1 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 Gore nešto u životu nisam vidjela. 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,192 Lice te sirotice… 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 Njezine oči. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,208 Zašto si to učinila? 5 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 Imamo problem. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Moraš ovo skriti. 7 00:00:56,097 --> 00:00:57,223 Zašto? 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,977 Ako mi se nešto dogodi, daj to policiji. 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,649 -Što je to? -Ništa, nije važno. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 -Što je to? -Ne želiš to vidjeti! 11 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 U redu? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 Samo je čuvaj. 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 Nadam se da me Marifer neće izdati 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,914 i da će skriti kazetu na sigurno. 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,000 Sve ću reći Rodolfu. 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 Netko mora znati istinu. 17 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Javi mi se. 18 00:02:05,500 --> 00:02:08,128 Trebalo ti je 18 godina da mi se javiš, gade. 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 20 00:02:30,900 --> 00:02:32,277 Evo. 21 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 Ovaj put donijela sam ti puno povrća i voća. 22 00:02:35,697 --> 00:02:39,492 Nadam se da ćeš prestati jesti tacose i sendviče. Nije to zdravo. 23 00:02:42,036 --> 00:02:44,914 Molim te, promijeni izraz lica. Danima si takav. 24 00:02:45,832 --> 00:02:49,085 Slušaj, ne razumijem. Što je bilo? Što sam rekla? 25 00:02:49,627 --> 00:02:52,797 Jesam li te nečime uzrujala? 26 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 Djevojka vašeg sina Rodolfa… 27 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 Sara… 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 Trudna je, gospođo. 29 00:03:09,606 --> 00:03:10,565 Jebemu. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,486 Saznao sam prije nekoliko dana. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Sama je rekla. 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,535 Budući da sutra idemo u Valle de Bravo, 33 00:03:22,619 --> 00:03:24,495 mislio sam da trebate znati. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Moj siroti sin uništio si je život i to zauvijek. 35 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 Nije Rodolfo. 36 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Hajdemo! 37 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 -Nađite si sobu. -Što ima? 38 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 -Hajdemo! -Hajdemo! 39 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 -Sara! -Da, uzmi ovo. 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 -Marifer te nazvala. -Marifer? 41 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 -Halo? -Sara. 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 -Trebam te. -Što je bilo? 43 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Možeš li do mene, molim te? 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Ali idem u Valle… 45 00:04:03,618 --> 00:04:04,744 S Rodolfom? 46 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 Pa ne idem sama. Dečko mi je. 47 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 Ide i Álex. 48 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 Nikad te nisam tražila pomoć. 49 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 Čim se vratim, posjetit ću te. 50 00:04:15,672 --> 00:04:16,589 Znaš što? 51 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 Nosi se! 52 00:04:18,758 --> 00:04:22,428 Nosi se! Nadam se da te najbolja prijateljica neće ostaviti 53 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 da se jebe s usranim bogatašem! 54 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 Evo nas. Napokon. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 Hej, Nica! 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Stižemo kod Lazcanovih. 57 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Tako je. 58 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Stigli smo. 59 00:05:10,268 --> 00:05:13,813 -Hajde. -I stigli smo. 60 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Tako je. 61 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 Uzmi torbu. Tako. 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 Spomenuo sam iznenađenje, zar ne? 63 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 -Kupili smo novi padobran. -Još jedan? 64 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Tata i ja naručili smo ga iz SAD-a. 65 00:05:24,907 --> 00:05:27,243 -Stiže ovaj tjedan. -Želim ga isprobati. 66 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Umirem od gladi. Idemo? 67 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 Jedemo li ovdje ili u gradu? 68 00:05:31,873 --> 00:05:34,792 -Ne budi naporan… -Idemo kamo smo i prošli put… 69 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 Slušaj. 70 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Ne ideš na padobran. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 -Zašto ne? -Kako to misliš, zašto? 72 00:05:43,259 --> 00:05:44,177 Jer… 73 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Neću raditi ništa opasno. 74 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 Kad ćemo im reći? 75 00:05:52,643 --> 00:05:53,519 Ne još. 76 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Dobro. 77 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Dođi. 78 00:06:01,819 --> 00:06:05,156 -Volim te. -Ja tebe još više. 79 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 Ti si samo sluga, nitko. 80 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 Snimaš li mi kurac, seronjo? 81 00:06:21,255 --> 00:06:22,131 Ne. 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Evo ga, ljudi. 83 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 -Padobran? -Da, buraz. 84 00:06:26,719 --> 00:06:28,513 -Da vidim. -Jebeno je zakon. 85 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 Treba mi nešto da otvorim. 86 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 -Evo ti. -Da? Jebenica. 87 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 -I dalje ga imaš? -Uvijek ga nosim sa sobom. 88 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Ne… 89 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 Ne! Boja je zakon, jebote. 90 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 -Moramo ga isprobati. -Da, nego što. 91 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 Odmah? 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 Reci Elroyu da pripremi gliser za parasailing. 93 00:06:50,576 --> 00:06:52,537 -Sunčam se. Ne sad. -Hajde, Chema. 94 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Molim te, buraz. 95 00:06:54,622 --> 00:06:55,706 -Hajmo! -Ne, čekaj. 96 00:06:55,790 --> 00:06:58,876 Álex će mi pomoći s ovim sranjem. Dobro? 97 00:06:59,460 --> 00:07:00,294 Dobro. 98 00:07:03,631 --> 00:07:04,507 Dobro, stari. 99 00:07:05,091 --> 00:07:09,720 Moraš ih nadzirati danonoćno. Cijeli dan loču. 100 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 Da, gospođo. 101 00:07:10,763 --> 00:07:12,765 I ti se zabavi. Ali bez pića. 102 00:07:12,849 --> 00:07:14,725 -Elroy! -Da? 103 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 -Elroy! -José María, zašto vičeš? 104 00:07:20,273 --> 00:07:23,151 Rodolfo bi isprobao padobran. Pripremi gliser. 105 00:07:23,234 --> 00:07:26,279 Ništa od toga. Cijeli dan piješ. 106 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Na praznicima smo, mama. 107 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 Kad smo kod toga, daj mi tu bocu. 108 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 Ne. 109 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 -Chema! -Idemo se presvući. 110 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 -Pripremi ga. -Da. 111 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 Pripremi gliser. 112 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Cijelo ih vrijeme imaj na oku. 113 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Ne želim da rade gluposti. 114 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Ispričavam se. 115 00:07:57,393 --> 00:07:59,479 Ostavite kofere u gostinjskoj sobi. 116 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 U redu, šefe. 117 00:08:01,856 --> 00:08:03,691 Stari moj! 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,153 Napokon si odlučio provesti koji dan s nama. 119 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 Došao sam jer je Mariana inzistirala. 120 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Znaš da ne volim izlaziti iz kuće. 121 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 Opet ti o ostanku kod kuće. 122 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 Svakom treba malo odmora, zar ne? 123 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Eva, pripremite sobu za gospodina. 124 00:08:19,707 --> 00:08:20,917 U redu, gospodine. 125 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Prekrasno je ovdje. 126 00:08:29,175 --> 00:08:30,218 Sara je ovdje. 127 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 Što? 128 00:08:33,262 --> 00:08:36,182 Zašto si me pozvao ako si znao da će doći, jebemu? 129 00:08:36,265 --> 00:08:39,936 Nisam to znao. Rodolfo je iznenada pozvao prijatelje. 130 00:08:40,019 --> 00:08:41,646 Sara je pogledala snimku. 131 00:08:42,146 --> 00:08:45,900 Ne znamo je li rekla tvom sinu ili nekom drugom. 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 Može reći i predsjedniku, što me briga. 133 00:08:50,404 --> 00:08:52,573 Znam kako je ušutkati. 134 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 Odlazim, Césare. 135 00:08:59,455 --> 00:09:03,459 Neću se izlagati ovakvom sukobu pred cijelom tvojom obitelji. 136 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 Ona bi se trebala brinuti, a ne ti. 137 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 Césare… 138 00:09:12,218 --> 00:09:15,388 Ta kučka čeka tvoje dijete 139 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 i pogledala je video s Flor Sánchez. 140 00:09:17,848 --> 00:09:20,476 Ništa nije protuzakonito dok te ne uhvate. 141 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 To je važan detalj. Ne zaboravi ga. 142 00:09:29,652 --> 00:09:32,363 Misliš da će ti roditelji prihvatiti Saru? 143 00:09:34,365 --> 00:09:36,867 Ako joj slomiš srce, razbit ću te, idiote. 144 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 Ne šalim se. 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,413 Polako, šogore. Opusti se. 146 00:09:41,080 --> 00:09:45,084 Znaš da me boli kurac što moji misle. Osim toga, volim Saru. 147 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 -Sada više nego ikad. -Sada? 148 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 Želim reći… Voljet ću je zauvijek. 149 00:09:50,631 --> 00:09:53,134 -Dodaj mi to sranje. Dođi. -Da. Dodaj mi. 150 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 -Izvoli. -Dobro. 151 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 Bolje da mi ne seru, stari. 152 00:09:57,805 --> 00:10:01,475 Obojica znamo da nemaš muda suprotstaviti se obitelji, Rodolfo. 153 00:10:02,685 --> 00:10:05,229 -Kažeš da nemam muda? -Da. 154 00:10:06,689 --> 00:10:07,690 Hoćeš se kladiti? 155 00:10:11,110 --> 00:10:12,987 Svima spremam iznenađenje. 156 00:10:14,614 --> 00:10:17,950 -U ozbiljnom sam odnosu s tvojom sestrom. -Nadam se. 157 00:10:20,870 --> 00:10:22,913 Jebao te Elroy! 158 00:10:22,997 --> 00:10:27,001 Jesi li svjestan toga da te mama danonoćno nadzire? 159 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 Misliš da će ti dopustiti vezu s mojom sestrom? 160 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 Elroy! 161 00:10:34,258 --> 00:10:37,136 Što ima, stari? Donio si prsluke za spašavanje. 162 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 Daj da ti pomognem. 163 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 Daj mi… Primi ovaj… 164 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 -Sarita! -Nicandro! 165 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 -Ne gnjavi! -Reci nam nešto. Čuj… 166 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Što radiš za vikend? 167 00:11:12,672 --> 00:11:14,507 -Pa sad… -Zdravo, Sarita. 168 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 G. Césare! 169 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 Drago mi je što si ovdje, dušo. 170 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Prekrasna si. 171 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 Sara. 172 00:11:25,893 --> 00:11:28,479 Hej, Sara! Što je bilo? Je li sve u redu? 173 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 Nicandro. 174 00:11:39,573 --> 00:11:40,616 Prekidam li vas? 175 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Dijete koje nosi Sara nije Rodolfovo, gospođo. 176 00:11:46,288 --> 00:11:47,581 Nego čije je? 177 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 G. Césara. 178 00:11:52,545 --> 00:11:55,089 Sara? Hoćemo li u šetnju? 179 00:12:18,571 --> 00:12:20,740 Ugasi to sranje, molim te. 180 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Koji kurac? 181 00:12:24,201 --> 00:12:25,703 U što se to Sara uplela? 182 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 Snimku treba odnijeti na policiju. 183 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Ne. Samo je Flor na snimci. 184 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 Koga želite optužiti? Nekoga tko nije na snimci? 185 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 Sjeti se što se meni dogodilo. 186 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 Bio sam u zatvoru. 187 00:12:39,300 --> 00:12:42,178 -Što mislite, tko će izgubiti? -Da. 188 00:12:46,348 --> 00:12:48,142 Zašto je Sara imala tu snimku? 189 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 Nemam pojma. 190 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Znam samo da se… 191 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 kad mi ju je dala… 192 00:12:57,109 --> 00:12:58,277 sva tresla. 193 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Rekla mi je… 194 00:13:00,154 --> 00:13:03,783 „Ako mi se nešto dogodi, predaj tu snimku policiji.“ 195 00:13:04,408 --> 00:13:07,578 Flor je radila u kasinu. Znaš li je li poznavala Saru? 196 00:13:08,078 --> 00:13:09,163 Sumnjam. 197 00:13:09,705 --> 00:13:12,124 Ne spominje je u dnevniku. 198 00:13:12,208 --> 00:13:18,255 Ali siguran sam u to da su Flor ubili kao i drugu curu koja je radila u kasinu. 199 00:13:18,339 --> 00:13:20,966 -Onu iz jučerašnjih vijesti. -Da, Imaru. 200 00:13:21,467 --> 00:13:22,426 Imaru? 201 00:13:23,969 --> 00:13:28,057 Bruno već danima traži Imaru koja radi u kasinu. 202 00:13:28,140 --> 00:13:29,225 Da, znam. 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 Bruno ju je vidio u kasinu. 204 00:13:32,937 --> 00:13:35,940 Bila je jako uznemirena i zamolila ga je za pomoć… 205 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Odjednom je nestala. 206 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Prije nego što su je našli mrtvu. 207 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Kad je César odlučio kupiti ovu kuću, bila sam protiv. 208 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 Što će nam drugo imanje? 209 00:13:52,540 --> 00:13:55,459 Djeca su bila mala, a Elisa nije bila u planu. 210 00:13:55,543 --> 00:13:57,127 Znaš li što je odgovorio? 211 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 Da ćemo jednom imati unuke 212 00:13:59,421 --> 00:14:03,592 i da ćemo uživati u tome što odrastaju ovdje, u prirodi. 213 00:14:05,386 --> 00:14:07,680 Nikad neću zaboraviti njegove riječi. 214 00:14:08,722 --> 00:14:12,059 Jer taj je trenutak došao, prije nego što sam očekivala. 215 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 Znam da si trudna. 216 00:14:18,691 --> 00:14:20,359 Znam i tko je otac. 217 00:14:23,028 --> 00:14:24,822 Ne gledaj me tako. 218 00:14:25,614 --> 00:14:28,701 Žena sam i dobro znam kroz što prolaziš. 219 00:14:28,784 --> 00:14:30,035 Na tvojoj sam strani. 220 00:14:31,537 --> 00:14:34,331 Dobro poznajem sina Rodolfa i neće te napustiti. 221 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 Ni tebe ni svoje dijete. 222 00:14:37,877 --> 00:14:40,713 A mi Lazcanovi bit ćemo uz njega, podržati ga. 223 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Ne uzrujavaj se. Nije to kraj svijeta. 224 00:14:46,218 --> 00:14:49,847 Znam da čovjek ne zamišlja da će tako zasnovati obitelj, 225 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 ali to je blagoslov. 226 00:14:53,475 --> 00:14:54,935 I moramo proslaviti. 227 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Probaj ovu cigaru. 228 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 Jesu li kubanke? 229 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 Fidel mi ih je poslao. 230 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Ovakvu još nisi probao. 231 00:15:08,699 --> 00:15:10,200 Tata, jesi li vidio Saru? 232 00:15:11,201 --> 00:15:12,036 Nisam, a ti? 233 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Nije li bila s tobom? 234 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Ne. 235 00:15:17,833 --> 00:15:20,419 Uskoro će se vidjeti da si trudna. 236 00:15:20,502 --> 00:15:22,046 Ali ne moramo to skrivati. 237 00:15:22,671 --> 00:15:28,052 Zato iskoristi ovo vrijeme da učiniš sve što želiš dok ti trbuh ne naraste. 238 00:15:29,511 --> 00:15:30,763 Da ti otkrijem tajnu? 239 00:15:31,263 --> 00:15:33,307 Kad sam bila trudna s prvim sinom, 240 00:15:33,849 --> 00:15:36,518 popela sam se na Nevado de Toluca. 241 00:15:37,895 --> 00:15:39,229 -Zaista? -Da. 242 00:15:39,313 --> 00:15:42,691 Željela sam doživjeti pustolovinu. Nisam se popela na vrh, 243 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 ali nikad se nisam toliko ponosila sobom. 244 00:15:47,196 --> 00:15:50,658 Zato mislim da bi trebala poslušati moj savjet, Sara. 245 00:15:51,408 --> 00:15:54,453 I učini sve ono što poslije nećeš moći. 246 00:15:54,536 --> 00:15:56,080 Roni s bocom, 247 00:15:56,163 --> 00:15:59,750 isprobaj novi Rodolfov padobran. 248 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 Radi sve što poslije nećeš moći. 249 00:16:04,338 --> 00:16:07,049 Čuj, ja znam kako je teško biti majka. 250 00:16:07,132 --> 00:16:09,218 Osobito kad su ti djeca mala. 251 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 Ali razumijem te. 252 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Uz tebe sam. 253 00:16:18,727 --> 00:16:21,897 -I uvijek ću biti. -Hvala vam, gđo Mariana. 254 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Pazi! 255 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Držim te. 256 00:17:55,199 --> 00:17:57,826 Osjećam da teško riskiramo, gospođo. 257 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 Što ako Chema ili Rodolfo požele prvi? 258 00:18:01,538 --> 00:18:03,791 Bit ćeš ondje da to izbjegnemo. 259 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 A što ako me ne poslušaju? 260 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Izvoli. 261 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 Njega upotrijebi. 262 00:18:14,426 --> 00:18:16,804 Ne, gospođo. To je vrlo ozbiljna stvar. 263 00:18:19,139 --> 00:18:20,432 To je ozbiljno? 264 00:18:22,601 --> 00:18:26,980 Mislim da je ono što si učinio roditeljima mnogo ozbiljnije. 265 00:18:28,023 --> 00:18:31,235 Ili da te podsjetim kako ti je umrla majka? 266 00:18:35,155 --> 00:18:37,991 Razbijene glave iskrvarila je na cesti. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Možeš li zamisliti kako je to umrijeti… 268 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 gušenjem? 269 00:18:45,624 --> 00:18:48,710 -U plamenu, bez izlaza. -Molim vas, prestanite! 270 00:18:51,839 --> 00:18:53,715 O meni ovisiš, Elroy. 271 00:18:54,633 --> 00:18:59,388 Tajim tvoje zločine jer mi uzvraćaš uslugama. 272 00:18:59,471 --> 00:19:03,851 Dobro me poznaješ, znaš da mi možeš povjeriti tajne i leševe. 273 00:19:03,934 --> 00:19:07,104 Ali lako ih i iskopam. 274 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Učini što moraš. 275 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 Nemoj me razočarati. 276 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Danas je u udarnim vijestima ubojstvo još jedne žene. 277 00:19:58,947 --> 00:20:03,243 U Ciudad de Méxicu tijelo žene koju vidite na ekranu 278 00:20:03,327 --> 00:20:07,789 u zoru su pronašli građevinski radnici. 279 00:20:08,457 --> 00:20:12,711 Forenzičari su identificirali žrtvu kao Imaru Barthu, 280 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 mađarsku državljanku u dobi od 23 godine. 281 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Molimo policiju da… 282 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Jesi li dobro, dušo? 283 00:20:19,843 --> 00:20:21,678 …istraži ovaj slučaj… 284 00:20:21,762 --> 00:20:23,805 Bruno! 285 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 Imara je bila prostitutka i radila u kasinu. 286 00:20:27,392 --> 00:20:30,604 Gle, nije bila prostitutka. Razgovarala sam s Elroyem. 287 00:20:30,687 --> 00:20:31,813 Radila je u klubu. 288 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Znate li da tata ima kupleraj ispod kasina? 289 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 I namijenjen je njegovim… 290 00:20:38,028 --> 00:20:39,112 VIP-klijentima. 291 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 -Ispod kasina? -Da. 292 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 Imara je ondje radila s još pet ili šest cura. 293 00:20:52,125 --> 00:20:53,460 Nisam siguran. 294 00:20:54,503 --> 00:20:58,924 Putovnice koje je tvoj otac imao na računalu sigurno su pripadale curama. 295 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 Da ne mogu iz Meksika. 296 00:21:01,301 --> 00:21:05,681 Tata je onamo odveo Bruna „da ga učini muškarcem“, kako je rekao. 297 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 Dakle… 298 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Flor je prostitutka. 299 00:21:08,767 --> 00:21:12,354 Florin otac rekao mi je da ju je tvoj otac, César… 300 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 silio na grozne stvari. 301 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 Ne, ali kakve stvari, Álex? 302 00:21:18,110 --> 00:21:21,363 Na grozote. A jedna od njih je sama prostitucija. 303 00:21:21,446 --> 00:21:23,949 Želiš reći da moj tata također… 304 00:21:26,743 --> 00:21:29,997 I dalje vam se čini da trebamo na policiju? 305 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 Nemojte me više zvati. 306 00:21:35,627 --> 00:21:38,463 Ozbiljno. Osobito nakon što sam vidjela snimku. 307 00:21:40,007 --> 00:21:44,428 Ako je istina da ti je tata odgovoran za to, nadam se da će gorjeti u paklu. 308 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 Elisa, isključi to, molim te. Kakav prokleti mazohizam! 309 00:22:21,673 --> 00:22:22,591 Što ti je? 310 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Teško mi je gledati te takva. 311 00:22:32,601 --> 00:22:34,853 Što mogu učiniti da budeš bolje? 312 00:22:37,939 --> 00:22:41,151 Mislim da smo zaribali zamolivši Claru da… 313 00:22:44,363 --> 00:22:45,530 Sve je u redu. 314 00:22:49,493 --> 00:22:51,411 Clara nosi naše dijete u utrobi 315 00:22:52,287 --> 00:22:53,789 i uskoro će početi rasti. 316 00:24:32,762 --> 00:24:33,597 Elroy. 317 00:24:36,224 --> 00:24:37,058 Elroy. 318 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Elroy. 319 00:24:42,022 --> 00:24:42,939 Ja sam, Elisa. 320 00:24:44,524 --> 00:24:45,734 Ubili su Imaru. 321 00:24:47,110 --> 00:24:49,404 Nestala je kao Flor Sánchez. 322 00:24:51,323 --> 00:24:52,991 Znaš li što se zbiva, Elroy? 323 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Molim te. 324 00:24:55,243 --> 00:24:57,662 Tko muči te žene? Moram znati. 325 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 Muči li ih moj tata? 326 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 Elisa? 327 00:25:06,296 --> 00:25:09,341 Kako si, mama? Došla sam vidjeti kako je Elroy. 328 00:25:10,800 --> 00:25:16,056 Što je? Zar si u tako lošem odnosu s tatom da si sve vrijeme ovdje? 329 00:25:16,890 --> 00:25:19,017 Nije tvoj tata kriv, ispričaj me. 330 00:25:23,438 --> 00:25:25,315 Dakle, kažeš mi… 331 00:25:26,107 --> 00:25:30,737 da ono što se dogodilo između Sofíje i tate nema veze s tim? 332 00:25:33,114 --> 00:25:35,367 Ono što smo tvoj otac i ja gradili 333 00:25:35,450 --> 00:25:37,035 sve ove godine, 334 00:25:37,786 --> 00:25:40,330 ovu obitelj koju imamo, meni je svetinja. 335 00:25:41,331 --> 00:25:44,125 I neće ga uništiti puka greška. 336 00:25:45,252 --> 00:25:46,545 Greška, mama? 337 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 Dakle… 338 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 kažeš mi da nemaš pojma što se događa oko tebe, 339 00:25:53,385 --> 00:25:56,054 da je možda sve puno ozbiljnije? 340 00:25:57,514 --> 00:26:00,141 Ako zatvoriš oči, ništa od toga neće nestati. 341 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Brzo ozdravi, Elroy. 342 00:26:10,402 --> 00:26:11,570 Doviđenja, mama. 343 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 Jesi li tu? 344 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Ovdje sam. 345 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 Što ćeš sa snimkom mučenja Flor Sánchez? 346 00:26:46,396 --> 00:26:48,356 Hoćeš li je odnijeti na policiju? 347 00:26:49,065 --> 00:26:50,525 Kako znaš za tu snimku? 348 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Hoćeš li je poslati? 349 00:27:02,662 --> 00:27:06,041 Njome možeš uništiti Césara Lazcana i njegovo carstvo. 350 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 Tko si ti? 351 00:27:08,418 --> 00:27:11,087 Govori! Tko si, jebemu? 352 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 Tko si, jebote? 353 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Još si ovdje? 354 00:27:37,072 --> 00:27:39,991 Moramo razgovarati o Brunu i događajima u kasinu. 355 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 Jako se brinem. 356 00:27:41,743 --> 00:27:42,911 Jako se brineš? 357 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 A kad si mi se jebala s ocem? 358 00:27:48,291 --> 00:27:51,211 Kako si onda bila? Nisi se toliko brinula, zar ne? 359 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 Sigurno je bilo dobro. 360 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Kad se seliš? 361 00:28:00,220 --> 00:28:04,224 Jesi li se već spakirala? Ili misliš da ćeš zauvijek živjeti ovdje? 362 00:28:04,307 --> 00:28:05,392 Naravno da ne. 363 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 Čekala sam da se javiš jer si nestao… 364 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Da se javim? 365 00:28:10,188 --> 00:28:13,316 Evo, javljam se. Gubi mi se iz kuće. 366 00:28:14,442 --> 00:28:16,027 Gubi se iz moje kuće. 367 00:28:18,571 --> 00:28:21,491 -Dobit ćemo dijete. -Ne diraj me! 368 00:28:22,575 --> 00:28:25,245 Je li ovo Lorenzovo? Ne znam. Neka bude ovdje. 369 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 -Ne znam. -Pretjerali su. Neće ostati na tome. 370 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 Što je bilo? 371 00:28:31,668 --> 00:28:32,502 Moj auto. 372 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 -Što? -Probušili su gume. 373 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 -Ne. -I razbili prozor. 374 00:28:38,007 --> 00:28:40,051 To je maslo tvog jebenog dečka! 375 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 Nisi parkirao u garaži? 376 00:28:41,594 --> 00:28:43,847 Možda je g. César, i on vas mrzi! 377 00:28:48,518 --> 00:28:51,896 Samo sam želio imati i podići dijete. 378 00:28:55,400 --> 00:28:56,484 Dakle… 379 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 usudio sam se sanjati… 380 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 i zato sad imam posla s opasnim ljudima. 381 00:29:05,785 --> 00:29:06,870 Krasno, zar ne? 382 00:29:09,080 --> 00:29:13,668 Ta je obitelj potpuno luda. Zaista ne znam u čemu sam pogriješio. 383 00:29:13,752 --> 00:29:15,211 U čemu to, Chema? 384 00:29:18,631 --> 00:29:21,217 Rodit ću ti dijete, Rodolfo, hoćeš-nećeš. 385 00:29:21,718 --> 00:29:22,844 Dijete? 386 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 Luda si, jebote. 387 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Dakle, ne mogu imati dijete? 388 00:29:29,684 --> 00:29:32,395 Samo ako odlučite poništiti vazektomiju. 389 00:29:47,619 --> 00:29:49,287 Ne mogu imati djecu. 390 00:29:50,622 --> 00:29:54,667 Prije 18 godina imao sam vazektomiju, kad je Sara trudna stradala. 391 00:29:55,251 --> 00:29:58,004 Dakle, to dijete nije moje. 392 00:30:00,298 --> 00:30:03,218 Ako nije moje, čije je? 393 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 Da nazovemo tatu i pitamo ga? 394 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Ili da mu kažemo da… 395 00:30:10,517 --> 00:30:13,812 ne nosiš mojeg sina, nego mojeg bracu? 396 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Da mu kažemo? 397 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 Ne želim ih blizu. Nikoga od njih! 398 00:30:31,871 --> 00:30:35,041 Kao prvo, tvojeg dečka. A ni tvoju obitelj. 399 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 Selimo se u Atlantu. U kuću mog brata Antonija. 400 00:30:38,461 --> 00:30:41,923 Bit će sretan što smo ondje, za razliku od tvoje obitelji. 401 00:30:42,006 --> 00:30:43,550 Dijete će se ondje roditi. 402 00:30:43,633 --> 00:30:46,427 I odrast će ondje, daleko od te ološi. 403 00:30:46,511 --> 00:30:49,013 -Je li jasno? -Samo malo. Što to govoriš? 404 00:30:49,556 --> 00:30:51,349 Sve si već isplanirao? 405 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 Zašto ništa o tome ne znam, jebemu? 406 00:30:55,562 --> 00:31:01,317 Jer prvo što naučiš kao roditelj jest da se svijet ne vrti oko tebe, Chema. 407 00:31:03,570 --> 00:31:08,074 Sad sam sebičan jer ne želim pobjeći čim se pojavi prvi problem, Lorenzo? 408 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 Molim te. Ne budi idiot. 409 00:31:10,285 --> 00:31:11,911 Ne budi kao moj tata, gade! 410 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 -Najbolje da odem da možete… -Ne. 411 00:31:16,833 --> 00:31:18,042 Nema potrebe. 412 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 Ja sam… 413 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 rekao što sam htio. 414 00:31:24,382 --> 00:31:26,509 -A ja ti nisam otac. -To je jasno. 415 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 -Tebi govorim! -Ne diraj me! 416 00:31:28,344 --> 00:31:29,262 Nisam ti otac! 417 00:31:29,804 --> 00:31:31,139 To ti mora biti jasno. 418 00:31:31,848 --> 00:31:34,309 Koliko god ga tražio, jasno? 419 00:31:36,811 --> 00:31:37,770 Ti ostani.3 420 00:31:38,271 --> 00:31:39,606 Ja idem. 421 00:32:10,470 --> 00:32:11,638 Sranje! 422 00:32:14,849 --> 00:32:15,934 Nemoj me! 423 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 MALOTKO JE ONAKAV KAKVIM SE DOIMA… 424 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 ŠTO AKO SAM LUDA KAO ON? 425 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 ŽELIM UMRIJETI – UPOMOĆ! 426 00:33:13,700 --> 00:33:14,659 Jebote. 427 00:33:16,452 --> 00:33:17,912 Pas ti mater! 428 00:33:26,587 --> 00:33:29,716 Možeš li mi reći zašto me ne puštaš u podzemni dio? 429 00:33:30,717 --> 00:33:33,678 Da ne vidim bordel pun žena? 430 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 Najbolje da zaboravimo budalaštine koje si upravo rekla. 431 00:33:38,016 --> 00:33:40,226 Hajdemo ispočetka. Kako si, kćeri? 432 00:33:40,309 --> 00:33:42,103 -Što trebaš? -A mama? 433 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 Je li znala za to? 434 00:33:45,273 --> 00:33:46,566 Što to govoriš? 435 00:33:46,649 --> 00:33:49,027 Tko ti je napunio glavu tim sranjima? 436 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Álex, zar ne? 437 00:33:51,988 --> 00:33:54,824 Odgovori mi! Što si radila s njim neku večer? 438 00:33:56,409 --> 00:34:00,079 Toliko mrziš svoju obitelj da bi nas ovako izdala? 439 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 Zaljubljena sam u Álexa. 440 00:34:05,209 --> 00:34:06,335 Što ćeš učiniti? 441 00:34:07,420 --> 00:34:08,379 Što ćeš, tata? 442 00:34:09,130 --> 00:34:11,007 Mučiti me kao Flor Sánchez? 443 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Radije mi reci gdje je Imara. 444 00:34:15,928 --> 00:34:18,598 -Danas ideš u Madrid. -Ma kakav Madrid! 445 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 Dosta mi je ovoga, tata. 446 00:34:20,767 --> 00:34:24,395 Te žene dolje rade kao seksualne robinje. 447 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 Oduzimaš im putovnice. 448 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 Zato je dolje toliko strankinja. 449 00:34:29,567 --> 00:34:31,235 Što? Što si rekao? 450 00:34:31,319 --> 00:34:35,073 „Ja sam muškarčina, frajer iz Španjolske?” Zar ne? 451 00:34:35,156 --> 00:34:37,950 Ne, tata. Ti samo ubijaš žene. 452 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Ubio si Saru. 453 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Doktore! 454 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Doktore! 455 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Plava uzbuna! 456 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 Tko će prvi? 457 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 Ne, Rodolfo. Tvoja mama tebi i Joséu Maríji ne da. 458 00:35:54,694 --> 00:35:56,904 Idem ja. Dodaj mi ga. 459 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Hajdemo! 460 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 Javi se na telefon. Elisa! 461 00:36:12,837 --> 00:36:16,132 Ovdje Elisa Lazcano. Ostavi poruku nakon zvučnog signala. 462 00:36:16,716 --> 00:36:18,926 Elisa, nazovi me. 463 00:36:20,052 --> 00:36:23,264 Sve je drukčije nego što smo mislili. Pogriješili smo. 464 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 Znam da to sad ne razumiješ, 465 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 ali sve smo krivo skopčali, jebemu! 466 00:36:29,687 --> 00:36:30,605 Sve! 467 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 Nisam imao ništa s tom nesrećom. 468 00:36:36,110 --> 00:36:37,403 Kunem se pred Bogom. 469 00:36:43,576 --> 00:36:45,036 -Sara! -Sara! 470 00:36:56,881 --> 00:36:58,382 Nešto se dogodilo. 471 00:37:07,266 --> 00:37:08,100 Zovi bolnicu! 472 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 Dobila sam hitnu? 473 00:37:22,073 --> 00:37:24,867 Molim, budite spremni. Zovu Lazcanovi, stižemo. 474 00:37:25,868 --> 00:37:27,328 Ne želim te vidjeti… 475 00:37:29,205 --> 00:37:30,623 do kraja života, jebote. 476 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 Ubojica si. 477 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Brže, idiote. 478 00:38:07,493 --> 00:38:10,204 Gdje je bolnica, Chema? Jebote, gdje je… 479 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 Smrznut će se, idiote. 480 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 Nagazi, čovječe! 481 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 -Halo? -Koji si ti idiot! 482 00:38:27,930 --> 00:38:28,806 O Sari je? 483 00:38:28,889 --> 00:38:31,017 Ne mogu vjerovati da sve moram sama. 484 00:38:33,352 --> 00:38:34,395 Krivi broj. 485 00:38:43,946 --> 00:38:46,407 ŽELIM UMRIJETI 486 00:39:48,719 --> 00:39:51,055 Álex? Što se dogodilo? Zabrinuo si me… 487 00:40:14,328 --> 00:40:15,621 Ubojica si. 488 00:40:37,059 --> 00:40:40,062 U SLJEDEĆOJ SEZONI… 489 00:40:42,231 --> 00:40:45,526 Doktore, moram znati tko je uistinu bila Sara. 490 00:40:47,528 --> 00:40:51,991 Bila mi je najbolja prijateljica. No sve je loše završilo. 491 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Izgleda da je Sara bila opasnija nego što smo mislili. 492 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 Moram znati tko je ubio Saru. 493 00:40:59,123 --> 00:41:02,168 I prije policije saznati čije su kosti u dvorištu. 494 00:41:03,502 --> 00:41:06,172 Pazi da ne otkriješ nešto… 495 00:41:08,299 --> 00:41:10,342 s čim se nećeš moći nositi. 496 00:44:09,605 --> 00:44:15,319 Prijevod titlova: Petar Ćorko