księgowy? 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,315 Tak, księgowy. 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 Co się naprawdę stało z Ortegą? 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,403 Nie mam takich informacji. 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 A z Flor Sánchez? 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 - Z kim? - Flor Sánchez. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,869 Pracowała w kasynie 20 lat temu. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Nie wiem, o kim mówisz. 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 Lazcano ją zabili. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 Wykorzystywali ją. 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Zmuszali ją do różnych rzeczy… 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 Nie, myślę, że dobrze wiesz, o czym mówię. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 Nie. Wiem tylko, 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,848 że od tygodni groziły mi osoby, które oszukał César. 30 00:01:39,974 --> 00:01:43,061 Grożą mi śmiercią przez tego skurwysyna. 31 00:01:43,144 --> 00:01:45,772 Lubi patrzeć, jak świat płonie, 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 bo cieszy go wyrządzanie krzywdy. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Cieszy go poczucie, że ma kontrolę. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 Co ja tu robię? 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Chcę ratować swoje życie. 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 Co mi do tego? 37 00:02:05,625 --> 00:02:08,586 Pomóż mi pokonać tego pieprzonego skurwysyna, 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 który zatruł nam życie. Który je nam zniszczył. 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Masz jaja. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Ja mam środki. 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 Chcę, żebyś był moim sojusznikiem. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 43 00:03:24,162 --> 00:03:27,165 15 NIEODEBRANYCH POŁĄCZEŃ 44 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 Mówili, że pójdzie szybko, a minęła już godzina. Co jest? 45 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 - A jeśli coś się stało? - Spokojnie. Siadaj. 46 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 Nic jej nie jest? 47 00:04:17,465 --> 00:04:18,424 Odejdźmy, Chemo. 48 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Teraz? 49 00:04:24,013 --> 00:04:26,557 - Mamy zostawić Clarę? - Nie o to mi chodzi. 50 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 Wyjedźmy ze stolicy. 51 00:04:37,026 --> 00:04:40,530 Mogę poprosić partnera o przeniesienie mnie do innego biura. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Nie rozumiesz, Chemo. 53 00:04:52,333 --> 00:04:54,836 Nie chcę, żeby dziecko znało twoją rodzinę. 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,259 Nie starczy ci wydarzeń z wczoraj? 55 00:05:03,636 --> 00:05:04,721 Weź się w garść. 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,725 Widzisz, kim jest twój ojciec? 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Spójrz na siebie… 58 00:05:18,067 --> 00:05:19,694 I na to, co zrobił Rodolfo. 59 00:05:21,029 --> 00:05:22,113 To popieprzone. 60 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 Już po wszystkim. 61 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 - Załatwione. - Jak się czujesz? 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 Dobrze. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 Podobno poszło dobrze. 64 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 Czekamy, aż zarodek się zagnieździ. 65 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 - Bardzo bolało? - Nie. 66 00:05:41,174 --> 00:05:42,091 Ostrożnie. 67 00:05:42,675 --> 00:05:43,926 Tylko trochę. 68 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Tu jest dziecko. 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 Mam tylko jedno pytanie. 70 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 - O co chodzi? - Kto jest ojcem dziecka? 71 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 Nie możecie być nim obaj. 72 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 Dowiemy się, gdy dorośnie. 73 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 Poznamy po wyglądzie. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 Chodźmy coś zjeść i odpocząć. 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,703 Może tylko odpocząć. 76 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 - Możemy? - Oczywiście. 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Ostrożnie. 78 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 Uważaj. 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 - Nic mi nie jest. - Czekaj. 80 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 Dobra. 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 Musimy się zobaczyć. 82 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 Masz coś, co mnie interesuje i… 83 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 Mogę oddzwonić? 84 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 Świetnie. Nie, zadzwonię. 85 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 Jasne. 86 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 Super, dzięki. 87 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 Dzień dobry. 88 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Dzień dobry. 89 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 Kto to był? 90 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Kto? 91 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Z kim rozmawiałeś? 92 00:06:58,376 --> 00:07:02,380 Z przyjacielem, którego nie widziałem, odkąd wyszedłem z więzienia. 93 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 Z przyjacielem? 94 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Dobra. 95 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Myślałam, że nie masz przyjaciół. 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 Pomyliłaś się. 97 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 Chcesz śniadanie? 98 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Siedź, przyniosę. 99 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 CZEŚĆ, MAMO 100 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 UCZĘ SIĘ Z FELIPE DO TESTU 101 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Hej, ty. 102 00:07:47,675 --> 00:07:50,678 Szukam dziewczyny o imieniu Imara. Jest kelnerką. 103 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 - Gdzie jest? - Nie wiem, przepraszam. 104 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Zniknęła. 105 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 Imara… 106 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Zniknęła. 107 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 Od lat mam ten sam sen. 108 00:08:20,249 --> 00:08:23,628 Ale nie wiem, czy to wspomnienie, czy koszmar. 109 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 - Jest prawdziwy…? - Nie wiem. 110 00:08:26,631 --> 00:08:30,092 Nie wiem, bo czuję coś, ból, 111 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 udrękę, ale… 112 00:08:32,094 --> 00:08:34,805 Nie wiem, czy to tylko moja wyobraźnia. 113 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 - Co mówiłaś? - Wszystko gra? 114 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 Tak, wszystko gra. 115 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 Nie kupuję twoich wymówek, Áleksie. 116 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Kto dzwonił? 117 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 Mówiłem. 118 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Czego potrzebujesz, żeby mi zaufać? 119 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 Masz klucze do tego domu? 120 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 I co z tego? 121 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Gdybym ci nie ufał, nie dałbym ci ich. 122 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 - Więc teraz tego żałujesz? - Wcale nie. 123 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 Możesz przyjść, kiedy chcesz, doskonale znasz mój plan. 124 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 Ufam ci. Naprawdę. 125 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 No więc? 126 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 Po co te tajemnice? 127 00:09:20,101 --> 00:09:20,977 Słuchaj… 128 00:09:21,477 --> 00:09:25,106 Co powiesz rodzicom, kiedy się o nas dowiedzą? 129 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 Jak to wyjaśnisz? 130 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 Nie wiem. Nie wszystko na raz. 131 00:09:29,986 --> 00:09:33,281 Chodzi o to, że nie czuję, że jesteś ze mną szczery. 132 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Álex, co zamierzasz zrobić? Co dalej? 133 00:09:37,410 --> 00:09:40,496 - Kto jest twoim celem? Jak ci pomóc? - Posłuchaj. 134 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Cokolwiek się stanie, 135 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 zaopiekuję się tobą. 136 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Obiecuję, że nic ci nie będzie. 137 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Tutaj i w twoich snach. 138 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 Obiecuję. 139 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 Do zobaczenia. 140 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Super. 141 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Kurwa mać. 142 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 DANE OSOBOWE 143 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 Co jest? 144 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 Jak poszła kolacja u José Maríi? 145 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 Musisz przejąć kampanię marketingową. 146 00:10:34,675 --> 00:10:38,095 Musimy się odbić, bez względu na to, czym nas zaatakują. 147 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 Przekaż darowiznę na rzecz szpitala dziecięcego. 148 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 Agencja już nad tym pracuje. 149 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 - Zabierz ją. - Dlaczego? 150 00:10:51,942 --> 00:10:53,069 Musimy porozmawiać. 151 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 Dopilnuj kampanii. 152 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Przepraszam. 153 00:11:27,603 --> 00:11:28,479 Otworzę ci. 154 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 - Ostrożnie. Dasz radę? - Tak. 155 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 Połóż ją do łóżka i nie pozwól jej wstawać. 156 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 Nie idziesz z nami? 157 00:11:40,366 --> 00:11:43,077 Muszę iść do biura. Cały dzień mnie nie było. 158 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Dobrze. 159 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 - Powoli. - Tak. 160 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 Chemo! 161 00:11:55,589 --> 00:11:58,134 Wciąż mamy rozmowę do dokończenia. 162 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 Słyszałaś Lorenzo. Prosto do łóżka. 163 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 - Jesteś dorosła! - Tak. 164 00:12:27,455 --> 00:12:28,330 Mamo? 165 00:12:32,626 --> 00:12:34,670 Co tu robisz? Kto cię wpuścił? 166 00:12:34,754 --> 00:12:36,505 Pokojówka, kiedy wychodziła. 167 00:12:36,589 --> 00:12:40,843 Ale gdybyś dał mi klucze jak Rodolfo, kiedy się ożenił… 168 00:12:40,926 --> 00:12:42,386 To już bez znaczenia. 169 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Miło cię widzieć, Claro. Znowu! 170 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 Czego chcesz? 171 00:12:50,936 --> 00:12:53,939 Wczoraj wieczorem oskarżyłeś ojca. 172 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 Przyszłam porozmawiać. 173 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 To zły moment. 174 00:13:02,031 --> 00:13:05,951 Czemu nie możesz oderwać się na chwilę od tej kobiety? 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,705 Czemu nie martwisz się o swoje małżeństwo? 176 00:13:12,875 --> 00:13:17,296 Przykro mi, że musisz tak szybko wyjść, ale muszę pomówić z synem. 177 00:13:17,379 --> 00:13:18,798 Clara nigdzie nie idzie. 178 00:13:21,717 --> 00:13:22,635 Dobrze. 179 00:13:23,219 --> 00:13:27,640 Musiałam z tobą porozmawiać w bardzo trudnym momencie mojego życia, 180 00:13:28,307 --> 00:13:30,601 ale masz inne priorytety. 181 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Pani Mariano? 182 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 To ja widziałam, jak pan César całuje inną kobietę. 183 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 W łazience w kasynie. 184 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 Szczerze mówiąc, nie poznałam ich, ale potem zobaczyłam, 185 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 że to żona pani syna, Rodolfo. 186 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 Mało ci było u twojego szwagierka? 187 00:13:56,418 --> 00:13:57,336 Chcesz więcej? 188 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 To poważna sprawa. 189 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 Nie rusza cię to, że urodzę ci wnuka? 190 00:14:03,467 --> 00:14:08,180 Rusza mnie to, że mój syn cię nie rzucił i nie znalazł prawdziwej kobiety. 191 00:14:10,224 --> 00:14:11,350 O tym chcę pomówić. 192 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Zamieniam się w słuch. 193 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Znam Rodolfo, ty też dobrze go znasz. 194 00:14:17,815 --> 00:14:20,276 Nigdy mi nie wybaczy tego, co się stało. 195 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Może być dobrym ojcem, ale… 196 00:14:23,529 --> 00:14:25,239 to koniec naszego małżeństwa. 197 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Przeze mnie. 198 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 Od kiedy… 199 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 córka kucharki… 200 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 ma prawo udzielać mi rad małżeńskich? 201 00:14:38,252 --> 00:14:40,004 Nie wiem, co knujecie, 202 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 ale nie pozwalam wam… 203 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 mieszać się w moje życie. 204 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 Clara nosi twojego wnuka w łonie, mamo. 205 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 Dlatego tu jest. Została dziś zapłodniona. 206 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Zapłodniona! 207 00:14:56,520 --> 00:14:57,980 Jak owca Dolly! 208 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 To aberracja. To szaleństwo. 209 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Césarze, pomóż mi. 210 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 Rodolfo nie wrócił wczoraj do domu. 211 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 Jak mogę ci pomóc? 212 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 Muszę wynająć mieszkanie dla siebie i Bruno… 213 00:15:20,294 --> 00:15:22,796 Poszukam pracy, w końcu mam wykształcenie. 214 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 - Muszę zacząć od zera. - Od zera? 215 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 Wiesz, jak zaczynałem? 216 00:15:29,511 --> 00:15:32,932 Nauczyłem się, że życie to gra, a wygrana to jedyna opcja. 217 00:15:34,767 --> 00:15:37,394 Próbowałem nauczyć cię wygrywać. 218 00:15:37,978 --> 00:15:39,396 Ale nie uważałaś. 219 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 Nie umiesz obstawiać. 220 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 Nie cieszysz się, że wreszcie znalazłem w życiu jakiś cel? 221 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 - Będę miał rodzinę, o której marzyłem. - Masz rodzinę! 222 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 Nie oszukuj się, mamo! 223 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Pomóż mi. 224 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Proszę. 225 00:16:09,218 --> 00:16:10,719 O jakiej rodzinie mówisz? 226 00:16:11,637 --> 00:16:15,432 Tej, która wyrzuciła mnie z domu, bo powiedziałem wam… 227 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 że jestem gejem, kiedy wyszedłem z szafy? 228 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 Rodzinie, która tak mnie załatwiła? 229 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 O tej mówisz? 230 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Rozbierz się. 231 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Nigdy ci tego nie wybaczę. 232 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 To nie jest normalne. 233 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 To zło! Założę się, że twój ojciec… 234 00:16:34,618 --> 00:16:38,247 Ojciec zdradza cię z synową pod twoim nosem! 235 00:16:38,330 --> 00:16:41,709 Na litość boską, otwórz oczy. A ty wciąż go bronisz? 236 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 Nie chcę cię więcej widzieć. 237 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 Wynocha. 238 00:17:06,316 --> 00:17:07,276 Co? 239 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 - Myślałam… - Źle myślałaś. 240 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 Miałaś nauczyć się tej gry, ale robisz to źle. 241 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Ćwicz dalej. 242 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 Wynocha. 243 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 Precz z mojego domu. 244 00:17:24,835 --> 00:17:26,754 I zapomnij o poznaniu wnuka! 245 00:17:32,468 --> 00:17:34,219 - Ale patrzyła… - Zamknij się. 246 00:18:23,185 --> 00:18:25,437 Dzięki, że przyszedłeś. 247 00:18:26,980 --> 00:18:29,066 Elisa mówiła, co się wczoraj stało. 248 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 Odkryłem, że… 249 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 dziecko Sary nie było moje 250 00:18:37,950 --> 00:18:40,119 i że mój tata pieprzy moją żonę. 251 00:18:41,662 --> 00:18:42,663 Jak się trzymasz? 252 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 A jak myślisz? 253 00:18:47,918 --> 00:18:49,044 Nie wiem, co robić. 254 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 Nie chcę więcej widzieć Sofíi. 255 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 - A twój tata? - Co z nim? 256 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Nie każesz mu wyjaśnić? 257 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 Nie mogę rozmawiać z tatą. 258 00:19:03,016 --> 00:19:04,518 Zawsze, kiedy rozmawiamy… 259 00:19:05,894 --> 00:19:08,147 nie wiem jak, ale wszystko przekręca… 260 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 i za wszystko mnie obwinia. 261 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 Oboje mogą się pieprzyć. 262 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Nareszcie prezes się odezwał. 263 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 - Oboje mogą iść do diabła! - Właśnie. 264 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 Nie chcę mieć nic wspólnego z Sofíą, tatą i jego firmami! 265 00:19:28,083 --> 00:19:29,459 Dobrze gadasz. 266 00:19:30,669 --> 00:19:33,130 Ale to wystarczy. Dość. 267 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 Prosiłem, 268 00:19:37,134 --> 00:19:38,760 żebyś tu przyszedł, 269 00:19:39,511 --> 00:19:41,889 bo nie chcę o tym rozmawiać ani myśleć. 270 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Wciąż myślę o naszej młodości. 271 00:19:46,476 --> 00:19:47,769 Przyjaźniliśmy się. 272 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 Chcę się znów śmiać. 273 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 Co wiesz o Nicandro? 274 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Jest na Facebooku, Instagramie czy coś? 275 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Muszę go odnaleźć. 276 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Niewiele wiem. Chyba nie lubi Internetu. 277 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 Nie ma mediów społecznościowych. 278 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Napisał do mnie maila… 279 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 siedem czy osiem lat temu. Wysłał mi zdjęcie. 280 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 Miał się dobrze. Odpisałem, ale… 281 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 z czasem maile przestały przychodzić. 282 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 Diana przysłała mi filmy z dnia śmierci mojej siostry. 283 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 Tylko Chema i Nicandro nagrywali. 284 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 Chema stracił nagrania. 285 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Może Nicandro to… 286 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 Diana? 287 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Bruno. 288 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 Co robisz? 289 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Cześć, ciociu. Muszę… 290 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 otworzyć te drzwi, bo… Zgubiłem telefon. 291 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 Znaczy… Zgubiłem drugi telefon i muszę go tam poszukać. 292 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 Wczoraj użyłem kodu, ale teraz nie działa… 293 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 - Bruno, wystarczy. - Nie próbuj… 294 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 Czego szukasz? Co tam jest? 295 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 - Piwnica. - Piwnica? 296 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Młody człowieku. 297 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 Jestem córką Césara Lazcano. Otwórz te drzwi. 298 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 Nie mam nowego kodu. 299 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Kod się zmienił? 300 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 Z rozkazu pana Sergio. 301 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 Imara nie mogła wyjść. 302 00:21:51,977 --> 00:21:52,894 Imara? 303 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 - Kto to? - Imara Bartha Almassy. 304 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Węgierka. Ma 23 lata. 305 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 Pracuje w kasynie. 306 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 - Znasz ją? - Tak. 307 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Znam ją. Co z nią? 308 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 Co z nią? 309 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 To chciałbym wiedzieć. 310 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 Co z nią? 311 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Ostatnio widziałem ją w piwnicy 312 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 i powiedziała, że się boi, że potrzebuje mojej pomocy. 313 00:22:21,715 --> 00:22:22,841 I nic nie zrobiłem. 314 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 - Nic nie zrobiłem. - Uspokój się, Bruno. Posłuchaj. 315 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 Pomogę ci, dobrze? 316 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Ale musisz mi powiedzieć wszystko, co wiesz o Imarze. 317 00:22:32,934 --> 00:22:33,769 Zniknęła. 318 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Co? 319 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 Przepadła gdzieś. 320 00:22:39,024 --> 00:22:41,109 Nawet nie wiem, jak otworzyć drzwi. 321 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 Bruno! 322 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 - Tak, panie mecenasie. - Dobrze. 323 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 - Dziękuję. - Panie mecenasie. 324 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 Klienci zaraz będą. Powiedzieli, że są na parkingu. 325 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 - Doskonale, Marcelo. - Tak. 326 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 - I… - Słuchaj, skurwysynu. 327 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 Co moja kobieta robi w twoim domu? 328 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 Przepraszam, ale chyba pomyliłeś osobę i miejsce. 329 00:23:10,263 --> 00:23:11,807 To proste pytanie. 330 00:23:12,391 --> 00:23:15,185 Pieprzysz moją kobietę czy nie? 331 00:23:15,685 --> 00:23:17,687 Widziałem ją w twoim domu… 332 00:23:18,438 --> 00:23:19,773 Została na noc. 333 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 Mówiła, że kogoś ma. 334 00:23:24,277 --> 00:23:26,905 Pieprzysz ją? Mam ci to przeliterować? 335 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 Mecenasie, wezwać ochronę? 336 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Zamknij się, szmato! Nie wyjdę. 337 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 Nie wiem, skąd się tu wziąłeś, 338 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 ale przypominam, że jesteś w kancelarii. 339 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 A wy co? Zostańcie tam, dupki. 340 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 Po pierwsze… 341 00:23:45,757 --> 00:23:47,259 co Clarita w tobie widzi? 342 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 Z tym jebanym krawacikiem… 343 00:23:51,346 --> 00:23:52,389 jak pedzio. 344 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Uważaj, skurwysynu. 345 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Mogę się wkurzyć. 346 00:24:07,779 --> 00:24:10,073 A ty? Idź się jebać. 347 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 - Ci, którzy mogą zabić ciało… - Elroy! 348 00:24:23,211 --> 00:24:24,337 …nie zabiją duszy. 349 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 Ale bój się tego, który może zesłać 350 00:24:28,967 --> 00:24:30,844 duszę i ciało do piekła. 351 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 Tak, proszę pani? 352 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 Gdzie byłeś? 353 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Poszedłem do… 354 00:24:35,849 --> 00:24:37,017 I nie waż się… 355 00:24:38,101 --> 00:24:39,478 mnie okłamywać. 356 00:24:40,812 --> 00:24:42,647 Po tym, co dla ciebie zrobiłam. 357 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 Co zobaczyłeś, 358 00:24:46,276 --> 00:24:47,819 że tak cię poruszyło? 359 00:24:53,783 --> 00:24:55,577 Coś się stało moim dzieciom? 360 00:24:55,660 --> 00:24:56,495 Nie. 361 00:25:11,510 --> 00:25:13,595 Dobrze, powiesz co się stało? 362 00:25:18,475 --> 00:25:20,894 Zawsze mówiliśmy sobie prawdę. 