1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 ‫- פלור סנצ'ז -‬ 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 ‫זה הדבר המחריד ביותר שראיתי.‬ 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 ‫הפנים של הבחורה המסכנה… ‬ 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 ‫העיניים שלה.‬ 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 ‫למה עשית את זה?‬ 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,552 ‫יש לנו בעיה.‬ 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 ‫אני צריך שתחביאי את זה.‬ 8 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 ‫למה?‬ 9 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 ‫אם משהו יקרה לי, תני את זה למשטרה.‬ 10 00:01:04,314 --> 00:01:06,649 ‫מה זה?‬ ‫-שום דבר, זה לא חשוב.‬ 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 ‫מה זה?‬ ‫-לא כדאי לך לראות את זה.‬ 12 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 ‫בסדר?‬ 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 ‫פשוט תשמרי את זה.‬ 14 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 ‫אני מקווה שמריפר לעולם לא תבגוד בי‬ 15 00:01:18,661 --> 00:01:21,998 ‫ותסתיר את הסרטון‬ ‫במקום שבו לא יוכלו למצוא אותו.‬ 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,626 ‫אני אספר הכול לרודולפו.‬ 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 ‫מישהו צריך לדעת את האמת.‬ 18 00:01:31,424 --> 00:01:35,053 ‫- מריפר פרננדז גאלבז -‬ 19 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 ‫תתקשר אליי.‬ 20 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 ‫לקח לך 18 שנים להתקשר אליי, אידיוט.‬ 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 22 00:02:30,900 --> 00:02:32,277 ‫זהו זה.‬ 23 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 ‫הפעם הבאתי לך הרבה ירקות ופירות.‬ 24 00:02:35,697 --> 00:02:39,409 ‫אני מקווה שתפסיק לאכול טאקו וטורטייה. ‬ ‫אני לא חושבת שזה בריא.‬ 25 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 ‫נו, תשנה את ההבעה הזאת.‬ ‫אתה מתנהג ככה כבר כמה ימים.‬ 26 00:02:45,832 --> 00:02:49,502 ‫תקשיב, אני לא מבינה. מה קרה, מה אמרתי?‬ 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,547 ‫עשיתי משהו שהכעיס אותך?‬ 28 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 ‫החברה של הבן שלך, רודולפו… ‬ 29 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 ‫שרה…‬ 30 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 ‫היא בהיריון, גברתי.‬ 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 ‫לעזאזל.‬ 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,236 ‫גיליתי לפני כמה ימים.‬ 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 ‫שמעתי אותה אומרת את זה.‬ 34 00:03:20,158 --> 00:03:24,495 ‫מאחר שאנחנו נוסעים מחר לוואייה דה בראבו,‬ ‫חשבתי שכדאי שתדעי.‬ 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 ‫בני המסכן הרס את חייו לנצח.‬ 36 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 ‫לא רודולפו.‬ 37 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 ‫קדימה!‬ 38 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 ‫תמצאו לכם חדר!‬ ‫-מה קורה?‬ 39 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 40 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 ‫שרה!‬ ‫-כן, קח את זה.‬ 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 ‫מריפר בטלפון.‬ ‫-מריפר?‬ 42 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 ‫הלו?‬ ‫-שרה.‬ 43 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 ‫אני צריכה אותך.‬ ‫-מה קרה?‬ 44 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 ‫את יכולה לבוא אליי, בבקשה?‬ 45 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 ‫אבל אני נוסעת לוואייה.‬ 46 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 ‫עם רודולפו?‬ 47 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 ‫טוב, אני לא נוסעת לבד. הוא החבר שלי.‬ 48 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‫גם אלכס נוסע.‬ 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 ‫מעולם לא ביקשתי ממך עזרה.‬ 50 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 ‫ברגע שאחזור, אבוא לראות אותך.‬ 51 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 ‫את יודעת מה?‬ 52 00:04:17,382 --> 00:04:18,675 ‫לכי לעזאזל!‬ 53 00:04:18,758 --> 00:04:22,428 ‫לכי לעזאזל! אני מקווה שהחברה הכי טובה שלך‬ ‫לעולם לא תבריז לך‬ 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 ‫כדי לשכב עם איזה אידיוט עשיר!‬ 55 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 ‫הגענו. סוף סוף.‬ 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 ‫היי, ניקה!‬ 57 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 ‫אנחנו מגיעים למקום של משפחת לסקאנו.‬ 58 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 ‫נכון.‬ 59 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 ‫הגענו.‬ 60 00:05:10,268 --> 00:05:13,813 ‫קדימה.‬ ‫-והגענו.‬ 61 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 ‫זהו זה.‬ 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ‫קח את התיק. זהו.‬ 63 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 ‫זוכרים את ההפתעה שסיפרתי לכם עליה?‬ 64 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‫קנינו מצנח חדש.‬ ‫-עוד אחד?‬ 65 00:05:22,655 --> 00:05:24,782 ‫כן, אחי. אבא ואני הזמנו אותו מארה"ב.‬ 66 00:05:24,866 --> 00:05:27,243 ‫הוא יגיע השבוע.‬ ‫-אני רוצה לעלות עליו.‬ 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 ‫אני גווע ברעב. בואו נלך.‬ 68 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 ‫אנחנו אוכלים כאן או בעיר?‬ 69 00:05:31,873 --> 00:05:34,584 ‫אל תהיה מטומטם… ‬ ‫-בואו נלך למקום מהפעם שעברה… ‬ 70 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 ‫היי, תקשיבי.‬ 71 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 ‫את לא עולה על שום מצנח.‬ 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 ‫למה לא?‬ ‫-מה זאת אומרת "למה לא"?‬ 73 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 ‫כי…‬ 74 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 ‫אני לא אעשה שום דבר מסוכן.‬ 75 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 ‫מתי נספר להם?‬ 76 00:05:52,685 --> 00:05:53,561 ‫עוד לא.‬ 77 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 ‫בסדר.‬ 78 00:05:57,398 --> 00:05:58,274 ‫בואי הנה.‬ 79 00:06:01,819 --> 00:06:05,156 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך יותר.‬ 80 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 ‫אתה משרת מזוין, אתה אפס.‬ 81 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 ‫אתה מצלם את הזין שלי, אידיוט?‬ 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,131 ‫לא.‬ 83 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 ‫הוא הגיע, חבר'ה.‬ 84 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 ‫המצנח?‬ ‫-כן, אחי.‬ 85 00:06:26,719 --> 00:06:28,513 ‫בואו נראה.‬ ‫-זה מגניב.‬ 86 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 ‫אלך להביא מספריים.‬ ‫ -היי… ‬ 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 ‫יש לי אולר.‬ ‫-כן? מגניב.‬ 88 00:06:34,060 --> 00:06:36,729 ‫הוא עדיין אצלך?‬ ‫-אני תמיד נושא אותו איתי.‬ 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 ‫לא, אחי… ‬ 90 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 ‫לא! הצבע מדהים, אחי.‬ 91 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 ‫אנחנו חייבים לנסות אותו.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 ‫עכשיו?‬ 93 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 ‫לך להגיד לאלרוי להכין את הסירה לשיט.‬ 94 00:06:50,576 --> 00:06:52,537 ‫אני משתזף. לא עכשיו.‬ ‫-קדימה, צ'מה.‬ 95 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 ‫בבקשה, אחי.‬ 96 00:06:54,580 --> 00:06:55,706 ‫קדימה!‬ ‫-לא, רגע.‬ 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,959 ‫תן לאלכס לעזור לי עם החרא הזה.‬ 98 00:06:58,042 --> 00:06:58,876 ‫בסדר?‬ 99 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 ‫בסדר.‬ 100 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 ‫טוב, אחי.‬ 101 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 ‫אני צריכה שתצפה בהם יום ולילה.‬ 102 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 ‫הם שותים כל היום.‬ 103 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 ‫כן, גברתי.‬ 104 00:07:10,763 --> 00:07:12,765 ‫תקפיד גם ליהנות. אבל בלי לשתות.‬ 105 00:07:12,849 --> 00:07:14,725 ‫אלרוי!‬ ‫-כן?‬ 106 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 ‫אלרוי!‬ ‫-חוסה מריה, למה אתה צועק?‬ 107 00:07:20,106 --> 00:07:22,024 ‫רודולפו רוצה לנסות את המצנח החדש.‬ 108 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 ‫תכין את הסירה.‬ ‫-לא, אדוני.‬ 109 00:07:24,485 --> 00:07:26,279 ‫לא הפסקת לשתות כל היום.‬ 110 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 ‫אנחנו בחופשה, אימא.‬ 111 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 ‫אם כבר מדברים על זה, תני לי את הבקבוק.‬ 112 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 ‫לא.‬ 113 00:07:32,994 --> 00:07:34,203 ‫צ'מה!‬ 114 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 ‫נחליף בגדים. תכין אותה.‬ ‫-כן, צ'מה.‬ 115 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 ‫לך להכין את הסירה.‬ 116 00:07:41,169 --> 00:07:43,171 ‫אל תפסיק לפקח עליהם.‬ 117 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 ‫אני לא רוצה שהם יעשו משהו טיפשי.‬ 118 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‫סלחי לי.‬ 119 00:07:57,351 --> 00:07:59,479 ‫אנא השאירו את המזוודות בחדר האורחים.‬ 120 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 ‫כן, בוס.‬ 121 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 ‫גבר!‬ 122 00:08:04,650 --> 00:08:07,153 ‫סוף סוף, החלטת לבלות איתנו כמה ימים.‬ 123 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 ‫באתי לכאן רק כי מריאנה התעקשה.‬ 124 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 ‫אתה יודע שאני לא אוהב לצאת מהבית.‬ 125 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 ‫שוב אתה מתחיל לקשקש על להישאר בבית.‬ 126 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 ‫כולם צריכים לנוח קצת, נכון?‬ 127 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 ‫אווה, תכיני בבקשה חדר לאדון.‬ 128 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 ‫כן, אדוני.‬ 129 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‫היי!‬ 130 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 ‫זה נראה כל כך יפה.‬ 131 00:08:29,175 --> 00:08:30,051 ‫שרה כאן.‬ 132 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 ‫מה?‬ 133 00:08:33,054 --> 00:08:36,182 ‫למה לעזאזל הזמנת אותי‬ ‫אם ידעת שהיא תהיה כאן?‬ 134 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 ‫לא ידעתי.‬ 135 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 ‫רודולפו הזמין את חבריו ברגע האחרון.‬ 136 00:08:40,019 --> 00:08:41,395 ‫שרה צפתה בסרטון.‬ 137 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 ‫אנחנו אפילו לא יודעים‬ ‫אם היא סיפרה לבן שלך או למישהו אחר.‬ 138 00:08:46,526 --> 00:08:49,362 ‫היא יכולה לספר לנשיא מבחינתי.‬ 139 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 ‫אני יודע מה לעשות כדי לגרום לה לשתוק.‬ 140 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 ‫אני עוזב, ססאר.‬ 141 00:08:59,413 --> 00:09:03,459 ‫לא אסתכן בעימות כזה מול כל המשפחה שלך.‬ 142 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‫היא זאת שצריכה לדאוג, לא אתה.‬ 143 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 ‫ססאר…‬ 144 00:09:12,218 --> 00:09:15,388 ‫הכלבה הזאת בהיריון ממך,‬ 145 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 ‫והיא צפתה בסרטון של פלור סנצ'ז.‬ 146 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 ‫הכול חוקי עד שאתה נתפס.‬ 147 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 ‫זה פרט חשוב. אל תשכח אותו.‬ 148 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 ‫אתה חושב שההורים שלך יקבלו את שרה?‬ 149 00:09:34,365 --> 00:09:36,867 ‫אם תשבור לה את הלב‬ ‫אני אכסח אותך, אידיוט.‬ 150 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 ‫אני לא צוחק.‬ 151 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 ‫לאט לאט, גיסי. תירגע, אחי.‬ 152 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‫אתה יודע שלא אכפת לי מה ההורים שלי חושבים.‬ 153 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 ‫חוץ מזה, אני אוהב את שרה.‬ 154 00:09:45,293 --> 00:09:47,295 ‫עכשיו יותר מתמיד.‬ ‫-עכשיו?‬ 155 00:09:48,337 --> 00:09:50,548 ‫כן, כלומר… אני אוהב אותה עכשיו ולנצח.‬ 156 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 ‫תעביר לי את החרא הזה. קדימה.‬ ‫-תן לי את זה.‬ 157 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 ‫בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 158 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 ‫כדאי להם לא להתעסק איתי, אחי.‬ 159 00:09:57,847 --> 00:10:01,183 ‫שנינו יודעים שאין לך ביצים‬ ‫לעמוד מול המשפחה שלך, רודולפו.‬ 160 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 ‫אז אתה אומר שאין לי ביצים?‬ ‫-נכון.‬ 161 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 ‫רוצה להתערב?‬ 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 ‫יש לי הפתעה לכולם, אחי.‬ 163 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 ‫הקשר שלי עם אחותך רציני מאוד.‬ 164 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 ‫אני מקווה.‬ 165 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 ‫אלרוי המזוין, אחי!‬ 166 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 ‫אתה מבין שאימא שלך מפקחת עליך יום ולילה?‬ 167 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 ‫אתה חושב שהיא תיתן לך לנהל‬ ‫מערכת יחסים עם אחותי?‬ 168 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 ‫אלרוי!‬ 169 00:10:34,258 --> 00:10:37,136 ‫מה קורה, אחי? הבאת את חגורות ההצלה.‬ 170 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 ‫תן לי לעזור לך, אחי.‬ 171 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 ‫תן לי… תחזיק רק את זה… ‬ 172 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 ‫סאריטה!‬ ‫-ניקנדרו!‬ 173 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 ‫תפסיק לשגע אותי!‬ ‫-תגידי לנו משהו. תקשיבי… ‬ 174 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 ‫מה את עושה בסוף השבוע?‬ 175 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 ‫ובכן…‬ ‫-היי, סאריטה.‬ 176 00:11:14,590 --> 00:11:15,883 ‫מר ססאר!‬ 177 00:11:15,966 --> 00:11:17,927 ‫כמה נחמד לראות אותך כאן, יקירתי.‬ 178 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 ‫את נראית כל כך יפה.‬ 179 00:11:24,058 --> 00:11:25,017 ‫שרה.‬ 180 00:11:25,893 --> 00:11:28,145 ‫היי, שרה. מה קורה? הכול בסדר?‬ 181 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 ‫ניקנדרו.‬ 182 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 ‫אני מפריעה?‬ 183 00:11:42,910 --> 00:11:45,287 ‫שרה לא בהיריון מרודולפו, גברתי.‬ 184 00:11:46,288 --> 00:11:47,581 ‫אז ממי?‬ 185 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 ‫ממר ססאר.‬ 186 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 ‫שרה?‬ 187 00:11:53,170 --> 00:11:55,089 ‫את מוכנה לצאת איתי לסיבוב?‬ 188 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 ‫טוב, תכבה את החרא הזה.‬ 189 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 ‫מה לעזאזל?‬ 190 00:12:24,201 --> 00:12:25,703 ‫במה שרה הייתה מעורבת?‬ 191 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 ‫עלינו לקחת את הסרטון הזה למשטרה, לא?‬ 192 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 ‫לא. רק פלור נמצאת בסרטון הזה.‬ 193 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 ‫את מי אתה רוצה להאשים?‬ ‫מישהו שלא מצולם?‬ 194 00:12:34,378 --> 00:12:35,755 ‫שכחת מה קרה לי?‬ 195 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 ‫אני אסיר לשעבר.‬ 196 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 ‫מי לדעתך יפסיד?‬ 197 00:12:41,427 --> 00:12:42,261 ‫כן.‬ 198 00:12:46,265 --> 00:12:47,892 ‫למה לשרה היה את הסרטון הזה?‬ 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 ‫אין לי מושג.‬ 200 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 ‫כל מה שאני יודעת הוא… ‬ 201 00:12:55,149 --> 00:12:57,026 ‫זה שכשהיא נתנה לי אותו… ‬ 202 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 ‫היא רעדה.‬ 203 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‫והיא אמרה,‬ 204 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 ‫"אם משהו יקרה לי,‬ ‫תני את הסרטון הזה למשטרה."‬ 205 00:13:04,408 --> 00:13:07,995 ‫פלור עבדה בקזינו.‬ ‫אתה יודע אם היא הכירה את שרה?‬ 206 00:13:08,078 --> 00:13:08,954 ‫לא נראה לי.‬ 207 00:13:09,705 --> 00:13:12,124 ‫היא לא מזכירה אותה ביומן שלה.‬ 208 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 ‫אבל מה שאני בטוח בו הוא שפלור נרצחה‬ 209 00:13:14,877 --> 00:13:18,255 ‫בדיוק כמו הבחורה השנייה שעבדה בקזינו.‬ 210 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 ‫זו שהוזכרה אתמול בחדשות.‬ 211 00:13:20,049 --> 00:13:21,383 ‫כן, אימארה.‬ 212 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 ‫אימארה?‬ 213 00:13:24,011 --> 00:13:25,721 ‫ברונו מחפש כבר כמה ימים‬ 214 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 ‫בחורה בשם אימארה שעובדת בקזינו.‬ 215 00:13:28,098 --> 00:13:29,225 ‫כן, אני יודעת.‬ 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 ‫ברונו ראה אותה בקזינו.‬ 217 00:13:32,937 --> 00:13:35,731 ‫היא הייתה במצוקה וביקשה ממנו עזרה…‬ 218 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 ‫פתאום היא נעלמה.‬ 219 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 ‫ואז מצאו את גופתה.‬ 220 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 ‫כשססאר החליט לקנות את הבית הזה,‬ ‫לא הסכמתי לכך.‬ 221 00:13:49,912 --> 00:13:51,580 ‫למה היינו צריכים עוד נכס?‬ 222 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 ‫הילדים שלי היו קטנים,‬ ‫ואליסה לא הייתה בתוכנית שלנו.‬ 223 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 ‫את יודעת מה הוא ענה?‬ 224 00:13:57,503 --> 00:13:59,380 ‫שיום אחד יהיו לנו נכדים‬ 225 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 ‫ונזכה לראות אותם גדלים כאן… ‬ 226 00:14:02,341 --> 00:14:03,467 ‫בטבע.‬ 227 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 ‫לעולם לא אשכח את מילותיו.‬ 228 00:14:08,722 --> 00:14:11,934 ‫כי הרגע הזה הגיע, לפני שציפיתי לו.‬ 229 00:14:15,271 --> 00:14:16,856 ‫אני יודעת שאת בהיריון.‬ 230 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 ‫ואני יודעת גם מי האבא.‬ 231 00:14:23,028 --> 00:14:24,822 ‫אבל אל תסתכלי עליי ככה.‬ 232 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 ‫אני אישה, ואני יודעת בדיוק מה עובר עלייך.‬ 233 00:14:28,784 --> 00:14:29,910 ‫אני בצד שלך.‬ 234 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 ‫אני מכירה את בני רודולפו היטב,‬ ‫והוא לא ינטוש אותך.‬ 235 00:14:34,498 --> 00:14:36,542 ‫לא אותך, ולא את הילד שלו.‬ 236 00:14:37,877 --> 00:14:40,588 ‫ומשפחת לסקאנו תהיה שם, ותתמוך בו.‬ 237 00:14:42,631 --> 00:14:45,634 ‫אל תהיי מודאגת כל כך. זה לא סוף העולם.‬ 238 00:14:46,218 --> 00:14:49,847 ‫אני יודעת שזה לא המצב האידאלי‬ ‫להקים בו משפחה…‬ 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 ‫אבל זו ברכה.‬ 240 00:14:53,392 --> 00:14:55,060 ‫ואנחנו צריכים לחגוג את זה.‬ 241 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ‫נסה את הסיגר הזה.‬ 242 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 ‫אלה שקיבלת מקובה?‬ 243 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 ‫אלה שפידל שלח לי.‬ 244 00:15:06,488 --> 00:15:08,616 ‫מעולם לא עישנת כזה.‬ 245 00:15:08,699 --> 00:15:10,200 ‫היי, אבא. ראית את שרה?‬ 246 00:15:11,285 --> 00:15:12,745 ‫לא. ואתה?‬ 247 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 ‫היא לא הייתה איתך?‬ 248 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 ‫לא.‬ 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 ‫יראו את ההיריון שלך בקרוב.‬ 250 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 ‫אבל אין צורך להסתיר את זה.‬ 251 00:15:22,504 --> 00:15:24,715 ‫לכן אני חושבת שעלייך לנצל את הזמן הזה‬ 252 00:15:24,798 --> 00:15:28,135 ‫כדי לעשות את כל מה שאת רוצה לעשות‬ ‫לפני שהבטן שלך תגדל.‬ 253 00:15:29,553 --> 00:15:31,180 ‫את רוצה לשמוע סוד?‬ 254 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 ‫כשהייתי בהיריון הראשון שלי,‬ 255 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 ‫הלכתי לטפס על הר נבאדו דה טולוקה.‬ 256 00:15:37,811 --> 00:15:39,271 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 257 00:15:39,355 --> 00:15:42,650 ‫רציתי שתהיה לי הרפתקה.‬ ‫טוב, לא הגעתי לפסגה,‬ 258 00:15:42,733 --> 00:15:46,278 ‫אבל מעולם לא הרגשתי כל כך גאה בעצמי.‬ 259 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 ‫לכן אני חושבת שכדאי שתשמעי בעצתי, שרה.‬ 260 00:15:51,408 --> 00:15:54,453 ‫ותנסי לעשות‬ ‫את כל מה שלא תוכלי לעשות אחר כך.‬ 261 00:15:54,536 --> 00:15:56,080 ‫כמו צלילה,‬ 262 00:15:56,163 --> 00:16:00,250 ‫ולנסות את המצנח החדש של רודולפו.‬ 263 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 ‫תעשי את כל מה שלא תוכלי לעשות אחר כך.‬ 264 00:16:04,088 --> 00:16:07,049 ‫תקשיבי, אני יודעת כמה קשה להיות אימא.‬ 265 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 ‫במיוחד כשאת כל כך צעירה.‬ 266 00:16:10,761 --> 00:16:12,012 ‫אבל אני מבינה אותך.‬ 267 00:16:15,182 --> 00:16:16,100 ‫אני איתך.‬ 268 00:16:18,727 --> 00:16:21,730 ‫ותמיד אהיה.‬ ‫-תודה, גברת מריאנה.‬ 269 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 ‫זהירות!‬ 270 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 ‫תפסתי אותך.‬ 271 00:17:55,199 --> 00:17:57,993 ‫אני מרגיש שאנחנו לוקחים סיכון עצום, גברתי.‬ 272 00:17:58,077 --> 00:18:00,829 ‫מה אם צ'מה או רודולפו ירצו לעלות קודם?‬ 273 00:18:01,580 --> 00:18:03,957 ‫לכן אתה תהיה שם, כדי למנוע את זה.‬ 274 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 ‫ואם הם לא יקשיבו לי?‬ 275 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 ‫קח.‬ 276 00:18:11,090 --> 00:18:12,049 ‫תשתמש בזה.‬ 277 00:18:13,842 --> 00:18:16,845 ‫לא, גברתי. את מבקשת ממני‬ ‫לעשות משהו רציני מאוד.‬ 278 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 ‫אתה חושב שזה רציני?‬ 279 00:18:22,601 --> 00:18:27,397 ‫אני חושבת שמה שעשית‬ ‫להורים שלך הרבה יותר רציני.‬ 280 00:18:28,148 --> 00:18:31,235 ‫או שעליי להזכיר לך איך אימא שלך מתה?‬ 281 00:18:35,155 --> 00:18:37,991 ‫כשהראש שלה מרוסק על המדרכה, מדמם.‬ 282 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 ‫אתה יכול לדמיין איך זה למות… ‬ 283 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 ‫מחנק?‬ 284 00:18:45,624 --> 00:18:47,084 ‫בתוך להבות,‬ 285 00:18:47,167 --> 00:18:49,002 ‫ללא מוצא.‬ ‫-בבקשה, תפסיקי, גברתי!‬ 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,632 ‫אתה תלוי בי, אלרוי.‬ 287 00:18:54,633 --> 00:18:59,221 ‫שמרתי על הפשעים שלך בסוד כי גמלת לי טובות.‬ 288 00:18:59,304 --> 00:19:00,430 ‫אתה מכיר אותי היטב,‬ 289 00:19:00,514 --> 00:19:03,851 ‫אתה יכול לסמוך עליי‬ ‫עם הסודות שלך והשלדים שלך.‬ 290 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 ‫אבל אני טובה מאוד גם בלחשוף אותם.‬ 291 00:19:12,025 --> 00:19:13,443 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 292 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 ‫ואל תאכזב אותי.‬ 293 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 ‫והיום בכותרות, היה רצח נוסף של אישה.‬ 294 00:19:58,947 --> 00:20:03,243 ‫במקסיקו סיטי,‬ ‫גופת האישה שאתם רואים על המסך‬ 295 00:20:03,327 --> 00:20:08,123 ‫נמצאה עם שחר על ידי עובדי בניין.‬ 296 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 ‫צוות המז"פ‬ 297 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 ‫הצליח לזהות את הקורבן כאימארה ברתה,‬ 298 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 ‫אזרחית הונגרייה בת 23.‬ 299 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 ‫אנחנו רוצים להפציר במשטרה… ‬ 300 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 ‫אתה בסדר, יקירי?‬ 301 00:20:19,843 --> 00:20:21,678 ‫…לנקוט פעולה בעניין… ‬ 302 00:20:21,762 --> 00:20:23,764 ‫ברונו!‬ 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 ‫אימארה הייתה זונה שעבדה בקזינו.‬ 304 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 ‫היא לא הייתה זונה. דיברתי עם אלרוי, טוב?‬ 305 00:20:30,604 --> 00:20:31,813 ‫היא עבדה במועדון.‬ 306 00:20:32,439 --> 00:20:34,983 ‫ידעת שלאבא יש בית זונות מתחת לקזינו?‬ 307 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 ‫והוא משתמש בו… ‬ 308 00:20:37,527 --> 00:20:39,112 ‫בשביל לקוחות ה-VIP שלו.‬ 309 00:20:44,284 --> 00:20:45,244 ‫במרתף?‬ 310 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 ‫כן.‬ 311 00:20:47,996 --> 00:20:52,042 ‫אימארה עבדה שם עם חמש או שש בנות אחרות.‬ 312 00:20:52,125 --> 00:20:53,460 ‫אני לא בטוח.‬ 313 00:20:54,503 --> 00:20:58,924 ‫ייתכן שהדרכונים במחשב של אביכם‬ ‫היו של הנשים האלה.‬ 314 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 ‫כדי שהן לא יוכלו לעזוב את מקסיקו.‬ 315 00:21:01,301 --> 00:21:05,681 ‫אבא הביא לשם את ברונו… ‬ ‫כדי "להפוך אותו לגבר", לדבריו.‬ 316 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 ‫אז…‬ 317 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 ‫פלור היא זונה.‬ 318 00:21:08,767 --> 00:21:11,478 ‫אבא של פלור אמר… ‬ 319 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ‫שאבא שלך, ססאר… ‬ 320 00:21:14,106 --> 00:21:15,899 ‫אילץ אותה לעשות דברים מחרידים.‬ 321 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 ‫לא, אבל אילו דברים, אלכס?‬ 322 00:21:18,110 --> 00:21:21,363 ‫דברים איומים. אחד מהם היה לעסוק בזנות.‬ 323 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 ‫אתה רומז שגם אבא שלי…?‬ 324 00:21:26,743 --> 00:21:29,913 ‫את עדיין חושבת שזה רעיון טוב לפנות למשטרה?‬ 325 00:21:33,750 --> 00:21:34,835 ‫אל תתקשר אליי שוב.‬ 326 00:21:35,669 --> 00:21:38,463 ‫אני רצינית. במיוחד אחרי שראיתי את הסרטון.‬ 327 00:21:40,007 --> 00:21:44,136 ‫ואם זה נכון שאבא שלך עומד מאחורי כל זה,‬ ‫אני מקווה שהוא יירקב בגיהינום.‬ 328 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 ‫- פלור סנצ'ז -‬ 329 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 ‫אליסה, תכבי את זה, בבקשה.‬ ‫את כזאת מזוכיסטית מחורבנת!‬ 330 00:22:09,911 --> 00:22:10,787 ‫היי.‬ 331 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 ‫מה קרה?‬ 332 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 ‫אני לא אוהב לראות אותך ככה.‬ 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,895 ‫מה אני יכול לעשות כדי לשפר את הרגשתך?‬ 334 00:22:37,898 --> 00:22:40,525 ‫אני חושב שאולי פישלנו בכך שביקשנו מקלרה ל…‬ 335 00:22:40,609 --> 00:22:41,568 ‫היי.‬ 336 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 ‫הכול בסדר.‬ 337 00:22:49,493 --> 00:22:51,411 ‫התינוק שלנו נמצא ברחם של קלרה,‬ 338 00:22:52,245 --> 00:22:53,914 ‫ובקרוב הוא יתחיל לגדול.‬ 339 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 ‫אלרוי.‬ 340 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 ‫אלרוי.‬ 341 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 ‫אלרוי.‬ 342 00:24:41,938 --> 00:24:42,939 ‫זו אני, אליסה.‬ 343 00:24:44,524 --> 00:24:45,859 ‫אימארה נרצחה.‬ 344 00:24:47,110 --> 00:24:49,404 ‫הם העלימו אותה כמו את פלור סנצ'ז.‬ 345 00:24:51,323 --> 00:24:52,949 ‫אתה יודע מה קורה, אלרוי?‬ 346 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 ‫בבקשה.‬ 347 00:24:55,327 --> 00:24:57,662 ‫מי מענה את הנשים האלה? אני צריכה לדעת.‬ 348 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 ‫האם אבא שלי מענה אותן?‬ 349 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 ‫אליסה?‬ 350 00:25:06,296 --> 00:25:09,341 ‫מה שלומך, אימא?‬ ‫באתי לראות מה שלום אלרוי.‬ 351 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 ‫מה?‬ 352 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‫האם המצב כל כך גרוע בינך לבין אבא‬ 353 00:25:14,221 --> 00:25:15,972 ‫שאת כאן כל היום?‬ 354 00:25:16,890 --> 00:25:19,434 ‫זו לא אשמת אביך. סלחי לי.‬ 355 00:25:23,438 --> 00:25:25,357 ‫אז את רוצה להגיד לי… ‬ 356 00:25:26,107 --> 00:25:29,152 ‫שמה שקרה בין סופיה ואבא‬ 357 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 ‫לא קשור לזה?‬ 358 00:25:33,114 --> 00:25:37,077 ‫מה שאביך ואני בנינו במשך כל השנים האלה,‬ 359 00:25:37,786 --> 00:25:40,205 ‫המשפחה שיש לנו, קדושה לי.‬ 360 00:25:41,331 --> 00:25:44,125 ‫והיא לא תיהרס בגלל טעות פשוטה.‬ 361 00:25:45,210 --> 00:25:46,503 ‫"טעות", אימא?‬ 362 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 ‫אז…‬ 363 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 ‫את אומרת לי שאין לך מושג מה קורה סביבך,‬ 364 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ‫שאולי הדברים הרבה יותר רציניים?‬ 365 00:25:57,472 --> 00:25:59,975 ‫העלמת עין לא תגרום להם להיעלם.‬ 366 00:26:06,273 --> 00:26:07,607 ‫תרגיש טוב, אלרוי.‬ 367 00:26:10,402 --> 00:26:11,486 ‫להתראות, אימא.‬ 368 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 ‫אתה שם?‬ 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 ‫אני כאן.‬ 370 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 ‫מה תעשה עם סרטון העינויים של פלור סנצ'ז?‬ 371 00:26:46,396 --> 00:26:47,981 ‫תיקח אותו למשטרה?‬ 372 00:26:48,982 --> 00:26:50,525 ‫איך אתה יודע על הסרטון?‬ 373 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‫תשלח אותו או לא?‬ 374 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 ‫אם תעשה זאת, זה יהיה הסוף‬ ‫של ססאר לסקאנו והאימפריה שלו.‬ 375 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 ‫מי אתה?‬ 376 00:27:08,418 --> 00:27:11,087 ‫דבר! מי אתה לעזאזל?‬ 377 00:27:11,254 --> 00:27:12,881 ‫-מי אתה? -‬ 378 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 379 00:27:35,820 --> 00:27:36,988 ‫את עדיין כאן?‬ 380 00:27:37,072 --> 00:27:39,991 ‫אנחנו צריכים לדבר על ברונו‬ ‫ועל מה שקורה בקזינו.‬ 381 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 ‫אני מודאגת מאוד.‬ 382 00:27:41,785 --> 00:27:42,827 ‫"מודאגת מאוד"?‬ 383 00:27:44,913 --> 00:27:47,248 ‫וכשזיינת את אבא שלי?‬ 384 00:27:48,291 --> 00:27:49,584 ‫איך היית אז?‬ 385 00:27:49,668 --> 00:27:51,336 ‫לא כל כך מודאגת, נכון?‬ 386 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 ‫זו בטח הייתה הרגשה טובה.‬ 387 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 ‫מתי את עוזבת?‬ 388 00:28:00,220 --> 00:28:04,224 ‫כבר ארזת?‬ ‫או שאת חושבת שתחיי כאן לנצח?‬ 389 00:28:04,307 --> 00:28:05,392 ‫כמובן שלא.‬ 390 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 ‫חיכיתי לשמוע ממך, כי נעלמת… ‬ 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 ‫חיכית לשמוע ממני?‬ 392 00:28:10,188 --> 00:28:13,233 ‫יופי, תשמעי אותי טוב. תסתלקי מהבית שלי.‬ 393 00:28:14,442 --> 00:28:16,027 ‫תסתלקי מהבית שלי.‬ 394 00:28:18,571 --> 00:28:21,491 ‫אנחנו נהיה הורים!‬ ‫-אל תיגעי בי!‬ 395 00:28:22,575 --> 00:28:25,245 ‫זה היה של לורנזו?‬ ‫אני לא זוכר. אשים את זה כאן.‬ 396 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-הם ממש הגזימו. זה לא נגמר.‬ 397 00:28:29,457 --> 00:28:30,333 ‫מה קרה?‬ 398 00:28:31,543 --> 00:28:32,377 ‫המכונית שלי.‬ 399 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 ‫מה?‬ ‫-ארבעת הצמיגים מנוקבים.‬ 400 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 ‫לא.‬ ‫-והחלון מרוסק.‬ 401 00:28:37,799 --> 00:28:40,051 ‫זה היה החבר שלך. הבן זונה הזה!‬ 402 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 ‫לא חנית בחניון?‬ 403 00:28:41,594 --> 00:28:43,847 ‫אולי זה היה מר ססאר, גם הוא שונא אותך!‬ 404 00:28:48,518 --> 00:28:51,771 ‫כל מה שרציתי זה לגדל ילד.‬ 405 00:28:55,400 --> 00:28:56,484 ‫אז…‬ 406 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 ‫בגלל שהעזתי לחלום… ‬ 407 00:29:01,781 --> 00:29:04,284 ‫עכשיו אני מתעמת עם אנשים מסוכנים.‬ 408 00:29:05,785 --> 00:29:06,870 ‫מגניב, נכון?‬ 409 00:29:09,038 --> 00:29:10,915 ‫המשפחה הזו משוגעת לגמרי.‬ 410 00:29:11,583 --> 00:29:13,668 ‫ואני עדיין לא יודע איפה טעיתי.‬ 411 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 ‫איפה טעיתי, צ'מה?‬ 412 00:29:18,631 --> 00:29:21,634 ‫אני מעניקה לך ילד, רודולפו,‬ ‫בין אם תרצה או לא.‬ 413 00:29:21,718 --> 00:29:22,594 ‫ילד?‬ 414 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 ‫את דפוקה לגמרי.‬ 415 00:29:27,599 --> 00:29:29,726 ‫אז לא אוכל להכניס אף אחת להריון?‬ 416 00:29:29,809 --> 00:29:32,395 ‫רק אם תחליט לתקן את כריתת צינור הזרע.‬ 417 00:29:47,619 --> 00:29:49,412 ‫אני לא יכול להביא ילדים לעולם.‬ 418 00:29:50,538 --> 00:29:52,832 ‫עברתי כריתת זרע לפני 18 שנה‬ 419 00:29:52,916 --> 00:29:54,667 ‫כששרה והתינוק שלה מתו.‬ 420 00:29:55,335 --> 00:29:57,837 ‫אז התינוק הזה לא שלי.‬ 421 00:30:00,298 --> 00:30:02,884 ‫ואם הוא לא שלי, של מי הוא?‬ 422 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 ‫שנתקשר לאבא שלי ונשאל אותו?‬ 423 00:30:07,096 --> 00:30:09,057 ‫או שנגיד לו ש… ‬ 424 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 ‫שהתינוק הזה‬ 425 00:30:11,726 --> 00:30:13,812 ‫הוא לא הבן שלי אלא אחי הקטן?‬ 426 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 ‫שנספר לו?‬ 427 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 ‫אני רוצה שהם יהיו רחוקים ממני. כולם.‬ 428 00:30:31,913 --> 00:30:35,041 ‫החל מהחבר שלך.‬ ‫ואני רוצה שנהיה רחוקים מהמשפחה שלך.‬ 429 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 ‫אנחנו עוברים לאטלנטה. לבית של אחי אנטוניו.‬ 430 00:30:38,461 --> 00:30:41,965 ‫הוא ישמח שנהיה שם, בניגוד למשפחה שלך.‬ 431 00:30:42,048 --> 00:30:43,550 ‫והילד שלנו ייוולד שם.‬ 432 00:30:43,633 --> 00:30:46,427 ‫ונחנך אותו שם, הרחק מהזבל הזה.‬ 433 00:30:46,511 --> 00:30:48,847 ‫זה ברור?‬ ‫-רגע. על מה אתה מדבר?‬ 434 00:30:49,556 --> 00:30:51,558 ‫כבר תכננת את זה?‬ 435 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 ‫למה לא ידעתי מזה, לעזאזל?‬ 436 00:30:55,562 --> 00:30:58,565 ‫כי הדבר הראשון שאתה לומד כשאתה הורה‬ 437 00:30:58,648 --> 00:31:01,317 ‫הוא שהעולם לא סובב סביבך, צ'מה.‬ 438 00:31:03,570 --> 00:31:06,155 ‫אז עכשיו אני אנוכי כי אני לא רוצה לברוח‬ 439 00:31:06,239 --> 00:31:08,074 ‫כשיש סימן ראשון לקושי, לורנזו?‬ 440 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 ‫תעשה לי טובה. אל תדבר שטויות.‬ 441 00:31:10,285 --> 00:31:12,495 ‫אל תדבר אליי כמו אבא שלי, אידיוט!‬ 442 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 ‫כדאי שאלך, כדי שתוכלו… ‬ ‫-לא.‬ 443 00:31:16,833 --> 00:31:18,042 ‫לא, אין צורך.‬ 444 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 ‫אני…‬ 445 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 ‫סיימתי לדבר.‬ 446 00:31:24,382 --> 00:31:26,509 ‫ואני לא אבא שלך.‬ ‫-זה ברור מאוד.‬ 447 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 ‫אני מדבר איתך!‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 448 00:31:28,344 --> 00:31:29,679 ‫אני לא אבא שלך!‬ 449 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 ‫אל תשכח את זה.‬ 450 00:31:31,848 --> 00:31:34,893 ‫לא משנה כמה אתה מחפש אחד, בסדר?‬ 451 00:31:36,811 --> 00:31:37,770 ‫תישארי.‬ 452 00:31:38,271 --> 00:31:39,772 ‫אני זה שעוזב.‬ 453 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 ‫חרא!‬ 454 00:32:14,849 --> 00:32:15,934 ‫אין מצב!‬ 455 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 ‫- מעטים מאיתנו הם מה שהם נראים… -‬ 456 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 ‫- ואם אני מטורפת כמוהו? -‬ 457 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 ‫- אני רוצה למות, הצילו! -‬ 458 00:33:13,700 --> 00:33:14,867 ‫אין מצב.‬ 459 00:33:16,077 --> 00:33:17,870 ‫לעזאזל!‬ 460 00:33:26,587 --> 00:33:29,465 ‫אתה יכול לומר לי‬ ‫למה לא נתת לי להיכנס למרתף?‬ 461 00:33:30,758 --> 00:33:34,095 ‫לא רצית שאראה את בית הבושת שלך המלא נשים?‬ 462 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 ‫המיטב שנוכל לעשות הוא לשכוח‬ ‫את השטויות שאמרת הרגע.‬ 463 00:33:38,016 --> 00:33:40,226 ‫נתחיל מחדש. מה שלומך, יקירתי?‬ 464 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 ‫מה את צריכה?‬ ‫-ואימא?‬ 465 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 ‫היא ידעה על זה?‬ 466 00:33:44,772 --> 00:33:46,482 ‫על מה את מדברת?‬ 467 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 ‫מי מילא את הראש שלך בחרא מטופש?‬ 468 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 ‫זה היה אלכס, נכון?‬ 469 00:33:51,988 --> 00:33:54,824 ‫עני לי! מה עשית איתו כאן באותו לילה?‬ 470 00:33:56,409 --> 00:34:00,079 ‫את שונאת את המשפחה שלך עד כדי כך‬ ‫שאת בוגדת בנו ככה?‬ 471 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 ‫אני מאוהבת באלכס.‬ 472 00:34:05,209 --> 00:34:06,502 ‫מה תעשה?‬ 473 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 ‫מה תעשה, אבא?‬ 474 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 ‫תענה אותי כמו שעשית לפלור סנצ'ז?‬ 475 00:34:12,133 --> 00:34:14,177 ‫או מעבר לזה, איפה אימארה?‬ 476 00:34:15,887 --> 00:34:18,598 ‫את עוזבת למדריד היום.‬ ‫-לא, לעזאזל עם מדריד.‬ 477 00:34:18,681 --> 00:34:20,558 ‫נמאס לי מזה, אבא.‬ 478 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 ‫יש לך את כל הנשים האלה‬ ‫שעובדות שם כעבדות מין.‬ 479 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 ‫אתה לוקח את הדרכונים שלהן.‬ 480 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 ‫לכן יש שם כל כך הרבה זרות.‬ 481 00:34:29,567 --> 00:34:31,235 ‫מה? מה אמרת?‬ 482 00:34:31,319 --> 00:34:35,073 ‫"אני המאצ'ו הגדול, הרשע שבא מספרד?" נכון?‬ 483 00:34:35,156 --> 00:34:37,950 ‫לא, אבא. אתה רק רוצח נשים.‬ 484 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 ‫אתה הרגת את שרה.‬ 485 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 ‫דוקטור!‬ 486 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 ‫דוקטור!‬ 487 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 ‫קוד חירום!‬ 488 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 ‫מי עולה ראשון?‬ 489 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 ‫לא, רודולפו. אימא שלך אמרה‬ ‫שאסור לך ולחוסה מריה לעלות.‬ 490 00:35:54,694 --> 00:35:56,737 ‫אני אעלה. תן לי את זה.‬ 491 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 ‫קדימה!‬ 492 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 ‫תעני לטלפון. לעזאזל, אליסה!‬ 493 00:36:12,837 --> 00:36:16,132 ‫היי! כאן אליסה לסקאנו.‬ ‫תשאירו לי הודעה.‬ 494 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 ‫אליסה, אני צריך שתתקשר אליי.‬ 495 00:36:20,136 --> 00:36:22,972 ‫הבנו את הכול בצורה הפוכה. טעינו. ‬ 496 00:36:23,890 --> 00:36:26,225 ‫אני יודע שאת לא יכולה לראות את זה כרגע,‬ 497 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 ‫אבל הכול היה טעות. לעזאזל!‬ 498 00:36:29,729 --> 00:36:31,022 ‫הכול!‬ 499 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 ‫לא היה לי שום קשר לתאונה הזאת.‬ 500 00:36:36,110 --> 00:36:37,403 ‫אני נשבע באלוהים.‬ 501 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 ‫שרה!‬ ‫-שרה!‬ 502 00:36:56,881 --> 00:36:58,382 ‫משהו לא בסדר.‬ 503 00:37:07,516 --> 00:37:08,684 ‫תתקשרי לבית החולים!‬ 504 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 ‫מוקד חירום?‬ 505 00:37:21,948 --> 00:37:25,284 ‫בבקשה, תכינו הכול.‬ ‫אנחנו משפחת לסקאנו, אנחנו מגיעים.‬ 506 00:37:25,368 --> 00:37:27,161 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב… ‬ 507 00:37:29,205 --> 00:37:30,373 ‫לעולם.‬ 508 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 ‫אתה רוצח.‬ 509 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 ‫מהר יותר, אידיוט.‬ 510 00:38:07,493 --> 00:38:10,204 ‫איפה בית החולים, צ'מה? איפה לעזאזל…‬ 511 00:38:13,457 --> 00:38:15,167 ‫היא קופאת למוות, אידיוט.‬ 512 00:38:15,251 --> 00:38:16,460 ‫תן גז, אחי!‬ 513 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 ‫הלו?‬ ‫-אתה כזה אידיוט!‬ 514 00:38:27,930 --> 00:38:28,806 ‫זה קשור לשרה?‬ 515 00:38:28,889 --> 00:38:31,392 ‫אני לא מאמינה שאני צריכה לעשות הכול בעצמי.‬ 516 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ‫טעות במספר.‬ 517 00:38:43,946 --> 00:38:46,407 ‫- אני רוצה למות -‬ 518 00:39:48,552 --> 00:39:50,930 ‫אלכס? מה קרה? הדאגת אותי… ‬ 519 00:40:14,328 --> 00:40:15,913 ‫אתה רוצח.‬ 520 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 ‫- בעונה הבאה… -‬ 521 00:40:42,231 --> 00:40:45,526 ‫דוקטור, אני חייב לגלות מי הייתה שרה.‬ 522 00:40:47,403 --> 00:40:51,991 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ ‫הדברים לא הסתיימו בטוב בינינו.‬ 523 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 ‫נראה ששרה הייתה מסוכנת יותר ממה שחשבנו.‬ 524 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 ‫אני חייב לגלות מי הרג את שרה,‬ 525 00:40:58,539 --> 00:41:00,916 ‫ומי האדם שקבור בחצר האחורית שלי,‬ 526 00:41:01,000 --> 00:41:02,168 ‫לפני המשטרה.‬ 527 00:41:03,502 --> 00:41:06,172 ‫תיזהר, או שבסופו של דבר תגלה משהו...‬ 528 00:41:08,424 --> 00:41:10,342 ‫שלא תצליח להתמודד איתו.‬ 529 00:43:35,195 --> 00:43:40,200 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