1
00:00:06,006 --> 00:00:11,094
Nie muszę mówić, że César i ja
jesteśmy przyjaciółmi od ponad 30 lat.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,140
Całe życie.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,605
Ale jeśli wiesz wszystko
o życiu tego skurwiela,
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,483
jego złe czyny cię pogrążą.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
Czy tego chcesz, czy nie. W końcu…
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,116
wszystkie brudne interesy,
których próbowałeś uniknąć,
7
00:00:33,199 --> 00:00:36,953
wracają jeden po drugim,
żeby cię prześladować.
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,374
Żeby cię wydymać…
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
żeby ci przypomnieć,
że zawiodłeś jako przyjaciel
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,253
i jako partner.
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
Nie zgrywaj ofiary, skurwysynu.
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
César robił podejrzane rzeczy z tobą.
13
00:00:53,386 --> 00:00:55,513
W biznesie zawsze grałem uczciwie.
14
00:00:56,347 --> 00:00:57,265
Zawsze.
15
00:00:57,348 --> 00:01:01,352
Ale César otoczył się podejrzanymi
i nierzetelnymi ludźmi.
16
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
Księgowy?
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,315
Tak, księgowy.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
Co się naprawdę stało z Ortegą?
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,403
Nie mam takich informacji.
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
A z Flor Sánchez?
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
- Z kim?
- Flor Sánchez.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,869
Pracowała w kasynie 20 lat temu.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,622
Nie wiem, o kim mówisz.
24
00:01:21,247 --> 00:01:23,333
Lazcano ją zabili.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
Wykorzystywali ją.
26
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Zmuszali ją do różnych rzeczy…
27
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
Nie, myślę, że dobrze wiesz, o czym mówię.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,928
Nie. Wiem tylko,
29
00:01:35,011 --> 00:01:38,848
że od tygodni groziły mi osoby,
które oszukał César.
30
00:01:39,974 --> 00:01:43,061
Grożą mi śmiercią przez tego skurwysyna.
31
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Lubi patrzeć, jak świat płonie,
32
00:01:45,855 --> 00:01:48,775
bo cieszy go wyrządzanie krzywdy.
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Cieszy go poczucie, że ma kontrolę.
34
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
Co ja tu robię?
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
Chcę ratować swoje życie.
36
00:02:01,955 --> 00:02:03,498
Co mi do tego?
37
00:02:05,625 --> 00:02:08,586
Pomóż mi pokonać
tego pieprzonego skurwysyna,
38
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
który zatruł nam życie.
Który je nam zniszczył.
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Masz jaja.
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Ja mam środki.
41
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
Chcę, żebyś był moim sojusznikiem.
42
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
43
00:03:24,162 --> 00:03:27,165
15 NIEODEBRANYCH POŁĄCZEŃ
44
00:03:58,696 --> 00:04:02,033
Mówili, że pójdzie szybko,
a minęła już godzina. Co jest?
45
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
- A jeśli coś się stało?
- Spokojnie. Siadaj.
46
00:04:05,995 --> 00:04:07,205
Nic jej nie jest?
47
00:04:17,465 --> 00:04:18,424
Odejdźmy, Chemo.
48
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Teraz?
49
00:04:24,013 --> 00:04:26,557
- Mamy zostawić Clarę?
- Nie o to mi chodzi.
50
00:04:29,018 --> 00:04:30,228
Wyjedźmy ze stolicy.
51
00:04:37,026 --> 00:04:40,530
Mogę poprosić partnera
o przeniesienie mnie do innego biura.
52
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Nie rozumiesz, Chemo.
53
00:04:52,333 --> 00:04:54,836
Nie chcę,
żeby dziecko znało twoją rodzinę.
54
00:04:59,048 --> 00:05:01,259
Nie starczy ci wydarzeń z wczoraj?
55
00:05:03,636 --> 00:05:04,721
Weź się w garść.
56
00:05:06,931 --> 00:05:08,725
Widzisz, kim jest twój ojciec?
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
Spójrz na siebie…
58
00:05:18,067 --> 00:05:19,694
I na to, co zrobił Rodolfo.
59
00:05:21,029 --> 00:05:22,113
To popieprzone.
60
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
Już po wszystkim.
61
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
- Załatwione.
- Jak się czujesz?
62
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Dobrze.
63
00:05:35,168 --> 00:05:36,669
Podobno poszło dobrze.
64
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
Czekamy, aż zarodek się zagnieździ.
65
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
- Bardzo bolało?
- Nie.
66
00:05:41,174 --> 00:05:42,091
Ostrożnie.
67
00:05:42,675 --> 00:05:43,926
Tylko trochę.
68
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Tu jest dziecko.
69
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
Mam tylko jedno pytanie.
70
00:05:52,560 --> 00:05:55,480
- O co chodzi?
- Kto jest ojcem dziecka?
71
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
Nie możecie być nim obaj.
72
00:05:58,649 --> 00:06:00,943
Dowiemy się, gdy dorośnie.
73
00:06:03,154 --> 00:06:04,447
Poznamy po wyglądzie.
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
Chodźmy coś zjeść i odpocząć.
75
00:06:09,494 --> 00:06:10,703
Może tylko odpocząć.
76
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
- Możemy?
- Oczywiście.
77
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
Ostrożnie.
78
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
Uważaj.
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
- Nic mi nie jest.
- Czekaj.
80
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
Dobra.
81
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
Musimy się zobaczyć.
82
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
Masz coś, co mnie interesuje i…
83
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
Mogę oddzwonić?
84
00:06:33,601 --> 00:06:36,229
Świetnie. Nie, zadzwonię.
85
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
Jasne.
86
00:06:38,314 --> 00:06:39,774
Super, dzięki.
87
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
Dzień dobry.
88
00:06:45,905 --> 00:06:47,156
Dzień dobry.
89
00:06:47,657 --> 00:06:48,616
Kto to był?
90
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Kto?
91
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Z kim rozmawiałeś?
92
00:06:58,376 --> 00:07:02,380
Z przyjacielem, którego nie widziałem,
odkąd wyszedłem z więzienia.
93
00:07:03,840 --> 00:07:04,757
Z przyjacielem?
94
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Dobra.
95
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Myślałam, że nie masz przyjaciół.
96
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
Pomyliłaś się.
97
00:07:15,309 --> 00:07:16,310
Chcesz śniadanie?
98
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
Siedź, przyniosę.
99
00:07:33,369 --> 00:07:34,954
CZEŚĆ, MAMO
100
00:07:35,037 --> 00:07:40,877
UCZĘ SIĘ Z FELIPE DO TESTU
101
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Hej, ty.
102
00:07:47,675 --> 00:07:50,678
Szukam dziewczyny o imieniu Imara.
Jest kelnerką.
103
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
- Gdzie jest?
- Nie wiem, przepraszam.
104
00:08:00,771 --> 00:08:01,647
Zniknęła.
105
00:08:05,485 --> 00:08:06,402
Imara…
106
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Zniknęła.
107
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Od lat mam ten sam sen.
108
00:08:20,249 --> 00:08:23,628
Ale nie wiem, czy to wspomnienie,
czy koszmar.
109
00:08:23,711 --> 00:08:26,547
- Jest prawdziwy…?
- Nie wiem.
110
00:08:26,631 --> 00:08:30,092
Nie wiem, bo czuję coś, ból,
111
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
udrękę, ale…
112
00:08:32,094 --> 00:08:34,805
Nie wiem, czy to tylko moja wyobraźnia.
113
00:08:40,478 --> 00:08:42,438
- Co mówiłaś?
- Wszystko gra?
114
00:08:43,064 --> 00:08:44,148
Tak, wszystko gra.
115
00:08:45,733 --> 00:08:47,985
Nie kupuję twoich wymówek, Áleksie.
116
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Kto dzwonił?
117
00:08:51,113 --> 00:08:51,989
Mówiłem.
118
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
Czego potrzebujesz, żeby mi zaufać?
119
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
Masz klucze do tego domu?
120
00:08:59,372 --> 00:09:00,248
I co z tego?
121
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
Gdybym ci nie ufał, nie dałbym ci ich.
122
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
- Więc teraz tego żałujesz?
- Wcale nie.
123
00:09:08,214 --> 00:09:11,717
Możesz przyjść, kiedy chcesz,
doskonale znasz mój plan.
124
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
Ufam ci. Naprawdę.
125
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
No więc?
126
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
Po co te tajemnice?
127
00:09:20,101 --> 00:09:20,977
Słuchaj…
128
00:09:21,477 --> 00:09:25,106
Co powiesz rodzicom,
kiedy się o nas dowiedzą?
129
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
Jak to wyjaśnisz?
130
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
Nie wiem. Nie wszystko na raz.
131
00:09:29,986 --> 00:09:33,281
Chodzi o to, że nie czuję,
że jesteś ze mną szczery.
132
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Álex, co zamierzasz zrobić? Co dalej?
133
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
- Kto jest twoim celem? Jak ci pomóc?
- Posłuchaj.
134
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Cokolwiek się stanie,
135
00:09:43,874 --> 00:09:45,835
zaopiekuję się tobą.
136
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Obiecuję, że nic ci nie będzie.
137
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Tutaj i w twoich snach.
138
00:09:52,758 --> 00:09:53,718
Obiecuję.
139
00:09:59,307 --> 00:10:00,266
Do zobaczenia.
140
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Super.
141
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Kurwa mać.
142
00:10:16,574 --> 00:10:20,411
DANE OSOBOWE
143
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Co jest?
144
00:10:26,500 --> 00:10:29,587
Jak poszła kolacja u José Maríi?
145
00:10:30,796 --> 00:10:33,215
Musisz przejąć kampanię marketingową.
146
00:10:34,675 --> 00:10:38,095
Musimy się odbić, bez względu na to,
czym nas zaatakują.
147
00:10:39,513 --> 00:10:42,516
Przekaż darowiznę
na rzecz szpitala dziecięcego.
148
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
Agencja już nad tym pracuje.
149
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
- Zabierz ją.
- Dlaczego?
150
00:10:51,942 --> 00:10:53,069
Musimy porozmawiać.
151
00:10:54,612 --> 00:10:56,656
Dopilnuj kampanii.
152
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Przepraszam.
153
00:11:27,603 --> 00:11:28,479
Otworzę ci.
154
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
- Ostrożnie. Dasz radę?
- Tak.
155
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
Połóż ją do łóżka
i nie pozwól jej wstawać.
156
00:11:38,489 --> 00:11:40,282
Nie idziesz z nami?
157
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
Muszę iść do biura.
Cały dzień mnie nie było.
158
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Dobrze.
159
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
- Powoli.
- Tak.
160
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
Chemo!
161
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
Wciąż mamy rozmowę do dokończenia.
162
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
Słyszałaś Lorenzo. Prosto do łóżka.
163
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
- Jesteś dorosła!
- Tak.
164
00:12:27,455 --> 00:12:28,330
Mamo?
165
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
Co tu robisz? Kto cię wpuścił?
166
00:12:34,754 --> 00:12:36,505
Pokojówka, kiedy wychodziła.
167
00:12:36,589 --> 00:12:40,843
Ale gdybyś dał mi klucze jak Rodolfo,
kiedy się ożenił…
168
00:12:40,926 --> 00:12:42,386
To już bez znaczenia.
169
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
Miło cię widzieć, Claro. Znowu!
170
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Czego chcesz?
171
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
Wczoraj wieczorem oskarżyłeś ojca.
172
00:12:54,023 --> 00:12:56,066
Przyszłam porozmawiać.
173
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
To zły moment.
174
00:13:02,031 --> 00:13:05,951
Czemu nie możesz oderwać się na chwilę
od tej kobiety?
175
00:13:07,203 --> 00:13:09,705
Czemu nie martwisz się
o swoje małżeństwo?
176
00:13:12,875 --> 00:13:17,296
Przykro mi, że musisz tak szybko wyjść,
ale muszę pomówić z synem.
177
00:13:17,379 --> 00:13:18,798
Clara nigdzie nie idzie.
178
00:13:21,717 --> 00:13:22,635
Dobrze.
179
00:13:23,219 --> 00:13:27,640
Musiałam z tobą porozmawiać
w bardzo trudnym momencie mojego życia,
180
00:13:28,307 --> 00:13:30,601
ale masz inne priorytety.
181
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Pani Mariano?
182
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
To ja widziałam,
jak pan César całuje inną kobietę.
183
00:13:43,239 --> 00:13:44,532
W łazience w kasynie.
184
00:13:45,366 --> 00:13:49,078
Szczerze mówiąc, nie poznałam ich,
ale potem zobaczyłam,
185
00:13:49,161 --> 00:13:52,206
że to żona pani syna, Rodolfo.
186
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
Mało ci było u twojego szwagierka?
187
00:13:56,418 --> 00:13:57,336
Chcesz więcej?
188
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
To poważna sprawa.
189
00:14:01,006 --> 00:14:03,384
Nie rusza cię to, że urodzę ci wnuka?
190
00:14:03,467 --> 00:14:08,180
Rusza mnie to, że mój syn cię nie rzucił
i nie znalazł prawdziwej kobiety.
191
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
O tym chcę pomówić.
192
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Zamieniam się w słuch.
193
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Znam Rodolfo, ty też dobrze go znasz.
194
00:14:17,815 --> 00:14:20,276
Nigdy mi nie wybaczy tego, co się stało.
195
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
Może być dobrym ojcem, ale…
196
00:14:23,529 --> 00:14:25,239
to koniec naszego małżeństwa.
197
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Przeze mnie.
198
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
Od kiedy…
199
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
córka kucharki…
200
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
ma prawo udzielać mi rad małżeńskich?
201
00:14:38,252 --> 00:14:40,004
Nie wiem, co knujecie,
202
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
ale nie pozwalam wam…
203
00:14:43,507 --> 00:14:45,801
mieszać się w moje życie.
204
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
Clara nosi twojego wnuka w łonie, mamo.
205
00:14:48,929 --> 00:14:51,765
Dlatego tu jest. Została dziś zapłodniona.
206
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Zapłodniona!
207
00:14:56,520 --> 00:14:57,980
Jak owca Dolly!
208
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
To aberracja. To szaleństwo.
209
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Césarze, pomóż mi.
210
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
Rodolfo nie wrócił wczoraj do domu.
211
00:15:13,412 --> 00:15:14,705
Jak mogę ci pomóc?
212
00:15:16,457 --> 00:15:19,710
Muszę wynająć mieszkanie
dla siebie i Bruno…
213
00:15:20,294 --> 00:15:22,796
Poszukam pracy, w końcu mam wykształcenie.
214
00:15:24,256 --> 00:15:27,217
- Muszę zacząć od zera.
- Od zera?
215
00:15:27,927 --> 00:15:29,428
Wiesz, jak zaczynałem?
216
00:15:29,511 --> 00:15:32,932
Nauczyłem się, że życie to gra,
a wygrana to jedyna opcja.
217
00:15:34,767 --> 00:15:37,394
Próbowałem nauczyć cię wygrywać.
218
00:15:37,978 --> 00:15:39,396
Ale nie uważałaś.
219
00:15:41,482 --> 00:15:42,942
Nie umiesz obstawiać.
220
00:15:43,609 --> 00:15:47,071
Nie cieszysz się,
że wreszcie znalazłem w życiu jakiś cel?
221
00:15:50,074 --> 00:15:53,369
- Będę miał rodzinę, o której marzyłem.
- Masz rodzinę!
222
00:15:53,452 --> 00:15:54,870
Nie oszukuj się, mamo!
223
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
Pomóż mi.
224
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
Proszę.
225
00:16:09,218 --> 00:16:10,719
O jakiej rodzinie mówisz?
226
00:16:11,637 --> 00:16:15,432
Tej, która wyrzuciła mnie z domu,
bo powiedziałem wam…
227
00:16:16,183 --> 00:16:18,602
że jestem gejem, kiedy wyszedłem z szafy?
228
00:16:19,436 --> 00:16:21,647
Rodzinie, która tak mnie załatwiła?
229
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
O tej mówisz?
230
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
Rozbierz się.
231
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Nigdy ci tego nie wybaczę.
232
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
To nie jest normalne.
233
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
To zło! Założę się, że twój ojciec…
234
00:16:34,618 --> 00:16:38,247
Ojciec zdradza cię z synową
pod twoim nosem!
235
00:16:38,330 --> 00:16:41,709
Na litość boską, otwórz oczy.
A ty wciąż go bronisz?
236
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
Nie chcę cię więcej widzieć.
237
00:17:02,855 --> 00:17:03,981
Wynocha.
238
00:17:06,316 --> 00:17:07,276
Co?
239
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
- Myślałam…
- Źle myślałaś.
240
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
Miałaś nauczyć się tej gry,
ale robisz to źle.
241
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
Ćwicz dalej.
242
00:17:18,120 --> 00:17:18,996
Wynocha.
243
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
Precz z mojego domu.
244
00:17:24,835 --> 00:17:26,754
I zapomnij o poznaniu wnuka!
245
00:17:32,468 --> 00:17:34,219
- Ale patrzyła…
- Zamknij się.
246
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
Dzięki, że przyszedłeś.
247
00:18:26,980 --> 00:18:29,066
Elisa mówiła, co się wczoraj stało.
248
00:18:32,694 --> 00:18:33,904
Odkryłem, że…
249
00:18:35,531 --> 00:18:37,866
dziecko Sary nie było moje
250
00:18:37,950 --> 00:18:40,119
i że mój tata pieprzy moją żonę.
251
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
Jak się trzymasz?
252
00:18:45,040 --> 00:18:46,333
A jak myślisz?
253
00:18:47,918 --> 00:18:49,044
Nie wiem, co robić.
254
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
Nie chcę więcej widzieć Sofíi.
255
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
- A twój tata?
- Co z nim?
256
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Nie każesz mu wyjaśnić?
257
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
Nie mogę rozmawiać z tatą.
258
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
Zawsze, kiedy rozmawiamy…
259
00:19:05,894 --> 00:19:08,147
nie wiem jak, ale wszystko przekręca…
260
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
i za wszystko mnie obwinia.
261
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
Oboje mogą się pieprzyć.
262
00:19:16,822 --> 00:19:20,659
Nareszcie prezes się odezwał.
263
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
- Oboje mogą iść do diabła!
- Właśnie.
264
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
Nie chcę mieć nic wspólnego z Sofíą,
tatą i jego firmami!
265
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
Dobrze gadasz.
266
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
Ale to wystarczy. Dość.
267
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
Prosiłem,
268
00:19:37,134 --> 00:19:38,760
żebyś tu przyszedł,
269
00:19:39,511 --> 00:19:41,889
bo nie chcę o tym rozmawiać ani myśleć.
270
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Wciąż myślę o naszej młodości.
271
00:19:46,476 --> 00:19:47,769
Przyjaźniliśmy się.
272
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
Chcę się znów śmiać.
273
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
Co wiesz o Nicandro?
274
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Jest na Facebooku, Instagramie czy coś?
275
00:20:10,000 --> 00:20:11,376
Muszę go odnaleźć.
276
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Niewiele wiem. Chyba nie lubi Internetu.
277
00:20:14,296 --> 00:20:16,340
Nie ma mediów społecznościowych.
278
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
Napisał do mnie maila…
279
00:20:18,842 --> 00:20:22,179
siedem czy osiem lat temu.
Wysłał mi zdjęcie.
280
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
Miał się dobrze. Odpisałem, ale…
281
00:20:24,598 --> 00:20:27,476
z czasem maile przestały przychodzić.
282
00:20:30,395 --> 00:20:33,941
Diana przysłała mi filmy
z dnia śmierci mojej siostry.
283
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
Tylko Chema i Nicandro nagrywali.
284
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
Chema stracił nagrania.
285
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
Może Nicandro to…
286
00:20:45,869 --> 00:20:47,162
Diana?
287
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Bruno.
288
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
Co robisz?
289
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
Cześć, ciociu. Muszę…
290
00:21:07,766 --> 00:21:11,478
otworzyć te drzwi, bo… Zgubiłem telefon.
291
00:21:11,561 --> 00:21:15,148
Znaczy… Zgubiłem drugi telefon
i muszę go tam poszukać.
292
00:21:15,232 --> 00:21:17,818
Wczoraj użyłem kodu, ale teraz nie działa…
293
00:21:17,901 --> 00:21:20,279
- Bruno, wystarczy.
- Nie próbuj…
294
00:21:21,780 --> 00:21:23,740
Czego szukasz? Co tam jest?
295
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
- Piwnica.
- Piwnica?
296
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Młody człowieku.
297
00:21:36,920 --> 00:21:40,173
Jestem córką Césara Lazcano.
Otwórz te drzwi.
298
00:21:40,257 --> 00:21:41,508
Nie mam nowego kodu.
299
00:21:42,634 --> 00:21:43,719
Kod się zmienił?
300
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
Z rozkazu pana Sergio.
301
00:21:48,223 --> 00:21:49,641
Imara nie mogła wyjść.
302
00:21:51,977 --> 00:21:52,894
Imara?
303
00:21:53,478 --> 00:21:55,814
- Kto to?
- Imara Bartha Almassy.
304
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Węgierka. Ma 23 lata.
305
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
Pracuje w kasynie.
306
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
- Znasz ją?
- Tak.
307
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Znam ją. Co z nią?
308
00:22:09,036 --> 00:22:10,412
Co z nią?
309
00:22:11,079 --> 00:22:13,248
To chciałbym wiedzieć.
310
00:22:13,332 --> 00:22:15,000
Co z nią?
311
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Ostatnio widziałem ją w piwnicy
312
00:22:17,377 --> 00:22:21,006
i powiedziała, że się boi,
że potrzebuje mojej pomocy.
313
00:22:21,715 --> 00:22:22,841
I nic nie zrobiłem.
314
00:22:23,592 --> 00:22:26,595
- Nic nie zrobiłem.
- Uspokój się, Bruno. Posłuchaj.
315
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
Pomogę ci, dobrze?
316
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Ale musisz mi powiedzieć wszystko,
co wiesz o Imarze.
317
00:22:32,934 --> 00:22:33,769
Zniknęła.
318
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Co?
319
00:22:37,272 --> 00:22:38,940
Przepadła gdzieś.
320
00:22:39,024 --> 00:22:41,109
Nawet nie wiem, jak otworzyć drzwi.
321
00:22:43,737 --> 00:22:45,989
Bruno!
322
00:22:51,328 --> 00:22:53,372
- Tak, panie mecenasie.
- Dobrze.
323
00:22:53,455 --> 00:22:55,624
- Dziękuję.
- Panie mecenasie.
324
00:22:55,707 --> 00:22:59,294
Klienci zaraz będą.
Powiedzieli, że są na parkingu.
325
00:22:59,378 --> 00:23:01,338
- Doskonale, Marcelo.
- Tak.
326
00:23:01,838 --> 00:23:03,340
- I…
- Słuchaj, skurwysynu.
327
00:23:03,423 --> 00:23:05,884
Co moja kobieta robi w twoim domu?
328
00:23:06,551 --> 00:23:10,180
Przepraszam, ale chyba pomyliłeś
osobę i miejsce.
329
00:23:10,263 --> 00:23:11,807
To proste pytanie.
330
00:23:12,391 --> 00:23:15,185
Pieprzysz moją kobietę czy nie?
331
00:23:15,685 --> 00:23:17,687
Widziałem ją w twoim domu…
332
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
Została na noc.
333
00:23:21,024 --> 00:23:22,234
Mówiła, że kogoś ma.
334
00:23:24,277 --> 00:23:26,905
Pieprzysz ją? Mam ci to przeliterować?
335
00:23:26,988 --> 00:23:29,366
Mecenasie, wezwać ochronę?
336
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Zamknij się, szmato! Nie wyjdę.
337
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
Nie wiem, skąd się tu wziąłeś,
338
00:23:35,664 --> 00:23:38,708
ale przypominam, że jesteś w kancelarii.
339
00:23:38,792 --> 00:23:40,877
A wy co? Zostańcie tam, dupki.
340
00:23:43,463 --> 00:23:44,506
Po pierwsze…
341
00:23:45,757 --> 00:23:47,259
co Clarita w tobie widzi?
342
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
Z tym jebanym krawacikiem…
343
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
jak pedzio.
344
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Uważaj, skurwysynu.
345
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Mogę się wkurzyć.
346
00:24:07,779 --> 00:24:10,073
A ty? Idź się jebać.
347
00:24:20,750 --> 00:24:23,128
- Ci, którzy mogą zabić ciało…
- Elroy!
348
00:24:23,211 --> 00:24:24,337
…nie zabiją duszy.
349
00:24:25,130 --> 00:24:28,175
Ale bój się tego, który może zesłać
350
00:24:28,967 --> 00:24:30,844
duszę i ciało do piekła.
351
00:24:30,927 --> 00:24:31,970
Tak, proszę pani?
352
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Gdzie byłeś?
353
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Poszedłem do…
354
00:24:35,849 --> 00:24:37,017
I nie waż się…
355
00:24:38,101 --> 00:24:39,478
mnie okłamywać.
356
00:24:40,812 --> 00:24:42,647
Po tym, co dla ciebie zrobiłam.
357
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
Co zobaczyłeś,
358
00:24:46,276 --> 00:24:47,819
że tak cię poruszyło?
359
00:24:53,783 --> 00:24:55,577
Coś się stało moim dzieciom?
360
00:24:55,660 --> 00:24:56,495
Nie.
361
00:25:11,510 --> 00:25:13,595
Dobrze, powiesz co się stało?
362
00:25:18,475 --> 00:25:20,894
Zawsze mówiliśmy sobie prawdę.
363
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
Mamy wyjątkowy…
364
00:25:27,359 --> 00:25:28,527
związek.
365
00:25:30,779 --> 00:25:32,447
Mówimy sobie wszystko.
366
00:25:36,243 --> 00:25:37,911
Dlaczego nie śpisz?
367
00:25:37,994 --> 00:25:40,038
Czekam na ciebie.
368
00:25:40,121 --> 00:25:42,791
- Gdzie byłeś?
- Wyszedłem się przewietrzyć.
369
00:25:46,670 --> 00:25:50,048
Elroy chciał szklankę mleka i mu nalałam.
370
00:25:51,675 --> 00:25:54,261
Ale idę już spać. Poczekam w sypialni.
371
00:25:59,224 --> 00:26:00,767
Wszystko gra, Elroy?
372
00:26:01,351 --> 00:26:02,894
Tak, panie Césarze.
373
00:26:20,537 --> 00:26:22,747
Znałem kobietę, której szukasz.
374
00:26:22,831 --> 00:26:25,166
- Imarę?
- Widziałaś wiadomości?
375
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Nie żyje.
376
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
Zamordowano ją.
377
00:26:29,045 --> 00:26:31,756
CIAŁO MŁODEJ KOBIETY ZNALEZIONE NA BUDOWIE
378
00:26:34,384 --> 00:26:37,178
Potrzebuję informacji o niej.
379
00:26:37,262 --> 00:26:40,682
Cokolwiek wiesz o niej
albo o jakiejś zaginionej kobiecie.
380
00:26:40,765 --> 00:26:42,225
Nie, nic nie wiem.
381
00:26:47,439 --> 00:26:48,565
Pani Lazcano?
382
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
Wszystko w porządku?
383
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Tak. Idę do środka.
384
00:26:53,194 --> 00:26:56,531
Proszę mi wybaczyć,
ale nie może pani tu wejść.
385
00:26:57,866 --> 00:27:00,577
- Dlaczego?
- Tak rozkazał pani ojciec.
386
00:27:03,038 --> 00:27:04,039
Dziękuję.
387
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Nie, José Marío. Nie na ulicy.
388
00:27:19,137 --> 00:27:21,514
To było w moim pieprzonym biurze.
389
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Wszyscy widzieli scenę twojego chłopaka.
390
00:27:28,229 --> 00:27:29,189
Ale…
391
00:27:29,939 --> 00:27:31,816
Claro, jest niebezpieczny?
392
00:27:31,900 --> 00:27:34,277
Zranił cię? Czy kiedykolwiek cię bił?
393
00:27:35,320 --> 00:27:37,530
Dlatego go wykopałam,
394
00:27:37,614 --> 00:27:39,491
bo jest bardzo brutalny.
395
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Nie możemy tu bezczynnie siedzieć.
396
00:27:48,917 --> 00:27:53,254
- Nie wychodź z domu, Claro.
- Zwolnij. Nie tak szybko.
397
00:27:53,338 --> 00:27:56,841
Nie podejmuj pochopnych decyzji.
Wie, gdzie mieszkamy.
398
00:27:57,550 --> 00:27:58,510
I co?
399
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Clara nie będzie sama.
400
00:28:02,097 --> 00:28:03,473
Będzie z nami.
401
00:28:03,556 --> 00:28:06,142
Dwóch mężczyzn będzie ją ochraniać.
402
00:28:06,726 --> 00:28:09,813
Ten dupek nie skrzywdzi jej
ani naszego dziecka.
403
00:28:12,357 --> 00:28:14,693
Zamieszkasz tu na dziewięć miesięcy.
404
00:28:30,125 --> 00:28:30,959
Wejdź.
405
00:28:47,726 --> 00:28:49,352
Możesz zostać, ile chcesz.
406
00:28:54,524 --> 00:28:55,442
Dziękuję.
407
00:28:57,861 --> 00:28:59,404
Dowiemy się, kto ją zabił.
408
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
Oczywiście, że tak.
409
00:29:07,370 --> 00:29:11,249
Znajdziemy zabójcę i zapłaci za wszystko,
co nam zrobił.
410
00:29:11,332 --> 00:29:12,292
Zaufaj mi.
411
00:29:14,419 --> 00:29:16,254
Drugi raz mi to mówisz.
412
00:29:16,337 --> 00:29:18,006
Za pierwszym mnie wydymałeś.
413
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Tak.
414
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Ale za pierwszym razem
zawarłeś umowę z moim tatą.
415
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Nie ze mną.
416
00:29:26,431 --> 00:29:27,265
Tym razem…
417
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
umawiamy się twarzą w twarz.
418
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Nie zawiodę cię.
419
00:29:37,150 --> 00:29:38,943
Jeśli stracę życie…
420
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
to będzie tego warte.
421
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Dobranoc.
422
00:30:33,373 --> 00:30:36,084
Nie wiem, gdzie jest Rodolfo. Nie wiem.
423
00:30:36,918 --> 00:30:40,171
Może zapytacie panowie jego rodzinę?
Może go widzieli?
424
00:30:40,255 --> 00:30:42,465
Musimy skontaktować się z władzami.
425
00:30:42,549 --> 00:30:43,967
Róbcie, co musicie.
426
00:30:44,050 --> 00:30:46,719
César Lazcano nie będzie zadowolony,
427
00:30:46,803 --> 00:30:49,806
jeśli policja zacznie wypytywać
o jego syna.
428
00:30:51,307 --> 00:30:52,225
Przepraszam.
429
00:31:22,130 --> 00:31:23,047
Mamo.
430
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Rozwiedziecie się?
431
00:31:40,857 --> 00:31:42,567
Będzie dobrze.
432
00:31:42,650 --> 00:31:46,195
Robię, co mogę, żeby nic się nie zmieniło.
433
00:31:46,279 --> 00:31:49,157
- Rodolfo nas zostawi.
- To nie twój problem.
434
00:31:49,240 --> 00:31:50,992
Spodziewasz się jego dziecka?
435
00:31:51,993 --> 00:31:53,578
Zajmę się nim.
436
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Spójrz na mnie, Bruno.
437
00:31:58,708 --> 00:32:00,168
Nigdy cię nie okłamałam.
438
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
Wszystko będzie dobrze.
439
00:32:06,215 --> 00:32:07,300
Wierzysz mi?
440
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Mamo…
441
00:32:09,761 --> 00:32:12,305
Idź spać. Jutro masz szkołę.
442
00:32:12,972 --> 00:32:14,098
Wcześnie rano.
443
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
Dalej.
444
00:32:17,685 --> 00:32:18,645
Odpocznij.
445
00:32:33,534 --> 00:32:34,577
Féliksie.
446
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
Nie, nie chcę mówić o sobie.
447
00:32:38,164 --> 00:32:39,248
Chodzi o Bruno.
448
00:32:41,084 --> 00:32:42,293
Syn cię potrzebuje.
449
00:33:11,906 --> 00:33:14,367
AKT URODZENIA
450
00:33:17,537 --> 00:33:19,831
DANE OSOBOWE
451
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
SZUKAJ
452
00:33:23,084 --> 00:33:24,043
WYNIKI:
453
00:33:24,127 --> 00:33:26,963
AKT ZGONU
454
00:33:27,046 --> 00:33:30,091
LONDYN, ANGLIA
DATA ŚMIERCI: 17 LIPCA 2013 ROKU
455
00:33:45,606 --> 00:33:48,901
WIESZ, JAK UMARŁ
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA?
456
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Może.
457
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Gadaj.
458
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
Zamordowano go? Znasz sprawcę?
459
00:34:08,296 --> 00:34:10,214
Mów, do cholery.
460
00:34:12,800 --> 00:34:14,427
NIEAKTYWNY
461
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
Álex?
462
00:34:24,812 --> 00:34:25,772
Jestem tutaj.
463
00:34:31,861 --> 00:34:32,820
Dzień dobry.
464
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
Myślałem, że zostaniesz na noc.
465
00:34:38,826 --> 00:34:41,454
Chciałam być sama i pomyśleć.
466
00:34:42,497 --> 00:34:44,332
- O czym?
- Cóż…
467
00:34:48,002 --> 00:34:49,712
- Znowu?
- Znowu co?
468
00:34:49,796 --> 00:34:53,758
Znowu się rozłączyłeś, nie mówiąc mi,
co się dzieje.
469
00:34:54,675 --> 00:34:56,511
Jestem po twojej stronie.
470
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- Nie jesteś.
- Co?
471
00:34:58,096 --> 00:35:00,306
Mszczę się na twojej rodzinie. Ty nie.
472
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Planuję to od 18 lat.
473
00:35:03,392 --> 00:35:05,311
Nie możesz wszystkiego wiedzieć.
474
00:35:05,978 --> 00:35:08,189
Lepiej, żebyś nie wiedziała.
475
00:35:08,272 --> 00:35:09,899
Nie decyduj za mnie.
476
00:35:10,983 --> 00:35:12,360
Jestem z tobą.
477
00:35:12,443 --> 00:35:14,403
Wiesz, jak trudno jest być z tobą
478
00:35:14,487 --> 00:35:16,614
i nie czuć się zdrajczynią rodziny?
479
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Skoro tak ci ciężko, może z tym skończmy?
480
00:35:21,160 --> 00:35:24,038
Późno się w to wplątałaś,
możesz szybko odejść.
481
00:35:24,122 --> 00:35:25,373
- Naprawdę?
- Tak.
482
00:35:26,124 --> 00:35:29,710
Trzeba było powiedzieć,
że chcesz się ze mną tylko przespać,
483
00:35:29,794 --> 00:35:33,673
bo masz chęć zaliczyć
po 18 latach w więzieniu.
484
00:35:34,340 --> 00:35:35,383
To nie tak.
485
00:35:37,260 --> 00:35:38,553
To jest prawdziwe.
486
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
Cholera, to…
487
00:35:41,472 --> 00:35:43,850
najprawdziwsze, co czułem od lat.
488
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
Ale nie każ mi wybierać. Od lat planuję…
489
00:35:47,687 --> 00:35:48,604
Álex!
490
00:35:48,688 --> 00:35:51,607
Drzwi były otwarte.
Nie mogłam się dodzwonić.
491
00:35:52,441 --> 00:35:54,777
- To zły moment?
- Skądże.
492
00:35:55,278 --> 00:35:59,157
Nie, w porządku, to Elisa.
Siostra Chemy i Rodolfo.
493
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
To Marifer, przyjaciółka Sary.
494
00:36:01,868 --> 00:36:02,910
Miło cię poznać.
495
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
- Wrócę później.
- Nie.
496
00:36:05,746 --> 00:36:07,290
Ależ nie, zostań.
497
00:36:07,373 --> 00:36:10,042
- Dobrze.
- Eliso… Zostań.
498
00:36:10,877 --> 00:36:12,545
Chcę, żebyś coś zobaczyła.
499
00:36:12,628 --> 00:36:14,297
- Jesteś pewien?
- Tak.
500
00:36:17,508 --> 00:36:20,052
Chcesz przestać czuć się winna?
501
00:36:20,136 --> 00:36:22,346
Wiedzieć, kim jest twoja rodzina?
502
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
Gotowa?
503
00:36:26,601 --> 00:36:27,810
Usiądź.
504
00:39:48,677 --> 00:39:53,682
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz