1 00:00:06,006 --> 00:00:11,094 ‎我不必多說,你也知道 ‎我和凱薩的交情超過30年了 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 ‎認識一輩子了 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,188 ‎但對一個王八蛋的人生瞭如指掌 ‎會衍生的問題就是… 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,442 ‎他的罪惡行徑最終會使你淪陷 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 ‎無論你想不想要,到頭來… 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 ‎那些你想避開的所有骯髒生意勾當 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 ‎都會一個接一個回來,糾纏你一生 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 ‎折磨你… 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 ‎提醒你,你很失敗,不論是作為朋友 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,253 ‎還是夥伴 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,049 ‎你別在我面前扮演受害者,混蛋 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,303 ‎沒有你的話 ‎凱薩根本幹不了那些勾當 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,513 ‎做生意我一向秉持公平 14 00:00:56,389 --> 00:00:57,265 ‎永遠如此 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,352 ‎但凱薩身邊充滿陰險不可靠之人 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 ‎那個會計師? 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 ‎對,那個會計師 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 ‎奧特嘉究竟發生什麼事了? 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,944 ‎我毫無頭緒,我並不知情 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 ‎那芙洛桑切斯呢? 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‎-誰? ‎-芙洛桑切斯 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 ‎20年前她在賭場工作 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,164 ‎我不知道你在說誰 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 ‎拉茲卡諾一家殺了她 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 ‎他們虐待她 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 ‎他們逼她做那些事… 27 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 ‎不,我認為你很清楚我在說什麼 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 ‎不,我知道的是 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,973 ‎這幾週來我被凱薩詐騙的那些人威脅 30 00:01:39,974 --> 00:01:43,228 ‎因為那混蛋,我遭受死亡威脅 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 ‎他喜歡看整個世界毀滅 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 ‎純粹喜歡傷人所帶來的快感 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 ‎感覺他掌控了一切 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 ‎我來這裡做什麼? 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‎我是為了救我自己一命 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,873 ‎這跟我有什麼關係? 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 ‎幫我扳倒那該死的王八蛋 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ‎他摧毀、粉碎了我們的人生 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 ‎你很有種 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 ‎我擁有資源 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 ‎我是來拉攏你的 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 ‎NETFLIX 原創影集 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,496 ‎(15通未接來電) 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,165 ‎(最近通話,蘇菲亞) 45 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 ‎他們明明說很快就好 ‎都超過一小時了,什麼情況? 46 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 ‎-萬一出什麼事了呢? ‎-別緊張,坐下吧 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 ‎你覺得她還好嗎? 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,424 ‎我們走吧,切瑪 49 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 ‎現在嗎? 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,808 ‎-把克拉拉留在這裡? ‎-遠離這裡…不,我不是那個意思 51 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 ‎我們離開墨西哥城吧 52 00:04:37,026 --> 00:04:40,446 ‎這很容易,我可以請我的合夥人 ‎把我調去另一間辦公室 53 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 ‎你不懂,切瑪 54 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 ‎我不希望我們的孩子 ‎在你家人身邊成長 55 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ‎難道昨晚發生的事還不夠嗎? 56 00:05:03,720 --> 00:05:04,679 ‎振作點 57 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 ‎難道你還沒看清你父親的為人嗎? 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 ‎你看看你的臉… 59 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 ‎還有他對你哥羅道夫做的事 60 00:05:21,029 --> 00:05:22,196 ‎實在卑劣至極 61 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 ‎結束了 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 ‎-就這樣 ‎-妳感覺如何? 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,126 ‎很好 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 ‎醫生說十分順利 65 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 ‎我們只需要等胚胎附著在我的子宮上 66 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 ‎-過程很痛嗎? ‎-不會 67 00:05:41,174 --> 00:05:42,050 ‎小心點 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,385 ‎不會,一點點痛而已 69 00:05:46,929 --> 00:05:48,306 ‎寶寶在這了 70 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 ‎我只有一個問題 71 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 ‎-是什麼? ‎-這是誰的寶寶? 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 ‎不可能同時是你們倆的吧? 73 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 ‎這要等他長大才會知道 74 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 ‎看看他長得像誰 75 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 ‎我們先去吃東西,然後再休息吧 76 00:06:09,494 --> 00:06:10,620 ‎或是直接休息就好 77 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 ‎-可以嗎? ‎-當然可以 78 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 ‎小心 79 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 ‎小心一點 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 ‎-我沒事 ‎-等等 81 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 ‎好 82 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 ‎我必須見你一面 83 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 ‎你有我感興趣的東西… 84 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 ‎我晚點再打給你? 85 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 ‎太好了,不,我會打給你 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 ‎對,當然 87 00:06:38,314 --> 00:06:39,774 ‎好,謝了 88 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‎早安 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 ‎早安 90 00:06:47,657 --> 00:06:48,533 ‎那是誰? 91 00:06:50,827 --> 00:06:51,661 ‎妳說誰? 92 00:06:53,538 --> 00:06:54,789 ‎你剛才在跟誰說話? 93 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 ‎一個男性朋友… 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 ‎我出獄後就沒見面的朋友 95 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 ‎男性朋友? 96 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ‎好吧 97 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 ‎我還以為你沒朋友 98 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 ‎妳錯了 99 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 ‎妳要吃早餐嗎? 100 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 ‎先坐吧,我去拿過來 101 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 ‎(嗨,媽媽) 102 00:07:35,037 --> 00:07:40,877 ‎(我跟費利佩在一起 ‎複習考試的東西) 103 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 ‎嘿,就是你 104 00:07:47,675 --> 00:07:49,927 ‎我在找一個叫伊瑪拉的女孩 105 00:07:50,011 --> 00:07:50,970 ‎她是這裡的服務生 106 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 ‎-她在哪裡? ‎-我不知道,抱歉 107 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‎嘿 108 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 ‎消失了 109 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 ‎伊瑪拉… 110 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 ‎消失了 111 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 ‎好幾年來我都做一樣的夢 112 00:08:20,124 --> 00:08:23,628 ‎但我不確定到底是回憶 ‎還是惡夢,你懂嗎? 113 00:08:23,711 --> 00:08:26,547 ‎-那是真實事件還是… ‎-我不知道 114 00:08:26,631 --> 00:08:29,675 ‎我不確定,我有一種很痛苦的感覺 115 00:08:30,218 --> 00:08:31,511 ‎內心很煎熬,但是… 116 00:08:32,094 --> 00:08:34,805 ‎不,我不知道這是否只是我的想像 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 ‎-妳剛才說到哪了? ‎-一切都沒問題嗎? 118 00:08:43,147 --> 00:08:44,148 ‎對,沒事 119 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 ‎我實在不信你的藉口,艾力克斯 120 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 ‎是誰打給你? 121 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 ‎我告訴妳了 122 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‎你到底還需要什麼 ‎這輩子才能信任我? 123 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 ‎妳有我家的鑰匙吧? 124 00:08:59,413 --> 00:09:00,248 ‎那又怎樣? 125 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 ‎我不信任妳的話,就不會給妳鑰匙 126 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ‎-那你現在後悔了? ‎-不,完全沒有 127 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 ‎妳隨時可以過來我家 ‎妳對我的計畫瞭若指掌 128 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 ‎我打從心底信任妳 129 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 ‎所以呢? 130 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 ‎你幹嘛神神秘秘的? 131 00:09:20,101 --> 00:09:20,977 ‎聽著 132 00:09:21,519 --> 00:09:25,106 ‎等妳父母發現我們的事 ‎妳要怎麼跟他們說? 133 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 ‎妳又要怎麼解釋? 134 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 ‎我不知道 ‎一次解決一件事情,好嗎? 135 00:09:29,986 --> 00:09:33,531 ‎重點是現在我覺得你對我不誠實 136 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 ‎艾力克斯,你打算怎麼做? ‎你下一步要做什麼? 137 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 ‎-你的目標是誰?我能怎麼幫你? ‎-聽著 138 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 ‎無論發生什麼事 139 00:09:43,916 --> 00:09:45,835 ‎放心,我都一定會照顧妳 140 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 ‎我發誓妳不會有事 141 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 ‎無論在現實,還是妳的夢中 142 00:09:52,758 --> 00:09:53,718 ‎我保證 143 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 ‎晚點見 144 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 ‎好 145 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 ‎該死的 146 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 ‎(身分證,尼坎卓) 147 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 ‎搞什麼鬼? 148 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 ‎去荷西瑪利亞家吃晚餐還順利嗎? 149 00:10:30,796 --> 00:10:33,299 ‎你得負責主導行銷 150 00:10:34,675 --> 00:10:38,179 ‎不管他們怎麼打擊我們 ‎我們都得重振旗鼓 151 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 ‎捐錢給兒童醫院之類的,隨便都行 152 00:10:42,600 --> 00:10:44,727 ‎已經有專人在處理了 153 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 ‎-讓她別來煩我 ‎-為什麼? 154 00:10:51,942 --> 00:10:52,902 ‎我們得談談 155 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 ‎你去查看宣傳活動 156 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 ‎失陪了 157 00:11:27,645 --> 00:11:28,521 ‎我來開門 158 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 ‎-小心,妳可以嗎? ‎-可以 159 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ‎進去之後,馬上讓她躺在床上 ‎別讓她下床 160 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‎你不一起來嗎? 161 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 ‎我得回辦公室,我出來一整天了 162 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 ‎好吧 163 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 ‎-慢慢來 ‎-好 164 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 ‎切瑪! 165 00:11:55,589 --> 00:11:57,675 ‎我們之前的話題還沒聊完 166 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 ‎妳聽到羅倫佐說的了 ‎直接上床去,女士 167 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 ‎-妳現在是成熟女人了! ‎-是的 168 00:12:27,455 --> 00:12:28,289 ‎媽媽? 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,211 ‎妳怎麼在這裡?誰讓妳進來的? 170 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 ‎你的女傭,她剛好正要出去 171 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 ‎但話說回來 172 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 ‎如果你像羅道夫結婚時那樣 ‎給了我鑰匙… 173 00:12:40,926 --> 00:12:42,553 ‎那已經無所謂了 174 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 ‎很高興又見到妳了,克拉拉! 175 00:12:48,267 --> 00:12:49,185 ‎媽,妳想怎樣? 176 00:12:50,936 --> 00:12:53,939 ‎昨晚你對你父親提出很嚴重的指控 177 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 ‎我是來和你談談的 178 00:12:56,150 --> 00:12:57,902 ‎現在不方便談 179 00:13:01,989 --> 00:13:05,951 ‎難道你無法暫時離開 ‎那位女人一下嗎? 180 00:13:07,161 --> 00:13:09,705 ‎不如妳擔心自己的婚姻就好 ‎別來煩我? 181 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 ‎克拉拉,很抱歉妳這麼快就得離開 182 00:13:16,086 --> 00:13:19,006 ‎-但我得和我兒子談談 ‎-克拉拉哪也不去,媽媽 183 00:13:21,717 --> 00:13:22,635 ‎好吧 184 00:13:23,177 --> 00:13:27,681 ‎坦白說,在我這麼煎熬的時候 ‎我很需要和你談談 185 00:13:28,265 --> 00:13:30,601 ‎不過看來你有更重要的事要做 186 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‎瑪莉安娜夫人? 187 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 ‎是我看到凱薩先生親吻其他女人 188 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 ‎在賭場的廁所裡 189 00:13:45,407 --> 00:13:49,078 ‎老實說,我本來不認得他們 ‎但後來我發現 190 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 ‎她是妳兒子羅道夫的妻子 191 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‎妳在妳小叔家還沒鬧夠? 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 ‎還要繼續? 193 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 ‎這件事很重要,凱薩 194 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 ‎難道我懷著你的孫子你不感動嗎? 195 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‎讓我感動的是我兒子還沒跟妳離婚 196 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 ‎而不是去幫自己找個真正的女人 197 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 ‎這就是我想找你討論的 198 00:14:12,476 --> 00:14:13,644 ‎我洗耳恭聽 199 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 ‎我瞭解羅道夫,你對他也瞭若指掌 200 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 ‎我們都知道他絕對不會原諒我 201 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 ‎他可能會是個好爸爸,但是… 202 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 ‎我們的婚姻玩完了 203 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 ‎都是我的緣故 204 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 ‎從什麼時候開始… 205 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 ‎連廚娘的女兒 206 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 ‎都有權給我婚姻忠告了? 207 00:14:38,294 --> 00:14:40,045 ‎我不知道你們倆想做什麼 208 00:14:40,588 --> 00:14:42,339 ‎我從未允許妳 209 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 ‎干涉我的私生活 210 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 ‎克拉拉的子宮懷著妳的孫子,媽媽 211 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 ‎所以她才會來這裡 ‎她今天做人工受孕了 212 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 ‎人工受孕! 213 00:14:56,478 --> 00:14:57,897 ‎就像桃莉羊! 214 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 ‎這是心理不正常,簡直瘋了 215 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‎凱薩,你得幫我 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 ‎羅道夫昨晚徹夜不歸 217 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 ‎我能幫妳什麼? 218 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 ‎我需要幫我和布魯諾租一間公寓 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 ‎我有專業文憑,我可以找份工作 220 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 ‎-我一切得從頭開始 ‎-從頭開始? 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 ‎妳知道我是怎麼起步的嗎? 222 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 ‎我學會了人生是一場遊戲 ‎獲勝是唯一選擇 223 00:15:34,767 --> 00:15:37,728 ‎這段時間以來 ‎我一直在教妳成為贏家 224 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 ‎但妳不是個好學生 225 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 ‎妳不知道該如何把眼光放長遠 226 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 ‎媽媽,我終於找到人生意義 ‎難道妳不感到高興嗎? 227 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 ‎-我會擁有夢寐以求的家庭… ‎-你已經有家庭了! 228 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 ‎不,別自欺欺人了,母親! 229 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 ‎幫幫我 230 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 ‎拜託 231 00:16:09,301 --> 00:16:10,803 ‎妳在說哪個家庭? 232 00:16:11,637 --> 00:16:14,181 ‎是那個因為我告訴你們 233 00:16:14,264 --> 00:16:15,474 ‎我是同性戀… 234 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 ‎在我出櫃後把我逐出家門的家庭嗎? 235 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 ‎在我臉上留上傷痕的家庭? 236 00:16:21,772 --> 00:16:22,940 ‎妳是指那個家庭嗎? 237 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 ‎把衣服脫掉 238 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 ‎我永遠都不會原諒你做的事 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 ‎那不正常 240 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 ‎很邪惡!我敢說你父親會… 241 00:16:34,702 --> 00:16:35,911 ‎爸在妳的眼皮底下 242 00:16:35,995 --> 00:16:38,247 ‎跟妳的媳婦偷情亂搞! 243 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 ‎天啊,妳睜開眼睛看清楚吧 ‎都這樣了妳還要幫他說話? 244 00:17:00,728 --> 00:17:02,312 ‎我再也不要見到妳了 245 00:17:02,855 --> 00:17:03,939 ‎出去 246 00:17:06,358 --> 00:17:07,276 ‎什麼? 247 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 ‎-我以為… ‎-妳以為錯了 248 00:17:11,155 --> 00:17:13,907 ‎我叫妳學著怎麼玩這場遊戲 ‎但妳做錯了 249 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 ‎所以妳繼續練習吧 250 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 ‎出去 251 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 ‎離開我家 252 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 ‎以後也別想見妳的孫子! 253 00:17:32,468 --> 00:17:34,303 ‎-你有看到她看… ‎-閉嘴,克拉拉 254 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 ‎(莎拉古茲曼,露琪亞薩爾迪瓦) 255 00:18:23,185 --> 00:18:25,437 ‎謝謝你接我的電話,還有肯過來 256 00:18:26,980 --> 00:18:29,024 ‎艾莉莎把昨晚的事告訴我了 257 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 ‎我發現… 258 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 ‎莎拉的孩子不是我的 259 00:18:37,950 --> 00:18:40,244 ‎而且我爸在和我老婆上床 260 00:18:41,662 --> 00:18:42,579 ‎你還好嗎? 261 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‎你覺得呢? 262 00:18:47,918 --> 00:18:49,169 ‎我不知道該怎麼辦 263 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 ‎我再也不想見到蘇菲亞 264 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‎-那你爸爸呢? ‎-什麼? 265 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‎老兄,你不去質問他嗎? 266 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 ‎我無法跟我爸談 267 00:19:03,058 --> 00:19:04,518 ‎每次我找他談… 268 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 ‎我不知道他怎麼辦到的 ‎但他總能為自己開脫… 269 00:19:09,106 --> 00:19:11,066 ‎最後一切都會怪到我身上 270 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 ‎管他們兩個去死 271 00:19:16,905 --> 00:19:20,659 ‎執行長總算有話語權了啊? 272 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 ‎-他們都下地獄吧! ‎-就是這樣 273 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 ‎我不想跟蘇菲亞、我爸 ‎或他該死的公司有任何關係! 274 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 ‎這樣講就對了,老兄 275 00:19:30,752 --> 00:19:31,753 ‎但這樣就夠了 276 00:19:32,337 --> 00:19:33,297 ‎夠了,老兄 277 00:19:34,756 --> 00:19:36,133 ‎我請你… 278 00:19:37,092 --> 00:19:38,760 ‎來這裡是因為… 279 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 ‎我不想再談,也不想思考那些事了 280 00:19:42,890 --> 00:19:45,184 ‎我想回憶我們小時候的事情 281 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 ‎那時你還是我最好的朋友 282 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 ‎我想再開懷大笑 283 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 ‎你對尼坎卓有什麼瞭解? 284 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 ‎他有使用社群網站嗎? ‎臉書、IG之類? 285 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 ‎我必須找到他,老兄 286 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 ‎我不太清楚,他好像不喜歡上網 287 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 ‎他應該沒有使用社群網站 288 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 ‎大約七、八年前 289 00:20:18,842 --> 00:20:22,179 ‎他寄了電子郵件給我 ‎附上了一張照片 290 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 ‎他說他過得很好,我回信了,可是… 291 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 ‎過了一陣子 ‎那些電子郵件被退回來了 292 00:20:30,395 --> 00:20:33,941 ‎獵人戴安娜把我妹 ‎死去那天的影片寄來給我 293 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 ‎當時的拍攝者只有切瑪和尼坎卓 294 00:20:38,237 --> 00:20:40,572 ‎但切瑪搞丟了那些影片,對吧? 295 00:20:43,367 --> 00:20:45,452 ‎說不定尼坎卓就是… 296 00:20:45,994 --> 00:20:47,162 ‎獵人戴安娜? 297 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 ‎布魯諾 298 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 ‎你在做什麼? 299 00:21:05,138 --> 00:21:07,224 ‎姑姑,聽著,我只是… 300 00:21:07,766 --> 00:21:11,478 ‎我只是得打開這扇門,因為… ‎我把手機搞丟了,好嗎? 301 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 ‎我是說…我把另一支手機搞丟了 ‎必須去裡面找 302 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 ‎我輸入昨天的密碼,但現在打不開… 303 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‎-布魯諾,別說了,夠了 ‎-不,別試著… 304 00:21:21,905 --> 00:21:23,740 ‎你在找什麼?門後有什麼? 305 00:21:23,824 --> 00:21:24,741 ‎有地下室 306 00:21:25,284 --> 00:21:26,159 ‎地下室? 307 00:21:35,294 --> 00:21:36,253 ‎年輕人 308 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 ‎我是凱薩拉茲卡諾的女兒 ‎我需要你打開那扇門 309 00:21:40,257 --> 00:21:41,466 ‎我沒有新密碼 310 00:21:42,676 --> 00:21:43,719 ‎密碼改了? 311 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 ‎瑟吉歐先生下令改的 312 00:21:48,140 --> 00:21:49,850 ‎伊瑪拉不可能離開的 313 00:21:51,977 --> 00:21:52,936 ‎伊瑪拉? 314 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 ‎-那是誰? ‎-伊瑪拉巴薩愛瑪希 315 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 ‎匈牙利人,23歲 316 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ‎她是在賭場工作的女孩 317 00:22:01,194 --> 00:22:03,155 ‎-妳認識她? ‎-對 318 00:22:04,448 --> 00:22:06,867 ‎我知道她這個人,她怎麼了? 319 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 ‎她怎麼了? 320 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 ‎那正是我想知道的吧? 321 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 ‎她到底怎麼了? 322 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 ‎我最後一次看到她是在地下室 323 00:22:17,377 --> 00:22:19,129 ‎她說她很害怕 324 00:22:19,671 --> 00:22:21,006 ‎需要我的幫忙 325 00:22:21,673 --> 00:22:23,050 ‎我卻什麼也沒做 326 00:22:23,633 --> 00:22:26,595 ‎-我袖手旁觀 ‎-冷靜點,布魯諾,聽著 327 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 ‎我會幫你的,好嗎? 328 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 ‎但你得把關於伊瑪拉 ‎你所知道的一切告訴我 329 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 ‎她消失了! 330 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 ‎什麼? 331 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 ‎她憑空消失了 332 00:22:39,024 --> 00:22:40,984 ‎我卻連門都打不開 333 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 ‎布魯諾! 334 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 ‎-明白了,律師 ‎-很好 335 00:22:53,455 --> 00:22:55,624 ‎-非常感謝 ‎-律師 336 00:22:55,707 --> 00:22:59,294 ‎委託人快到了 ‎他們說已經到停車場了 337 00:22:59,378 --> 00:23:01,296 ‎-非常好,瑪瑟拉 ‎-好的 338 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 ‎-還有… ‎-聽著,混蛋 339 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 ‎混蛋,我的女人在你家搞什麼鬼? 340 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 ‎不好意思 ‎但我想你走錯地方,找錯人了 341 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 ‎這是很簡單的問題 342 00:23:12,391 --> 00:23:15,143 ‎混蛋,你是不是在幹我的女人? 343 00:23:15,685 --> 00:23:17,771 ‎我看到她進出你家… 344 00:23:18,438 --> 00:23:20,065 ‎她昨晚還過夜了 345 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 ‎她說她在和別人約會 346 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 ‎混蛋,你是不是在幹她? ‎你聽不懂人話嗎? 347 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 ‎律師,需要我叫警衛嗎? 348 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 ‎閉嘴,臭婆娘!我不走 349 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 ‎聽著,我不知道你從哪來的 350 00:23:35,664 --> 00:23:38,708 ‎但容我提醒你 ‎你正在一間律師事務所 351 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 ‎還有你,幹嘛? ‎你給我待在原地,混蛋 352 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 ‎首先 353 00:23:45,799 --> 00:23:47,592 ‎我不知道克拉莉塔看中你什麼 354 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 ‎你繫著該死的小領帶 355 00:23:51,346 --> 00:23:52,222 ‎活像個娘炮 356 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 ‎小心點,混蛋 357 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 ‎我可能會發飆 358 00:24:07,779 --> 00:24:10,073 ‎還有妳…去妳的 359 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 ‎-你們不要怕那些能殺死身體… ‎-艾洛伊! 360 00:24:23,211 --> 00:24:24,337 ‎…卻不能殺死靈魂的 361 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 ‎反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體 362 00:24:28,967 --> 00:24:30,844 ‎都毀滅在地獄裡的 363 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 ‎是,夫人? 364 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 ‎你剛才去哪了? 365 00:24:34,931 --> 00:24:37,225 ‎-我去了… ‎-別對我… 366 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 ‎說謊 367 00:24:40,812 --> 00:24:42,522 ‎畢竟我為你付出了這麼多 368 00:24:43,899 --> 00:24:45,025 ‎你看到了什麼 369 00:24:46,276 --> 00:24:47,819 ‎害你變成這樣? 370 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 ‎我的孩子們出事了嗎? 371 00:24:55,619 --> 00:24:56,453 ‎不是 372 00:25:11,510 --> 00:25:13,720 ‎現在可以告訴我發生什麼事了嗎? 373 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 ‎我們總是對彼此實話實說 374 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 ‎我們的關係… 375 00:25:27,400 --> 00:25:28,610 ‎很特別 376 00:25:30,779 --> 00:25:32,739 ‎而且我們對彼此無話不說 377 00:25:36,284 --> 00:25:37,911 ‎妳怎麼還醒著? 378 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‎沒什麼,我在等你 379 00:25:40,121 --> 00:25:42,791 ‎-你去哪了? ‎-我出去透透氣了 380 00:25:46,628 --> 00:25:50,048 ‎艾洛伊想要一杯牛奶 ‎我倒了一杯給他 381 00:25:51,633 --> 00:25:54,261 ‎但我要去睡了,我先回房間等你 382 00:25:59,266 --> 00:26:00,767 ‎一切都沒事吧,艾洛伊? 383 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 ‎一切都很好,凱薩先生 384 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 ‎我知道妳在找的那個女人 385 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 ‎-伊瑪拉? ‎-妳看到新聞了嗎? 386 00:26:25,250 --> 00:26:26,585 ‎她死了 387 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ‎她遭人殺害 388 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 ‎(年輕女性陳屍於工地) 389 00:26:34,467 --> 00:26:37,178 ‎關於她的事 ‎你知道些什麼都請告訴我 390 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 ‎我是說無論你知道她的事情 ‎還是其他失蹤女性的事 391 00:26:40,765 --> 00:26:42,225 ‎不,我什麼都不知道 392 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 ‎拉茲卡諾小姐? 393 00:26:49,190 --> 00:26:50,483 ‎一切都還好吧? 394 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 ‎沒事,一切都很好,我要進去 395 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 ‎不好意思,但妳不能進去 396 00:26:57,866 --> 00:26:58,742 ‎為什麼不能? 397 00:26:59,284 --> 00:27:00,577 ‎是妳父親的命令 398 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 ‎謝謝 399 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 ‎不,荷西瑪利亞,不是在街上 400 00:27:19,137 --> 00:27:21,514 ‎而是在我該死的辦公室 401 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 ‎在場所有人都目睹了妳男友的鬧劇 402 00:27:28,229 --> 00:27:29,064 ‎但是… 403 00:27:29,939 --> 00:27:31,816 ‎聽著,克拉拉,這傢伙危險嗎? 404 00:27:31,900 --> 00:27:34,444 ‎他有沒有傷害妳?有沒有打過妳? 405 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 ‎所以我才會把他趕出去 406 00:27:37,614 --> 00:27:39,491 ‎因為他很暴力 407 00:27:44,579 --> 00:27:46,956 ‎我們不能坐視不管 408 00:27:48,917 --> 00:27:53,254 ‎-妳不能離開我們家,克拉拉 ‎-且慢,拜託先別急 409 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 ‎別急著做決定 ‎那傢伙知道我們住在哪裡 410 00:27:57,550 --> 00:27:58,635 ‎那又怎樣? 411 00:28:00,053 --> 00:28:02,013 ‎至少克拉拉在這裡不會是一個人 412 00:28:02,097 --> 00:28:03,473 ‎我們可以陪她 413 00:28:03,556 --> 00:28:06,142 ‎她會有兩個男人保護她、照顧她 414 00:28:06,726 --> 00:28:09,813 ‎那混蛋傷害不了她 ‎或我們的寶寶,羅倫佐 415 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 ‎接下來九個月 ‎這裡就是妳家,好嗎? 416 00:28:30,208 --> 00:28:31,042 ‎進來吧 417 00:28:47,726 --> 00:28:49,602 ‎你想住多久都可以 418 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 ‎謝謝 419 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 ‎我們會找出殺害她的兇手 420 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 ‎我們當然會找出真兇 421 00:29:07,370 --> 00:29:11,249 ‎我們要找到他,讓他對我們 ‎所做的一切付出代價 422 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 ‎交給我吧 423 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 ‎這是我第二次聽到這句話了 424 00:29:16,337 --> 00:29:17,881 ‎而第一次害得我人生盡毀 425 00:29:19,090 --> 00:29:20,258 ‎是啊 426 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 ‎但第一次你是直接跟我爸達成協議 427 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 ‎不是跟我 428 00:29:26,431 --> 00:29:27,307 ‎這一次 429 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 ‎是我直視你的雙眼 ‎跟你直接達成的協議 430 00:29:35,273 --> 00:29:36,608 ‎我不會讓你失望的 431 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 ‎就算我得賠上這條命 432 00:29:40,069 --> 00:29:41,279 ‎也值得了 433 00:29:53,833 --> 00:29:54,751 ‎晚安 434 00:30:33,373 --> 00:30:36,084 ‎我完全不知道 ‎羅道夫在哪裡,我不清楚 435 00:30:36,918 --> 00:30:40,171 ‎不如你們去問他的家人? ‎也許他們見過他,對吧? 436 00:30:40,255 --> 00:30:42,465 ‎我們必須先向上呈報,夫人 437 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ‎你該怎麼做就怎麼做 438 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 ‎我非常肯定如果警方開始打聽 439 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 ‎凱薩拉茲卡諾兒子的事 ‎他會很不高興,麻煩你們走吧 440 00:30:51,391 --> 00:30:52,308 ‎失陪 441 00:31:22,130 --> 00:31:22,964 ‎媽媽 442 00:31:25,091 --> 00:31:26,593 ‎你們要離婚嗎? 443 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 ‎一切都會沒事的 444 00:31:42,650 --> 00:31:46,195 ‎我正在盡我所能 ‎讓一切保持原狀,親愛的 445 00:31:46,279 --> 00:31:49,157 ‎-羅道夫不會和我們住在一起了 ‎-那不是你該操心的事 446 00:31:49,240 --> 00:31:50,950 ‎妳還懷著他的孩子? 447 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 ‎我會處理好一切的 448 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 ‎看著我,布魯諾 449 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 ‎我從來沒對你說謊 450 00:32:02,128 --> 00:32:03,254 ‎一切都會沒事的 451 00:32:06,215 --> 00:32:07,300 ‎你相信我嗎? 452 00:32:08,259 --> 00:32:09,093 ‎媽媽… 453 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 ‎上床睡覺吧,你明天還要上學 454 00:32:12,972 --> 00:32:14,182 ‎還得非常早起 455 00:32:14,807 --> 00:32:15,642 ‎去吧 456 00:32:17,769 --> 00:32:18,645 ‎好好休息 457 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 ‎費利克斯 458 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 ‎不,我不想談我的事 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,248 ‎是布魯諾 460 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 ‎你兒子需要你 461 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 ‎(出生證明,1982年 ‎尼坎卓戈梅茲迪拉柯爾蒂納) 462 00:33:17,537 --> 00:33:19,831 ‎(身分證,尼坎卓) 463 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 ‎(搜尋) 464 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 ‎(搜尋結果) 465 00:33:24,127 --> 00:33:26,963 ‎(死亡證明 ‎尼坎卓戈梅茲迪拉柯爾蒂納) 466 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 ‎(英格蘭倫敦,死亡時間 ‎2013年7月17日下午3點) 467 00:33:45,606 --> 00:33:48,901 ‎(你知道尼坎卓戈梅茲迪拉柯爾蒂納 ‎過世了嗎?) 468 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‎也許吧 469 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‎說說吧 470 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 ‎他是被殺死的嗎?你知道是誰幹的? 471 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 ‎快說啊,他媽的 472 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 ‎(已下線) 473 00:34:21,142 --> 00:34:22,226 ‎艾力克斯? 474 00:34:24,937 --> 00:34:25,772 ‎我在這裡 475 00:34:31,861 --> 00:34:32,820 ‎早安 476 00:34:36,908 --> 00:34:38,743 ‎我以為妳昨晚會在這裡過夜 477 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 ‎沒有,我想一個人獨處 ‎好好思考一下 478 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 ‎-思考什麼? ‎-嗯… 479 00:34:48,002 --> 00:34:49,796 ‎-又來了? ‎-又怎樣了? 480 00:34:49,879 --> 00:34:53,966 ‎艾力克斯,你又直接掛電話 ‎不告訴我到底是怎麼回事嗎? 481 00:34:54,717 --> 00:34:56,511 ‎我提醒你一句,我是站在你這邊的 482 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 ‎-不,妳不是 ‎-什麼? 483 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 ‎我要報復妳家人,但妳沒有 484 00:35:00,389 --> 00:35:02,600 ‎我已經籌畫了18年 485 00:35:03,476 --> 00:35:05,144 ‎有些事情妳不能知道 486 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 ‎我的意思是妳不知情比較好 487 00:35:08,272 --> 00:35:09,816 ‎別替我做決定 488 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 ‎我支持你,艾力克斯 489 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 ‎你知道跟你在一起 490 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 ‎而不覺得自己背叛了全家人 ‎有多麼困難嗎? 491 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 ‎如果這對妳來說太難了 ‎不如我們就此結束? 492 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 ‎妳最晚接觸這場鬧劇 ‎但可以第一個抽身 493 00:35:24,122 --> 00:35:25,540 ‎-是嗎? ‎-是的 494 00:35:26,124 --> 00:35:29,710 ‎你應該事先警告我 ‎這只是跟我玩玩而已 495 00:35:29,794 --> 00:35:33,673 ‎你只是要發洩 ‎坐牢18年期間所憋的性慾 496 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 ‎不是那樣的 497 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 ‎我們之間的情感是真的 498 00:35:39,720 --> 00:35:40,805 ‎靠,這是… 499 00:35:41,472 --> 00:35:44,016 ‎多年來,我這輩子最真實的一件事了 500 00:35:45,184 --> 00:35:46,477 ‎但請別逼我做選擇 501 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 ‎-我花了好幾年的時間策畫… ‎-艾力克斯! 502 00:35:48,688 --> 00:35:51,607 ‎門沒鎖 ‎我之前打電話想提醒你,但訊號不良 503 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 ‎-我來的時機不方便嗎? ‎-不,一點也不會 504 00:35:55,236 --> 00:35:59,157 ‎不,沒關係,她是艾莉莎 ‎是切瑪和羅道夫的妹妹 505 00:35:59,740 --> 00:36:01,784 ‎這是瑪芮芙,她是莎拉最好的朋友 506 00:36:01,868 --> 00:36:02,910 ‎妳好,很高興認識妳 507 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 ‎-我晚點再過來好了 ‎-不 508 00:36:05,746 --> 00:36:07,290 ‎妳反而應該留下來 509 00:36:07,373 --> 00:36:10,084 ‎-好吧 ‎-艾莉莎…留下來 510 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 ‎我要讓妳看一樣東西 511 00:36:12,628 --> 00:36:14,297 ‎-你確定嗎? ‎-對,我確定 512 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 ‎妳不想再因為和我在一起 ‎而感到內疚了嗎? 513 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 ‎妳想知道妳家人的真面目嗎? 514 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 ‎妳準備好了嗎? 515 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 ‎坐下吧 516 00:39:48,677 --> 00:39:53,682 ‎字幕翻譯:許晨翎