363 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 Mamy wyjątkowy… 364 00:25:27,359 --> 00:25:28,527 związek. 365 00:25:30,779 --> 00:25:32,447 Mówimy sobie wszystko. 366 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 Dlaczego nie śpisz? 367 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 Czekam na ciebie. 368 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 - Gdzie byłeś? - Wyszedłem się przewietrzyć. 369 00:25:46,670 --> 00:25:50,048 Elroy chciał szklankę mleka i mu nalałam. 370 00:25:51,675 --> 00:25:54,261 Ale idę już spać. Poczekam w sypialni. 371 00:25:59,224 --> 00:26:00,767 Wszystko gra, Elroy? 372 00:26:01,351 --> 00:26:02,894 Tak, panie Césarze. 373 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 Znałem kobietę, której szukasz. 374 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 - Imarę? - Widziałaś wiadomości? 375 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Nie żyje. 376 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Zamordowano ją. 377 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 CIAŁO MŁODEJ KOBIETY ZNALEZIONE NA BUDOWIE 378 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 Potrzebuję informacji o niej. 379 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 Cokolwiek wiesz o niej albo o jakiejś zaginionej kobiecie. 380 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 Nie, nic nie wiem. 381 00:26:47,439 --> 00:26:48,565 Pani Lazcano? 382 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 Wszystko w porządku? 383 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Tak. Idę do środka. 384 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 Proszę mi wybaczyć, ale nie może pani tu wejść. 385 00:26:57,866 --> 00:27:00,577 - Dlaczego? - Tak rozkazał pani ojciec. 386 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Dziękuję. 387 00:27:15,425 --> 00:27:18,428 Nie, José Marío. Nie na ulicy. 388 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 To było w moim pieprzonym biurze. 389 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Wszyscy widzieli scenę twojego chłopaka. 390 00:27:28,229 --> 00:27:29,189 Ale… 391 00:27:29,939 --> 00:27:31,816 Claro, jest niebezpieczny? 392 00:27:31,900 --> 00:27:34,277 Zranił cię? Czy kiedykolwiek cię bił? 393 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 Dlatego go wykopałam, 394 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 bo jest bardzo brutalny. 395 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Nie możemy tu bezczynnie siedzieć. 396 00:27:48,917 --> 00:27:53,254 - Nie wychodź z domu, Claro. - Zwolnij. Nie tak szybko. 397 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 Nie podejmuj pochopnych decyzji. Wie, gdzie mieszkamy. 398 00:27:57,550 --> 00:27:58,510 I co? 399 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 Clara nie będzie sama. 400 00:28:02,097 --> 00:28:03,473 Będzie z nami. 401 00:28:03,556 --> 00:28:06,142 Dwóch mężczyzn będzie ją ochraniać. 402 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 Ten dupek nie skrzywdzi jej ani naszego dziecka. 403 00:28:12,357 --> 00:28:14,693 Zamieszkasz tu na dziewięć miesięcy. 404 00:28:30,125 --> 00:28:30,959 Wejdź. 405 00:28:47,726 --> 00:28:49,352 Możesz zostać, ile chcesz. 406 00:28:54,524 --> 00:28:55,442 Dziękuję. 407 00:28:57,861 --> 00:28:59,404 Dowiemy się, kto ją zabił. 408 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 Oczywiście, że tak. 409 00:29:07,370 --> 00:29:11,249 Znajdziemy zabójcę i zapłaci za wszystko, co nam zrobił. 410 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 Zaufaj mi. 411 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Drugi raz mi to mówisz. 412 00:29:16,337 --> 00:29:18,006 Za pierwszym mnie wydymałeś. 413 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Tak. 414 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Ale za pierwszym razem zawarłeś umowę z moim tatą. 415 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Nie ze mną. 416 00:29:26,431 --> 00:29:27,265 Tym razem… 417 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 umawiamy się twarzą w twarz. 418 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Nie zawiodę cię. 419 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 Jeśli stracę życie… 420 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 to będzie tego warte. 421 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Dobranoc. 422 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 Nie wiem, gdzie jest Rodolfo. Nie wiem. 423 00:30:36,918 --> 00:30:40,171 Może zapytacie panowie jego rodzinę? Może go widzieli? 424 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 Musimy skontaktować się z władzami. 425 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Róbcie, co musicie. 426 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 César Lazcano nie będzie zadowolony, 427 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 jeśli policja zacznie wypytywać o jego syna. 428 00:30:51,307 --> 00:30:52,225 Przepraszam. 429 00:31:22,130 --> 00:31:23,047 Mamo. 430 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 Rozwiedziecie się? 431 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 Będzie dobrze. 432 00:31:42,650 --> 00:31:46,195 Robię, co mogę, żeby nic się nie zmieniło. 433 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 - Rodolfo nas zostawi. - To nie twój problem. 434 00:31:49,240 --> 00:31:50,992 Spodziewasz się jego dziecka? 435 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 Zajmę się nim. 436 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Spójrz na mnie, Bruno. 437 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Nigdy cię nie okłamałam. 438 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 Wszystko będzie dobrze. 439 00:32:06,215 --> 00:32:07,300 Wierzysz mi? 440 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 Mamo… 441 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 Idź spać. Jutro masz szkołę. 442 00:32:12,972 --> 00:32:14,098 Wcześnie rano. 443 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 Dalej. 444 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 Odpocznij. 445 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Féliksie. 446 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 Nie, nie chcę mówić o sobie. 447 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 Chodzi o Bruno. 448 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 Syn cię potrzebuje. 449 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 AKT URODZENIA 450 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 DANE OSOBOWE 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 SZUKAJ 452 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 WYNIKI: 453 00:33:24,127 --> 00:33:26,963 AKT ZGONU 454 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 LONDYN, ANGLIA DATA ŚMIERCI: 17 LIPCA 2013 ROKU 455 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 WIESZ, JAK UMARŁ NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA? 456 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Może. 457 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Gadaj. 458 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 Zamordowano go? Znasz sprawcę? 459 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 Mów, do cholery. 460 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 NIEAKTYWNY 461 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 Álex? 462 00:34:24,812 --> 00:34:25,772 Jestem tutaj. 463 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 Dzień dobry. 464 00:34:36,866 --> 00:34:38,743 Myślałem, że zostaniesz na noc. 465 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 Chciałam być sama i pomyśleć. 466 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 - O czym? - Cóż… 467 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 - Znowu? - Znowu co? 468 00:34:49,796 --> 00:34:53,758 Znowu się rozłączyłeś, nie mówiąc mi, co się dzieje. 469 00:34:54,675 --> 00:34:56,511 Jestem po twojej stronie. 470 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - Nie jesteś. - Co? 471 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 Mszczę się na twojej rodzinie. Ty nie. 472 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Planuję to od 18 lat. 473 00:35:03,392 --> 00:35:05,311 Nie możesz wszystkiego wiedzieć. 474 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 Lepiej, żebyś nie wiedziała. 475 00:35:08,272 --> 00:35:09,899 Nie decyduj za mnie. 476 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 Jestem z tobą. 477 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 Wiesz, jak trudno jest być z tobą 478 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 i nie czuć się zdrajczynią rodziny? 479 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Skoro tak ci ciężko, może z tym skończmy? 480 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 Późno się w to wplątałaś, możesz szybko odejść. 481 00:35:24,122 --> 00:35:25,373 - Naprawdę? - Tak. 482 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 Trzeba było powiedzieć, że chcesz się ze mną tylko przespać, 483 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 bo masz chęć zaliczyć po 18 latach w więzieniu. 484 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 To nie tak. 485 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 To jest prawdziwe. 486 00:35:39,679 --> 00:35:40,721 Cholera, to… 487 00:35:41,472 --> 00:35:43,850 najprawdziwsze, co czułem od lat. 488 00:35:45,184 --> 00:35:47,603 Ale nie każ mi wybierać. Od lat planuję… 489 00:35:47,687 --> 00:35:48,604 Álex! 490 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 Drzwi były otwarte. Nie mogłam się dodzwonić. 491 00:35:52,441 --> 00:35:54,777 - To zły moment? - Skądże. 492 00:35:55,278 --> 00:35:59,157 Nie, w porządku, to Elisa. Siostra Chemy i Rodolfo. 493 00:35:59,740 --> 00:36:01,784 To Marifer, przyjaciółka Sary. 494 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 Miło cię poznać. 495 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 - Wrócę później. - Nie. 496 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 Ależ nie, zostań. 497 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 - Dobrze. - Eliso… Zostań. 498 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Chcę, żebyś coś zobaczyła. 499 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 - Jesteś pewien? - Tak. 500 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 Chcesz przestać czuć się winna? 501 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 Wiedzieć, kim jest twoja rodzina? 502 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 Gotowa? 503 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 Usiądź. 504 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz