1 00:00:06,006 --> 00:00:11,094 ‎คงไม่ต้องบอกว่าฉันกับเซซาร์ ‎เป็นเพื่อนซี้กันมากว่า 30 ปี 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 ‎นานเกือบทั้งชีวิต 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 ‎แต่การไม่ได้รู้ทุกเรื่องของไอ้เวรสักคน ‎ก็เป็นปัญหาเหมือนกัน 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 ‎ความเลวของมันจะลากให้เราตกต่ำไปด้วย 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 ‎ไม่ว่าเราจะต้องการหรือไม่ สุดท้ายแล้ว 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 ‎ธุรกิจโสมมที่เราพยายามเลี่ยงทุกอย่าง 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 ‎ก็จะกลับมาหลอนชีวิตของเราทีละอย่าง 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 ‎กลับมาทำชีวิตเราพัง 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 ‎กลับมาหลอนว่าเราล้มเหลวในการเป็นเพื่อน 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,253 ‎ในการเป็นหุ้นส่วน 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 ‎ไม่ต้องมาเล่นบทเหยื่อ ไอ้เวร 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‎เซซาร์ทำธุรกิจสีเทาแบบนั้นไม่ได้เลยถ้าไม่มีแก 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 ‎ฉันทำธุรกิจอย่างยุติธรรมเสมอ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 ‎ตลอดมา 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 ‎แต่เซซาร์หาแต่พวกเหลือบไร ‎ไว้ใจไม่ได้มาอยู่ข้างกาย 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 ‎นักบัญชีนั่นเหรอ 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,315 ‎ใช่ นักบัญชี 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 ‎จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับออร์เทกา 19 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 ‎ฉันไม่รู้เลย ไม่รู้ข้อมูลส่วนนั้น 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 ‎แล้วฟลอร์ ซานเชสล่ะ 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‎- ใครนะ ‎- ฟลอร์ ซานเชส 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,869 ‎เธอทำงานในกาสิโนเมื่อ 20 ปีก่อน 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,164 ‎ไม่รู้เลยว่าแกพูดถึงใครอยู่ 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 ‎พวกลาซกาโนมันฆ่าลูกฉัน 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 ‎พวกมันทารุณเธอ 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 ‎บังคับให้ลูกฉันทำเรื่องต่างๆ 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 ‎ไม่ ฉันว่าแกรู้ดีว่าฉันพูดเรื่องอะไร 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 ‎เออ แต่ที่รู้แน่ๆ 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,973 ‎คือหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา ‎ไอ้คนที่หลอกเซซาร์มันมาข่มขู่ฉัน 30 00:01:39,974 --> 00:01:43,228 ‎ฉันโดนขู่ฆ่าเพราะไอ้เวรนั่น 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 ‎มันอยากเห็นโลกไหม้ไปกับตา 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 ‎แค่เพราะสนุกกับการทำชั่ว 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 ‎จะได้รู้สึกเหมือนตัวเองคุมได้ 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 ‎คิดว่าฉันมาทำอะไรตรงนี้เหรอ 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‎ฉันมาเพื่อเอาชีวิตรอด 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 ‎แล้วฉันไปเกี่ยวอะไรด้วย 37 00:02:05,625 --> 00:02:08,586 ‎ช่วยฉันโค่นไอ้ห่านั่นสิ 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ‎คนที่ทำลายชีวิตแก ทำลายชีวิตเรา 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 ‎แกมีความกล้า 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 ‎ฉันมีความรู้และเส้นสาย 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 ‎ฉันมาเพื่อเสนอตัวเป็นพันธมิตรของแก 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,330 ‎(สายที่ไม่ได้รับ 15 สาย) 44 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 ‎(สายล่าสุด - โซเฟีย) 45 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 ‎ไหนว่าแป๊บเดียว ผ่านไปเกินชั่วโมงแล้วนะ ‎เกิดอะไรขึ้น 46 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 ‎- ถ้าเกิดอะไรขึ้นล่ะ ‎- ใจเย็นๆ นั่งก่อน 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 ‎คิดว่าเธอจะโอเคมั้ย 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,424 ‎ไปกันเถอะ เชมา 49 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 ‎ไปตอนนี้เหรอ 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 ‎- ทิ้งคลาร่าไว้นี่เนี่ยนะ ‎- ไปไกลๆ ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 51 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 ‎ไปจากเม็กซิโกซิตี้กัน 52 00:04:37,026 --> 00:04:40,446 ‎ง่ายมากนะ ฉันขอให้หุ้นส่วน ‎ย้ายฉันไปสำนักงานสาขาอื่นได้ 53 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 ‎นายไม่เข้าใจ เชมา 54 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกของเรา ‎โตขึ้นมากับครอบครัวของนาย 55 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ‎เรื่องที่เกิดเมื่อคืนยังไม่พออีกเหรอ 56 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 ‎ดึงสติกลับมาหน่อย 57 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 ‎ดูไม่ออกเหรอว่าพ่อตัวเองเป็นคนยังไง 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 ‎ดูหน้าตัวเองสิ 59 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 ‎ดูสิ่งที่เขาทำกับโรดอลโฟ พี่นาย 60 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 ‎มันเฮงซวยมากๆ 61 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 ‎เรียบร้อยแล้ว 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‎- แค่นั้นเหรอ ‎- รู้สึกเป็นไงบ้าง 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 ‎สบายดี 64 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 ‎หมอบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อย 65 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 ‎เราแค่ต้องรอให้ตัวอ่อนเกาะผนังมดลูก 66 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 ‎- เจ็บมากรึเปล่า ‎- ไม่เลย 67 00:05:41,174 --> 00:05:42,592 ‎ระวังนะ 68 00:05:42,675 --> 00:05:44,385 ‎อ้อ ก็เจ็บนิดนึง 69 00:05:46,929 --> 00:05:48,306 ‎แต่ลูกมาแล้ว 70 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 ‎ฉันมีคำถามแค่ข้อเดียว 71 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 ‎- มีอะไร ‎- เด็กนี่เป็นลูกคนไหน 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 ‎เป็นลูกของทั้งสองคนไม่ได้สิ ใช่มั้ย 73 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 ‎พอลูกโตขึ้นเราก็จะรู้เอง 74 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 ‎เอาไว้ค่อยดูว่าหน้าเหมือนใคร 75 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 ‎ไปกินข้าวแล้วพักกันดีกว่า 76 00:06:09,494 --> 00:06:10,620 ‎พักอย่างเดียวได้มั้ย 77 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 ‎- ได้มั้ย ‎- ได้สิ 78 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 ‎ระวังนะ 79 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 ‎ระวังด้วย 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เดี๋ยว 81 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 ‎โอเค 82 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 ‎ผมอยากเจอคุณ 83 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 ‎คุณมีของที่ผมต้องการและ… 84 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 ‎อีกเดี๋ยวผมโทรกลับไปนะ 85 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 ‎เยี่ยม ไม่เป็นไร ผมโทรเอง 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 ‎ได้เลย 87 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 ‎ได้ ขอบคุณ 88 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‎อรุณสวัสดิ์ 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 ‎อรุณสวัสดิ์ 90 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 ‎นั่นใครน่ะ 91 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 ‎ใครอะไร 92 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 ‎คุณคุยกับใครอยู่ 93 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 ‎เพื่อนที่… 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 ‎ไม่ได้เจอมาตั้งแต่ออกจากคุก 95 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 ‎เพื่อนเหรอ 96 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ‎โอเค 97 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 ‎นึกว่าคุณไม่มีเพื่อน 98 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 ‎คุณคิดผิด 99 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 ‎เอาอาหารเช้ามั้ย 100 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 ‎นั่งสิ เดี๋ยวเอามาให้ 101 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 ‎(แม่ฮะ) 102 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 ‎(ผมไปอ่านหนังสือสอบกับเฟลิเปนะ) 103 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 ‎นี่คุณ 104 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 ‎ผมกำลังตามหาผู้หญิงชื่ออิมาร่า 105 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 ‎เป็นบริกรที่นี่ 106 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ไม่รู้ ขอโืทษด้วย 107 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‎นี่ 108 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 ‎หายไปแล้ว 109 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 ‎อิมาร่า… 110 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 ‎หายไป 111 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 ‎ฉันฝันแบบเดิมๆ มาหลายปี 112 00:08:19,624 --> 00:08:23,628 ‎แล้วก็ไม่แน่ใจว่ามันเป็นความทรงจำ ‎หรือเป็นฝันร้าย นึกออกมั้ย 113 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 ‎- มันเป็นเรื่องจริงหรือว่า… ‎- ไม่รู้ 114 00:08:26,631 --> 00:08:30,092 ‎ฉันไม่แน่ใจเพราะฉันมีความรู้สึก ‎ความปวดใจ 115 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 ‎ความขมขื่น แต่… 116 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันเป็นแค่จินตนาการของฉันรึเปล่า 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 ‎- คุณว่าอะไรนะ ‎- ทุกอย่างโอเครึเปล่า 118 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 ‎ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 119 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 ‎ฉันไม่เชื่อคำแก้ตัวของคุณหรอก อเล็กซ์ 120 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 ‎ใครโทรมา 121 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 ‎บอกแล้วไง 122 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‎ต้องใช้อะไรในโลกนี้คุณถึงจะไว้ใจฉัน 123 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 ‎คุณมีกุญแจบ้านนี้แล้วไม่ใช่เหรอ 124 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 ‎แล้วไง 125 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 ‎ถ้าผมไม่ไว้ใจคุณ ผมคงไม่ให้กุญแจหรอก 126 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ‎- กำลังเสียใจรึเปล่าล่ะ ‎- ไม่เลยแม้แต่น้อย 127 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 ‎คุณจะมาเมื่อไหร่ก็ได้ คุณรู้แผนของผมดี 128 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 ‎ผมไว้ใจคุณ ไว้ใจจริงๆ 129 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 ‎แล้วทำไมเหรอ 130 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 ‎ทำไมต้องทำเป็นเรื่องลึกลับ 131 00:09:20,101 --> 00:09:20,977 ‎ฟังนะ 132 00:09:21,477 --> 00:09:25,106 ‎คุณจะบอกพ่อแม่ยังไงตอนที่ ‎พวกเขารู้เรื่องของเรา 133 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 ‎คุณจะอธิบายยังไง 134 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 ‎ไม่รู้สิ ถึงเวลาแล้วค่อยคิด 135 00:09:29,986 --> 00:09:33,614 ‎ประเด็นคือตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือน ‎คุณไม่ได้จริงใจกับฉัน 136 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 ‎อเล็กซ์ คุณจะทำอะไรกันแน่ ‎แผนขั้นต่อไปคืออะไร 137 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 ‎- ใครคือเป้าหมาย ฉันจะช่วยคุณได้ยังไง ‎- ฟังก่อน 138 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 ‎แน่ใจได้ว่าผมจะดูแลคุณเอง 140 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 ‎ผมสาบานว่าคุณจะปลอดภัย 141 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 ‎ทั้งที่นี่ และในฝันของคุณ 142 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 ‎ผมสัญญา 143 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 ‎แล้วเจอกันนะ 144 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 ‎ได้ 145 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 ‎ให้ตายสิ 146 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 ‎(บัตรประจำตัว - นิคานโดร) 147 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 ‎อะไรวะเนี่ย 148 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 ‎ดินเนอร์ที่บ้านโฮเซ่ มาเรียเป็นยังไงบ้าง 149 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 ‎นายต้องมาดูเรื่องแคมเปญการตลาด 150 00:10:34,675 --> 00:10:38,179 ‎เราต้องฟื้นตัวให้ได้ ‎ไม่ว่าจะเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 151 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 ‎ไปบริจาคให้โรงพยาบาลเด็กหรืออะไรก็ได้ 152 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 ‎เอเจนซี่กำลังทำอยู่แล้ว 153 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ‎- เลิกให้แม่นั่นมาเดินตามฉันซะที ‎- ทำไมล่ะ 154 00:10:51,942 --> 00:10:52,902 ‎เราต้องคุยกันค่ะ 155 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 ‎ไปดูแคมเปญซะ 156 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 ‎ขอตัวนะครับ 157 00:11:27,603 --> 00:11:28,479 ‎ฉันเปิดให้ 158 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 ‎- ระวังนะ ไหวมั้ย ‎- ไหว 159 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ‎เข้าบ้านแล้วพาเธอเข้านอน ‎อย่าให้ลุกขึ้นมาเลยนะ 160 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‎ไม่เข้าไปกับเราเหรอ 161 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 ‎ฉันต้องไปทำงาน หายไปทั้งวันแล้ว 162 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 ‎ได้ 163 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 ‎- ค่อยๆ นะ ‎- จ้ะ 164 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 ‎เชมา! 165 00:11:55,589 --> 00:11:58,134 ‎ยังมีเรื่องที่เราต้องคุยกันต่อนะ 166 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 ‎ได้ยินที่ลอเรนโซสั่งแล้วนะ ‎ตรงเข้าไปนอนเลยนะครับ คุณนาย 167 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 ‎- ตอนนี้เป็นผู้ใหญ่เต็มตัวแล้ว ‎- ค่า 168 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 ‎แม่ 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‎มาทำไม ใครเปิดให้เข้ามา 170 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 ‎แม่บ้านที่กำลังออกไป 171 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 ‎แต่แน่นอน 172 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 ‎ถ้าแกเอากุญแจให้แม่ ‎เหมือนตอนที่พี่แกแต่งงาน… 173 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 ‎แต่นั่นก็ไม่สำคัญละ 174 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 ‎คลาร่า ดีใจนะที่ได้เจอเธออีกครั้ง 175 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 ‎แม่ต้องการอะไร 176 00:12:50,895 --> 00:12:53,939 ‎เมื่อคืน แกกล่าวหาพ่อเรื่องใหญ่มาก 177 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 ‎แม่มาคุยด้วย 178 00:12:56,150 --> 00:12:57,902 ‎ตอนนี้จังหวะไม่ดี 179 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 ‎ทำไมแกถึงห่างจากผู้หญิงคนน้ีไม่ได้เลย 180 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 ‎แม่ไปใส่ใจชีวิตสมรสตัวเอง ‎แล้วปล่อยผมไปดีกว่ามั้ย 181 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 ‎คลาร่า ขอโทษนะที่ต้องขอให้รีบกลับไป 182 00:13:16,086 --> 00:13:19,089 ‎- แต่ฉันต้องคุยกับลูก ‎- คลาร่าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น แม่ 183 00:13:21,717 --> 00:13:22,635 ‎อ้อ 184 00:13:23,135 --> 00:13:28,140 ‎เอาจริงเลย แม่มาคุยกับลูก ‎ในจังหวะที่ชีวิตของแม่เจอปัญหา 185 00:13:28,224 --> 00:13:30,601 ‎แต่ลูกก็เห็นอย่างอื่นสำคัญกว่า 186 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‎คุณมาเรียน่า 187 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 ‎ฉันคือคนที่เห็นคุณเซซาร์จูบผู้หญิงคนอื่น 188 00:13:43,239 --> 00:13:44,782 ‎ในห้องน้ำที่กาสิโน 189 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 ‎ที่จริงฉันก็จำทั้งสองฝ่ายไม่ได้ ‎จนกระทั่งได้รู้ 190 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 ‎ว่าเธอคือภรรยาของโรดอลโฟ ลูกชายคุณ 191 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‎เจอเรื่องที่บ้านน้องเขยมายังไม่พอเหรอ 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 ‎อยากโดนเพิ่มหรือไง 193 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 ‎เรื่องนี้เรื่องใหญ่นะ เซซาร์ 194 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 ‎คุณไม่สนใจเลยเหรอ ‎ว่าฉันกำลังอุ้มท้องหลานของคุณ 195 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‎ฉันสนใจแค่เรื่องที่ลูกฉันยังไม่ได้หย่ากับเธอ 196 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 ‎แทนที่จะไปหาผู้หญิงดีๆ คนใหม่ 197 00:14:10,224 --> 00:14:11,934 ‎นั่นคือเรื่องที่ฉันอยากมาคุย 198 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 ‎อยากฟังจะแย่ 199 00:14:14,103 --> 00:14:17,231 ‎ฉันรู้จักโรดอลโฟดี คุณก็รู้จักเขาดีมาก 200 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 ‎เราทั้งคู่รู้ว่าเขาจะไม่มีวันยกโทษให้ฉัน ‎กับเรื่องที่เกิดขึ้น 201 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 ‎สุดท้ายเขาอาจกลายเป็นพ่อที่ดี 202 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 ‎แต่ชีวิตสมรสของเราจบไปแล้ว 203 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 ‎เพราะฉันเอง 204 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 205 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 ‎ที่ลูกสาวของแม่ครัว 206 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 ‎ถึงมีสิทธิ์มาให้คำแนะนำชีวิตคู่กับฉัน 207 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 ‎ฉันไม่รู้นะว่าเธอสองคนจะทำอะไรกัน 208 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 ‎แต่ฉันไม่เคยอนุญาต 209 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 ‎ให้มายุ่งกับชีวิตส่วนตัวของฉัน 210 00:14:46,385 --> 00:14:48,846 ‎คลาร่ากำลังอุ้มท้องหลานของแม่อยู่นะ 211 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 ‎คลาร่าถึงได้อยู่ที่นี่ เพิ่งผสมเทียมไปวันนี้เลย 212 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 ‎ผสมเทียม 213 00:14:56,437 --> 00:14:57,897 ‎เหมือนเจ้าแกะดอลลี่! 214 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 ‎นั่นเป็นความวิปริต วิปลาสกันไปหมด 215 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‎เซซาร์ คุณต้องช่วยฉัน 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 ‎เมื่อคืนโรดอลโฟไม่ได้กลับบ้าน 217 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 ‎จะให้ช่วยได้ยังไง 218 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 ‎ฉันต้องเช่าห้องอยู่กับบรูโน่ 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 ‎ฉันจะหางานทำ ยังไงก็มีปริญญา 220 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 ‎- ฉันต้องเริ่มชีวิตใหม่หมด ‎- ชีวิตใหม่งั้นเหรอ 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 ‎รู้ไหมว่าฉันเริ่มจากไหน 222 00:15:29,511 --> 00:15:33,140 ‎ฉันเรียนรู้ว่าชีวิตนี้คือเกม ‎และเราต้องชนะเท่านั้น 223 00:15:34,767 --> 00:15:37,728 ‎ฉันพยายามสอนเธอมาตลอด ‎ว่าทำยังไงถึงจะเป็นผู้ชนะ 224 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 ‎แต่เธอเป็นนักเรียนที่แย่มาก 225 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 ‎เธอไม่รู้จักวางเดิมพันสูงๆ 226 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 ‎แม่ไม่ดีใจเหรอว่าในที่สุด ‎ผมก็มีเป้าหมายในชีวิตเสียที 227 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 ‎- ผมจะได้มีครอบครัวอย่างที่ฝันไว้ ‎- แกมีครอบครัวอยู่แล้ว! 228 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 ‎ไม่ อย่าหลอกตัวเองเลยคุณ! 229 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 ‎ช่วยฉันด้วย 230 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 ‎นะคะ 231 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 ‎พูดถึงครอบครัวบ้าอะไรที่ไหนกัน 232 00:16:11,637 --> 00:16:14,181 ‎ครอบครัวที่ไล่ผมออกจากบ้านจริงๆ 233 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 ‎เพราะผมบอกแม่ว่า… 234 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 ‎ผมเป็นเกย์ ตอนที่ไม่อยากหลบซ่อนแล้วน่ะเหรอ 235 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 ‎ครอบครัวที่ฝากรอยบนหน้าผมเป็นแบบนี้เหรอ 236 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 ‎ครอบครัวนั้นน่ะเหรอ 237 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 ‎ถอดเสื้อผ้า 238 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 ‎ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้สิ่งที่แกทำไป 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 ‎เรื่องนี้มันไม่ปกติ 240 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 ‎เป็นสิ่งชั่วร้าย! ‎พนันว่าพ่อของแกต้อง… 241 00:16:34,618 --> 00:16:35,911 ‎พ่อนอกใจแม่ 242 00:16:35,995 --> 00:16:38,247 ‎กับลูกสะใภ้ตัวเองต่อหน้าต่อตาแม่! 243 00:16:38,330 --> 00:16:41,709 ‎ให้ตายสิ หัดลืมตาดูบ้าง ‎ยังคิดจะปกป้องเขาอีกเหรอ 244 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 ‎ผมไม่อยากเจอแม่อีกแล้วในชีวิต 245 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 ‎ไสหัวไป 246 00:17:06,316 --> 00:17:07,276 ‎อะไรนะ 247 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 ‎- คิดว่า… ‎- เธอคิดผิด 248 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 ‎ฉันบอกแล้วว่าต้องหัดเล่นเกม ‎แต่ที่เธอทำอยู่มันเล่นผิดท่า 249 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 ‎หัดต่อไป 250 00:17:18,120 --> 00:17:18,996 ‎ออกไป 251 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 ‎ไสหัวออกไปจากบ้านผม 252 00:17:24,835 --> 00:17:26,879 ‎แล้วไม่ต้องคิดว่าจะได้เห็นหน้าหลานเลยนะ 253 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 ‎- เห็นสายตาที่เธอมองฉันมั้ย… ‎- หุบปาก คลาร่า 254 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 ‎(ซาร่า กุซมาน - ลูเซีย ซาลดิวาร์) 255 00:18:23,185 --> 00:18:25,437 ‎ขอบคุณที่รับสายและขอบคุณที่มาเจอ 256 00:18:26,980 --> 00:18:29,233 ‎เอลิซาเล่าเรื่องเมื่อคืนให้ฟังแล้ว 257 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 ‎ฉันได้รู้ว่า… 258 00:18:35,531 --> 00:18:37,866 ‎ลูกของซาร่าไม่ใช่ลูกฉัน 259 00:18:37,950 --> 00:18:40,744 ‎และพ่อฉันเย่อกับเมียฉันเอง 260 00:18:41,662 --> 00:18:42,579 ‎นายเป็นไงบ้าง 261 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‎คิดว่าไงล่ะ 262 00:18:47,918 --> 00:18:49,294 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 263 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 ‎ไม่อยากเจอหน้าโซเฟียอีกเลย 264 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‎- แล้วพ่อนายล่ะ ‎- อะไร 265 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‎จะไม่ไปเอาเรื่องกับเขาเหรอ 266 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 ‎ฉันคุยกับพ่อไม่ได้ 267 00:19:03,016 --> 00:19:04,518 ‎คุยกับเขาทีไร… 268 00:19:05,894 --> 00:19:08,939 ‎ไม่รู้ว่าทำไมเหมือนกัน ‎แต่พ่อบิดเบือนกลายเป็นอีกเรื่องได้เสมอ 269 00:19:09,022 --> 00:19:11,191 ‎สุดท้ายฉันจะเป็นฝ่ายโดนป้ายความผิดทั้งหมด 270 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 ‎ช่างหัวแม่งทั้งสองคนนั่นแหละ 271 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 ‎ในที่สุดผู้บริหารก็จะเปิดปากซะทีนะ 272 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 ‎- ไปลงนรกพร้อมกันเลยทั้งสองคน! ‎- ต้องอย่างนั้นสิ 273 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 ‎ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับโซเฟีย ‎พ่อ หรือไอ้บริษัทเฮงซวยนี่แล้ว 274 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 ‎ต้องพูดอย่างนั้นสิเพื่อน 275 00:19:30,669 --> 00:19:33,130 ‎แต่แค่นั้นพอแล้ว พอแล้วเพื่อน 276 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 ‎ฉันเรียกนาย 277 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 ‎มาที่นี่เพราะว่า 278 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 ‎ฉันไม่อยากพูดหรือคิดถึงเรื่องนั้นอีกแล้ว 279 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 ‎ฉันอยากคิดถึงเรื่องสมัยเรายังหนุ่ม 280 00:19:46,351 --> 00:19:47,769 ‎ตอนนายเป็นเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน 281 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 ‎ฉันอยากหัวเราะอีกครั้ง 282 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 ‎นายรู้ข่าวนิคานโดรบ้างรึเปล่า 283 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 ‎เขาเล่นโซเชียลมีเดียบ้างมั้ย ‎เฟซบุ๊ก ไอจี อะไรงั้น 284 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 ‎ฉันต้องหาตัวเขาให้เจอ 285 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 ‎ฉันก็ไม่ค่อยรู้ คิดว่าเขาไม่ค่อยชอบเล่นเน็ต 286 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 ‎ไม่น่าจะเล่นโซเชียลมีเดียเลย 287 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 ‎เขาติดต่อฉันทางอีเมล 288 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 ‎เมื่อเจ็ดหรือแปดปีก่อน ส่งรูปมาให้ 289 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 ‎บอกว่าเขาสบายดี ฉันก็ตอบไป แต่… 290 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 ‎ผ่านไปสักพัก อีเมลก็เด้งกลับมา 291 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 ‎จอมพรานไดอาน่า ‎ส่งคลิปวิดีโอจากวันที่น้องสาวฉันตายมาให้ 292 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 ‎มีแค่สองคนที่ถ่ายอยู่ตอนนั้น ‎เชมากับนิคานโดร 293 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 ‎แต่เชมาทำวิดีโอหายไปแล้วใช่มั้ยล่ะ 294 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 ‎ไม่แน่ นิคานโดรอาจเป็น… 295 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 ‎จอมพรานไดอาน่า 296 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 ‎บรูโน่ 297 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 ‎ทำอะไรอยู่ 298 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 ‎หวัดดีฮะอา คือมันแค่… 299 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 ‎ผมต้องเปิดประตูบานนี้เพราะทำมือถือหายน่ะ 300 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 ‎ทำหายอีกเครื่องแล้ว เลยต้องเข้าไปหาในนั้น 301 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 ‎เมื่อวานผมใช้รหัสเปิดได้ ‎แต่วันนี้เข้าไม่ได้แล้ว 302 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‎- บรูโน่ พอได้แล้ว ‎- ไม่ต้องโกหกเลย 303 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 ‎จริงๆ แล้วหาอะไรอยู่กันแน่ ในนั้นมีอะไร 304 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 ‎- ห้องใต้ดิน ‎- ห้องใต้ดินเหรอ 305 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 ‎นี่ คุณ 306 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 ‎ฉันเป็นลูกสาวเซซาร์ ลาซกาโน ‎มาเปิดประตูบานนี้ให้หน่อย 307 00:21:40,257 --> 00:21:41,925 ‎ผมไม่มีรหัสใหม่ครับ 308 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 ‎เปลี่ยนรหัสไปแล้วเหรอ 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 ‎ตามคำสั่งคุณเซอร์กิโอครับ 310 00:21:48,140 --> 00:21:49,850 ‎อิมาร่าออกมาไม่ได้ 311 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ‎อิมาร่า 312 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 ‎- นี่ใครกัน ‎- อิมาร่า บาร์ธา อัลมาสซี 313 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 ‎ชาวฮังการี อายุ 23 ปี 314 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ‎เป็นผู้หญิงที่ทำงานในกาสิโน 315 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 ‎- อารู้จักด้วยเหรอ ‎- รู้จักสิ 316 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 ‎อารู้จัก อิมาร่าเป็นอะไรเหรอ 317 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 ‎เธอเป็นอะไรงั้นเหรอ 318 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 ‎นั่นคือเรื่องที่ผมอยากรู้ไงล่ะ 319 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 ‎มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกับเธอกันแน่ 320 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 ‎ผมได้เจอเธอในห้องใต้ดิน 321 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 ‎เธอบอกว่าเธอกลัว บอกว่าอยากให้ผมช่วย 322 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 ‎แต่ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 323 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 ‎- ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ‎- บรูโน่ ใจเย็นๆ ฟังนะ 324 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 ‎อาจะช่วย โอเคมั้ย 325 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 ‎แต่นายต้องเล่าเรื่องอิมาร่าทั้งหมดที่รู้มา 326 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 ‎เธอหายตัวไปแล้ว 327 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 ‎อะไรนะ 328 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 ‎หายวับไปเลย 329 00:22:39,024 --> 00:22:40,984 ‎ผมไม่รู้จะเปิดประตูยังไงด้วยซ้ำ 330 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 ‎บรูโน่! 331 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 ‎- เข้าใจแล้วค่ะ คุณทนาย ‎- ดีครับ 332 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 ‎- ขอบคุณทุกคนมาก ‎- คุณทนาย 333 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 ‎ลูกค้ากำลังจะมาถึงนะคะ ‎เมื่อกี้โทรแจ้งว่าถึงที่จอดรถแล้ว 334 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 ‎- เยี่ยมเลย มาร์เซลา ‎- ค่ะ 335 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 ‎- และ… ‎- ฟังนะ ไอ้เลว 336 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 ‎ผู้หญิงของฉันไปทำอะไรที่บ้านแกวะ ไอ้กร๊วก 337 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 ‎ขอโทษนะครับ ‎แต่ผมว่าคุณจำผิดคนและมาผิดที่ 338 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 ‎ถามง่ายๆ ตอบไม่ได้เหรอ 339 00:23:12,391 --> 00:23:15,185 ‎แกเย่อกับผู้หญิงของฉันอยู่รึเปล่า 340 00:23:15,685 --> 00:23:17,896 ‎ฉันเห็นนางเดินเข้าออกบ้านแก 341 00:23:18,438 --> 00:23:20,065 ‎เมื่อคืนก็ค้างที่นั่น 342 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 ‎บอกว่าตอนนี้มีแฟนใหม่ 343 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 ‎แกเย่อกับนางอยู่รึเปล่า ไอ้เวร ‎ต้องให้ถามตรงกว่านี้เหรอ 344 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 ‎คุณทนาย ให้เรียกรปภ.มั้ยคะ 345 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 ‎หุบปาก อีนี่! กูไม่ไปไหนหรอก 346 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 ‎นี่ ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหนนะ 347 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 ‎แต่ขอเตือนหน่อยว่าคุณอยู่ในสำนักงานทนายความ 348 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 ‎แล้วพวกแกจะทำไม ยืนอยู่ตรงนั้นแหละไอ้เวร 349 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 ‎ก่อนอื่น… 350 00:23:45,757 --> 00:23:47,592 ‎ไม่รู้คลาริต้าเห็นดีอะไรในตัวแก 351 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 ‎ผูกเนกไทน่ารักเส้นจิ๋วๆ 352 00:23:51,346 --> 00:23:52,222 ‎อย่างกับตุ๊ด 353 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 ‎ระวังตัวไว้ ไอ้ห่า 354 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 ‎เดี๋ยวฉันสติแตกแล้วจะหนาว 355 00:24:07,779 --> 00:24:10,073 ‎ส่วนแก โทรเรียกแม่มาสิ 356 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 ‎- อย่าได้หวาดกลัวคนที่สามารถคร่าชีวิต ‎- เอลรอย! 357 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 ‎เพราะเขาไม่สามารถคร่าจิตวิญญาณไปได้ 358 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 ‎แต่จงกลัวคนที่สามารถส่ง 359 00:24:28,967 --> 00:24:30,844 ‎ทั้งร่างและวิญญาณไปลงนรกได้ 360 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 ‎ครับ คุณผู้หญิง 361 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 ‎ไปอยู่ไหนมา 362 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 ‎- ผมไปที่… ‎- ห้าม… 363 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 ‎โกหกแม้แต่คำเดียว 364 00:24:40,812 --> 00:24:42,522 ‎ทั้งที่ฉันทำเพื่อเธอมาขนาดนี้ 365 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 ‎เธอไปเห็นอะไรมา 366 00:24:46,276 --> 00:24:47,819 ‎ถึงได้ทำสีหน้าแบบนั้น 367 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูกฉันเหรอ 368 00:24:55,619 --> 00:24:56,453 ‎เปล่าครับ 369 00:25:11,426 --> 00:25:13,720 ‎จะบอกได้หรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 370 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 ‎เธอกับฉันบอกความจริงต่อกันตลอด 371 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 ‎เรามีความสัมพันธ์ 372 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 ‎ที่พิเศษมาก 373 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 ‎แล้วเราก็บอกกันทุกเรื่อง 374 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 ‎ทำไมถึงยังไม่นอนอีก 375 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 ‎เปล่าค่ะ ก็รอคุณอยู่ 376 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 ‎- ไปไหนมา ‎- ไปเดินเล่นสูดอากาศ 377 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 ‎เอลรอยอยากได้นมสักแก้ว ‎ฉันเลยมารินให้ 378 00:25:51,550 --> 00:25:54,261 ‎แต่จะไปนอนละ รอในห้องนอนนะคะ 379 00:25:59,182 --> 00:26:00,767 ‎ทุกอย่างโอเครึเปล่า เอลรอย 380 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีครับ คุณเซซาร์ 381 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 ‎ผมรู้จักผู้หญิงที่คุณกำลังตามหา 382 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 ‎- อิมาร่าน่ะเหรอ ‎- ได้ดูข่าวรึเปล่า 383 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 ‎เธอตายไปแล้ว 384 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ‎เธอโดนฆ่า 385 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 ‎(พบศพหญิงสาวในไซต์ก่อสร้าง) 386 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 ‎ฉันอยากได้ข้อมูลของเธอทุกเรื่องที่คุณมี 387 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 ‎ไม่ว่าจะเป็นเรื่องของเธอ ‎หรือผู้หญิงคนอื่นๆ ที่หายตัวไป 388 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 ‎ไม่ครับ ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 389 00:26:47,439 --> 00:26:48,690 ‎คุณลาซกาโน 390 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่าครับ 391 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 ‎ค่ะ เรียบร้อยดี ฉันจะเข้าไปข้างใน 392 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 ‎ขออภัยนะครับ แต่เข้าบริเวณนี้ไม่ได้ 393 00:26:57,866 --> 00:26:59,117 ‎ทำไมล่ะ 394 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 ‎คำสั่งของคุณพ่อครับ 395 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 ‎ขอบคุณค่ะ 396 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 ‎ไม่ใช่ โฮเซ่ มาเรีย ไม่ได้มาดักกลางถนน 397 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 ‎มากลางออฟฟิศของฉันเลย 398 00:27:24,559 --> 00:27:27,646 ‎คนที่ทำงานทุกคนได้เห็น ‎ตอนที่แฟนเธอมาหาเรื่องฉัน 399 00:27:28,229 --> 00:27:29,189 ‎แต่… 400 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 ‎นี่ คลาร่า ผู้ชายคนนี้อันตรายรึเปล่า 401 00:27:31,900 --> 00:27:34,444 ‎เขาทำร้ายเธอรึเปล่า เคยตบตีเธอมั้ย 402 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 ‎เพราะงั้นถึงได้ไล่เขาออกจากบ้าน 403 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 ‎เพราะเขาเป็นคนรุนแรงมาก 404 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 ‎งั้นเราก็นั่งเฉยๆ โดยไม่ทำอะไรไม่ได้ 405 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 ‎- ห้ามออกจากบ้านนี้นะ คลาร่า ‎- ใจเย็น อย่าเพิ่งสิ 406 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 ‎อย่ารีบตัดสินใจ ‎หมอนั่นรู้แล้วว่าบ้านเราอยู่ที่ไหน 407 00:27:57,550 --> 00:28:01,429 ‎แล้วไงล่ะ อย่างน้อยคลาร่า ‎ก็จะไม่ได้อยู่ที่นี่คนเดียว 408 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 ‎เธอจะอยู่กับพวกเรา 409 00:28:03,556 --> 00:28:06,142 ‎มีผู้ชายสองคนคอยปกป้องและดูแลเธอ 410 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 ‎ไอ้เวรนี่จะทำร้ายเธอ ‎หรือลูกเราไม่ได้นะ ลอเรนโซ 411 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 ‎ที่นี่จะเป็นบ้านของเธอ ‎ไปตลอดเก้าเดือนข้างหน้าเลยนะ 412 00:28:30,125 --> 00:28:31,042 ‎เชิญ 413 00:28:47,726 --> 00:28:49,686 ‎จะอยู่นานแค่ไหนก็ได้นะ 414 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 ‎ขอบใจ 415 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 ‎เราจะหาให้เจอว่าใครฆ่าเธอ 416 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 ‎ต้องหาได้อยู่แล้ว 417 00:29:07,370 --> 00:29:11,249 ‎เราจะหาตัวมันและลากมันมาชดใช้ ‎ทุกอย่างที่เคยทำกับพวกเรา 418 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 ‎เชื่อใจฉันได้เลย 419 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 ‎นี่เป็นครั้งที่สองที่นายพูดแบบนี้กับฉัน 420 00:29:16,337 --> 00:29:17,881 ‎แล้วครั้งแรกฉันก็โดนหักหลัง 421 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ‎จริง 422 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 ‎แต่ครั้งแรกนายตกลงกับพ่อฉันโดยตรง 423 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 ‎ไม่ใช่กับฉัน 424 00:29:26,431 --> 00:29:27,807 ‎ครั้งนี้… 425 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 ‎เป็นการตกลงซึ่งหน้าของเราสองคนเองเลย 426 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 ‎และฉันไม่ทำให้นายผิดหวังแน่ 427 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 ‎ต่อให้จะต้องทุ่มทั้งชีวิต 428 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 ‎มันก็จะคุ้มค่า 429 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 ‎ราตรีสวัสดิ์ 430 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าโรดอลโฟไปไหน ไม่รู้ 431 00:30:36,835 --> 00:30:40,171 ‎ไปถามครอบครัวเขาสิ ‎พวกนั้นน่าจะได้เจอเขามากกว่า 432 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 ‎เราต้องแจ้งทางการก่อนครับ คุณนาย 433 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ‎ต้องทำอะไรก็ทำ 434 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 ‎ฉันมั่นใจว่าเซซาร์ ลาซกาโนคงพอใจน่าดู 435 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 ‎ถ้าตำรวจเริ่มมาดมกลิ่นเรื่องลูกชายเขา ‎เชิญเลยค่ะ 436 00:30:51,307 --> 00:30:52,225 ‎ขอตัวก่อนครับ 437 00:31:22,130 --> 00:31:23,047 ‎แม่ฮะ 438 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 ‎แม่จะหย่าเหรอ 439 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 ‎ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดีนะ 440 00:31:42,650 --> 00:31:46,195 ‎แม่กำลังทำทุกทาง ‎เพื่อให้ทุกอย่างเหมือนเดิมนะลูก 441 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 ‎- โรดอลโฟจะไม่อยู่กับพวกเราแล้ว ‎- นั่นไม่ใช่ปัญหาของลูก 442 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 ‎แม่กำลังท้องลูกของเขาไม่ใช่เหรอ 443 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 ‎แม่จะจัดการเอง 444 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 ‎มองหน้าแม่สิ บรูโน่ 445 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 ‎แม่ไม่เคยโกหกลูกเลย 446 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 ‎ทุกอย่างผ่านไปด้วยดี 447 00:32:06,215 --> 00:32:07,300 ‎เชื่อแม่มั้ย 448 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 ‎แม่… 449 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 ‎ไปนอนเถอะ พรุ่งนี้ต้องไปโรงเรียน 450 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 ‎ไปแต่เช้าด้วย 451 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 ‎ไปเร็ว 452 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 ‎พักผ่อนเสีย 453 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 ‎เฟลิกซ์ 454 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 ‎ไม่ ไม่ได้อยากคุยเรื่องของฉัน 455 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 ‎เรื่องบรูโน่ 456 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 ‎ลูกชายคุณต้องการคุณ 457 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 ‎(สูจิบัตร ปี 1982) ‎(นิคานโดร โกเมซ เด ลา คอร์ตินา) 458 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 ‎(บัตรประจำตัว - นิคานโดร) 459 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 ‎(ค้นหา) 460 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 ‎(ผลการค้นหา) 461 00:33:24,127 --> 00:33:26,963 ‎(มรณบัตร) ‎(นิคานโดร โกเมซ เด ลา คอร์ตินา) 462 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 ‎(ลอนดอน สหราชอาณาจักร) ‎(เสียชีวิต 15.00 น. 17 ก.ค. 2013) 463 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 ‎(รู้รึเปล่าว่านิคานโดร โกเมซตายยังไง) 464 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‎(อาจจะรู้) 465 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‎บอกมา 466 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 ‎เขาถูกฆ่าเหรอ รู้มั้ยว่าใครฆ่า 467 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 ‎บอกมาสิวะ 468 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 ‎(ออกจากระบบแล้ว) 469 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 ‎อเล็กซ์ 470 00:34:24,812 --> 00:34:25,772 ‎อยู่ในนี้ 471 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 ‎อรุณสวัสดิ์ 472 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 ‎นึกว่าเมื่อคืนจะมาค้างที่นี่ 473 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 ‎ไม่ ฉันอยากอยู่ตามลำพัง จะได้คิดอะไรหน่อย 474 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 ‎- คิดอะไร ‎- ก็… 475 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- อะไรอีกแล้ว 476 00:34:49,796 --> 00:34:54,133 ‎คุณตัดสายทิ้งโดยไม่บอกฉันอีกแล้ว ‎เกิดอะไรขึ้น อเล็กซ์ 477 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 ‎ขอย้ำนะว่าฉันอยู่ข้างของคุณ 478 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 ‎- ไม่ใช่หรอก ‎- อะไรนะ 479 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 ‎ผมมีความแค้นกับครอบครัวคุณ ‎คุณไม่ได้แค้น 480 00:35:00,389 --> 00:35:02,600 ‎ผมวางแผนเรื่องนี้มา 18 ปี 481 00:35:03,434 --> 00:35:05,144 ‎มีเรื่องที่บอกให้คุณรู้ไม่ได้ 482 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 ‎หมายถึง คุณไม่อยากรู้หรอก 483 00:35:08,272 --> 00:35:09,899 ‎อย่ามาตัดสินใจแทนฉัน 484 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 ‎ฉันอยู่ข้างคุณ อเล็กซ์ 485 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 ‎คุณรู้นี่ว่าการอยู่ข้างคุณมันยากมากนะ 486 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 ‎ที่จะไม่รู้สึกว่าตัวเองกำลังทรยศทั้งครอบครัว 487 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 ‎ถ้ามันยากนัก ก็หยุดเสียตอนนี้เลยสิ 488 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 ‎คุณมาเจอเรื่องวุ่นวายนี่ทีหลังคนอื่น ‎คุณออกไปคนแรกเลยก็ได้ 489 00:35:24,122 --> 00:35:25,623 ‎- เอาจริง ‎- ใช่ 490 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 ‎น่าจะเตือนกันก่อนว่านี่แค่เอาแล้วแยกย้าย 491 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 ‎เพื่อทำตามความปรารถนาที่จะได้มีเซ็กซ์ ‎หลังจากใช้เวลาในคุก 18 ปี 492 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 ‎เพราะมันไม่ใช่แบบนั้น 493 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 ‎เพราะนี่เป็นความรู้สึกจริงๆ 494 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 ‎เวรเอ๊ย นี่มัน… 495 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 ‎จริงจังที่สุดเท่าที่ชีวิตผมเคยรู้สึกในรอบหลายปี 496 00:35:45,184 --> 00:35:46,477 ‎แต่อย่าให้ผมต้องเลือก 497 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 ‎- ผมวางแผนเรื่องนี้มาหลายปี… ‎- อเล็กซ์ 498 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 ‎ประตูเปิดอยู่พอดี ‎ฉันจะโทรมาบอกก่อนแต่ก็สัญญาณขาด 499 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 ‎- จังหวะไม่ดีรึเปล่าเนี่ย ‎- ไม่ใช่เลย 500 00:35:55,236 --> 00:35:59,157 ‎ไม่เป็นไรจริงๆ นี่เอลิซ่า ‎น้องสาวของเชมากับโรดอลโฟ 501 00:35:59,240 --> 00:36:01,784 ‎นี่มาริแฟร์ เพื่อนสนิทของซาร่า 502 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 ‎ดีจ้ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 503 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 ‎- เอาไว้ฉันค่อยมาใหม่ละกัน ‎- ไม่ต้อง 504 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 ‎ตรงข้ามเลย อยู่เถอะ 505 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 ‎- ก็ได้ ‎- เอลิซ่า อยู่ก่อน 506 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 ‎ผมมีของที่อยากให้คุณดู 507 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ผมแน่ใจ 508 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 ‎อยากเลิกรู้สึกผิดที่มาคบกับผมใช่มั้ย 509 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 ‎อยากรู้ใช่มั้ยว่าจริงๆ แล้วครอบครัวคุณเป็นยังไง 510 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 ‎พร้อมรึเปล่าล่ะ 511 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 ‎นั่งลงเลย 512 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม