1
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
Gore nešto u životu nisam vidjela.
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
Lice te sirotice…
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,069
Njezine oči.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,208
Zašto si to učinila?
5
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
Imamo problem.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
Moraš ovo skriti.
7
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
Zašto?
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,977
Ako mi se nešto dogodi, daj to policiji.
9
00:01:04,314 --> 00:01:06,649
-Što je to?
-Ništa, nije važno.
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,651
-Što je to?
-Ne želiš to vidjeti!
11
00:01:09,944 --> 00:01:10,945
U redu?
12
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
Samo je čuvaj.
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
Nadam se da me Marifer neće izdati
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,914
i da će skriti kazetu na sigurno.
15
00:01:22,082 --> 00:01:24,000
Sve ću reći Rodolfu.
16
00:01:24,709 --> 00:01:26,419
Netko mora znati istinu.
17
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Javi mi se.
18
00:02:05,500 --> 00:02:08,128
Trebalo ti je 18 godina
da mi se javiš, gade.
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,636
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
20
00:02:30,900 --> 00:02:32,277
Evo.
21
00:02:32,360 --> 00:02:35,613
Ovaj put donijela sam ti
puno povrća i voća.
22
00:02:35,697 --> 00:02:39,492
Nadam se da ćeš prestati jesti
tacose i sendviče. Nije to zdravo.
23
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
Molim te, promijeni
izraz lica. Danima si takav.
24
00:02:45,832 --> 00:02:49,085
Slušaj, ne razumijem.
Što je bilo? Što sam rekla?
25
00:02:49,627 --> 00:02:52,797
Jesam li te nečime uzrujala?
26
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
Djevojka vašeg sina Rodolfa…
27
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
Sara…
28
00:03:06,477 --> 00:03:08,021
Trudna je, gospođo.
29
00:03:09,606 --> 00:03:10,565
Jebemu.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,486
Saznao sam prije nekoliko dana.
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
Sama je rekla.
32
00:03:20,200 --> 00:03:22,535
Budući da sutra idemo u Valle de Bravo,
33
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
mislio sam da trebate znati.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Moj siroti sin uništio si je
život i to zauvijek.
35
00:03:32,462 --> 00:03:33,588
Nije Rodolfo.
36
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Hajdemo!
37
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
-Nađite si sobu.
-Što ima?
38
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
-Hajdemo!
-Hajdemo!
39
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
-Sara!
-Da, uzmi ovo.
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,314
-Marifer te nazvala.
-Marifer?
41
00:03:53,066 --> 00:03:55,026
-Halo?
-Sara.
42
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
-Trebam te.
-Što je bilo?
43
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Možeš li do mene, molim te?
44
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
Ali idem u Valle…
45
00:04:03,618 --> 00:04:04,744
S Rodolfom?
46
00:04:05,745 --> 00:04:08,164
Pa ne idem sama. Dečko mi je.
47
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
Ide i Álex.
48
00:04:10,083 --> 00:04:11,834
Nikad te nisam tražila pomoć.
49
00:04:12,460 --> 00:04:15,046
Čim se vratim, posjetit ću te.
50
00:04:15,672 --> 00:04:16,589
Znaš što?
51
00:04:17,465 --> 00:04:18,675
Nosi se!
52
00:04:18,758 --> 00:04:22,428
Nosi se! Nadam se
da te najbolja prijateljica neće ostaviti
53
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
da se jebe s usranim bogatašem!
54
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Evo nas. Napokon.
55
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Hej, Nica!
56
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Stižemo kod Lazcanovih.
57
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Tako je.
58
00:05:08,641 --> 00:05:09,559
Stigli smo.
59
00:05:10,268 --> 00:05:13,813
-Hajde.
-I stigli smo.
60
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Tako je.
61
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
Uzmi torbu. Tako.
62
00:05:16,733 --> 00:05:18,693
Spomenuo sam iznenađenje, zar ne?
63
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
-Kupili smo novi padobran.
-Još jedan?
64
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Tata i ja naručili smo ga iz SAD-a.
65
00:05:24,907 --> 00:05:27,243
-Stiže ovaj tjedan.
-Želim ga isprobati.
66
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Umirem od gladi. Idemo?
67
00:05:29,704 --> 00:05:31,789
Jedemo li ovdje ili u gradu?
68
00:05:31,873 --> 00:05:34,792
-Ne budi naporan…
-Idemo kamo smo i prošli put…
69
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
Slušaj.
70
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Ne ideš na padobran.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
-Zašto ne?
-Kako to misliš, zašto?
72
00:05:43,259 --> 00:05:44,177
Jer…
73
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
Neću raditi ništa opasno.
74
00:05:50,391 --> 00:05:51,893
Kad ćemo im reći?
75
00:05:52,643 --> 00:05:53,519
Ne još.
76
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Dobro.
77
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Dođi.
78
00:06:01,819 --> 00:06:05,156
-Volim te.
-Ja tebe još više.
79
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
Ti si samo sluga, nitko.
80
00:06:18,002 --> 00:06:20,338
Snimaš li mi kurac, seronjo?
81
00:06:21,255 --> 00:06:22,131
Ne.
82
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
Evo ga, ljudi.
83
00:06:24,759 --> 00:06:26,636
-Padobran?
-Da, buraz.
84
00:06:26,719 --> 00:06:28,513
-Da vidim.
-Jebeno je zakon.
85
00:06:28,596 --> 00:06:30,473
Treba mi nešto da otvorim.
86
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
-Evo ti.
-Da? Jebenica.
87
00:06:34,060 --> 00:06:36,979
-I dalje ga imaš?
-Uvijek ga nosim sa sobom.
88
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
Ne…
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
Ne! Boja je zakon, jebote.
90
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
-Moramo ga isprobati.
-Da, nego što.
91
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
Odmah?
92
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
Reci Elroyu
da pripremi gliser za parasailing.
93
00:06:50,576 --> 00:06:52,537
-Sunčam se. Ne sad.
-Hajde, Chema.
94
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Molim te, buraz.
95
00:06:54,622 --> 00:06:55,706
-Hajmo!
-Ne, čekaj.
96
00:06:55,790 --> 00:06:58,876
Álex će mi pomoći s ovim sranjem. Dobro?
97
00:06:59,460 --> 00:07:00,294
Dobro.
98
00:07:03,631 --> 00:07:04,507
Dobro, stari.
99
00:07:05,091 --> 00:07:09,720
Moraš ih nadzirati
danonoćno. Cijeli dan loču.
100
00:07:09,804 --> 00:07:10,680
Da, gospođo.
101
00:07:10,763 --> 00:07:12,765
I ti se zabavi. Ali bez pića.
102
00:07:12,849 --> 00:07:14,725
-Elroy!
-Da?
103
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
-Elroy!
-José María, zašto vičeš?
104
00:07:20,273 --> 00:07:23,151
Rodolfo bi isprobao
padobran. Pripremi gliser.
105
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
Ništa od toga. Cijeli dan piješ.
106
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Na praznicima smo, mama.
107
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
Kad smo kod toga, daj mi tu bocu.
108
00:07:31,033 --> 00:07:32,410
Ne.
109
00:07:32,994 --> 00:07:35,037
-Chema!
-Idemo se presvući.
110
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
-Pripremi ga.
-Da.
111
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
Pripremi gliser.
112
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Cijelo ih vrijeme imaj na oku.
113
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Ne želim da rade gluposti.
114
00:07:47,508 --> 00:07:48,426
Ispričavam se.
115
00:07:57,393 --> 00:07:59,479
Ostavite kofere u gostinjskoj sobi.
116
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
U redu, šefe.
117
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
Stari moj!
118
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
Napokon si odlučio
provesti koji dan s nama.
119
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
Došao sam jer je Mariana inzistirala.
120
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Znaš da ne volim izlaziti iz kuće.
121
00:08:11,991 --> 00:08:13,951
Opet ti o ostanku kod kuće.
122
00:08:14,035 --> 00:08:16,871
Svakom treba malo odmora, zar ne?
123
00:08:17,371 --> 00:08:19,624
Eva, pripremite sobu za gospodina.
124
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
U redu, gospodine.
125
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Prekrasno je ovdje.
126
00:08:29,175 --> 00:08:30,218
Sara je ovdje.
127
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
Što?
128
00:08:33,262 --> 00:08:36,182
Zašto si me pozvao
ako si znao da će doći, jebemu?
129
00:08:36,265 --> 00:08:39,936
Nisam to znao.
Rodolfo je iznenada pozvao prijatelje.
130
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
Sara je pogledala snimku.
131
00:08:42,146 --> 00:08:45,900
Ne znamo
je li rekla tvom sinu ili nekom drugom.
132
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
Može reći i predsjedniku, što me briga.
133
00:08:50,404 --> 00:08:52,573
Znam kako je ušutkati.
134
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
Odlazim, Césare.
135
00:08:59,455 --> 00:09:03,459
Neću se izlagati ovakvom sukobu
pred cijelom tvojom obitelji.
136
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
Ona bi se trebala brinuti, a ne ti.
137
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
Césare…
138
00:09:12,218 --> 00:09:15,388
Ta kučka čeka tvoje dijete
139
00:09:15,471 --> 00:09:17,765
i pogledala je video s Flor Sánchez.
140
00:09:17,848 --> 00:09:20,476
Ništa nije protuzakonito dok te ne uhvate.
141
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
To je važan detalj. Ne zaboravi ga.
142
00:09:29,652 --> 00:09:32,363
Misliš da će ti roditelji prihvatiti Saru?
143
00:09:34,365 --> 00:09:36,867
Ako joj slomiš srce, razbit ću te, idiote.
144
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
Ne šalim se.
145
00:09:38,536 --> 00:09:40,413
Polako, šogore. Opusti se.
146
00:09:41,080 --> 00:09:45,084
Znaš da me boli kurac
što moji misle. Osim toga, volim Saru.
147
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
-Sada više nego ikad.
-Sada?
148
00:09:48,421 --> 00:09:50,548
Želim reći… Voljet ću je zauvijek.
149
00:09:50,631 --> 00:09:53,134
-Dodaj mi to sranje. Dođi.
-Da. Dodaj mi.
150
00:09:53,217 --> 00:09:54,385
-Izvoli.
-Dobro.
151
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
Bolje da mi ne seru, stari.
152
00:09:57,805 --> 00:10:01,475
Obojica znamo da nemaš muda
suprotstaviti se obitelji, Rodolfo.
153
00:10:02,685 --> 00:10:05,229
-Kažeš da nemam muda?
-Da.
154
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
Hoćeš se kladiti?
155
00:10:11,110 --> 00:10:12,987
Svima spremam iznenađenje.
156
00:10:14,614 --> 00:10:17,950
-U ozbiljnom sam odnosu s tvojom sestrom.
-Nadam se.
157
00:10:20,870 --> 00:10:22,913
Jebao te Elroy!
158
00:10:22,997 --> 00:10:27,001
Jesi li svjestan toga
da te mama danonoćno nadzire?
159
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
Misliš da će ti dopustiti
vezu s mojom sestrom?
160
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
Elroy!
161
00:10:34,258 --> 00:10:37,136
Što ima, stari?
Donio si prsluke za spašavanje.
162
00:10:37,219 --> 00:10:38,638
Daj da ti pomognem.
163
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
Daj mi… Primi ovaj…
164
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
-Sarita!
-Nicandro!
165
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
-Ne gnjavi!
-Reci nam nešto. Čuj…
166
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Što radiš za vikend?
167
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
-Pa sad…
-Zdravo, Sarita.
168
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
G. Césare!
169
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
Drago mi je što si ovdje, dušo.
170
00:11:19,095 --> 00:11:20,179
Prekrasna si.
171
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Sara.
172
00:11:25,893 --> 00:11:28,479
Hej, Sara! Što je bilo? Je li sve u redu?
173
00:11:29,063 --> 00:11:29,897
Nicandro.
174
00:11:39,573 --> 00:11:40,616
Prekidam li vas?
175
00:11:42,910 --> 00:11:45,705
Dijete koje nosi Sara nije
Rodolfovo, gospođo.
176
00:11:46,288 --> 00:11:47,581
Nego čije je?
177
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
G. Césara.
178
00:11:52,545 --> 00:11:55,089
Sara? Hoćemo li u šetnju?
179
00:12:18,571 --> 00:12:20,740
Ugasi to sranje, molim te.
180
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
Koji kurac?
181
00:12:24,201 --> 00:12:25,703
U što se to Sara uplela?
182
00:12:25,786 --> 00:12:28,122
Snimku treba odnijeti na policiju.
183
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Ne. Samo je Flor na snimci.
184
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
Koga želite optužiti?
Nekoga tko nije na snimci?
185
00:12:34,378 --> 00:12:36,172
Sjeti se što se meni dogodilo.
186
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
Bio sam u zatvoru.
187
00:12:39,300 --> 00:12:42,178
-Što mislite, tko će izgubiti?
-Da.
188
00:12:46,348 --> 00:12:48,142
Zašto je Sara imala tu snimku?
189
00:12:49,977 --> 00:12:51,103
Nemam pojma.
190
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Znam samo da se…
191
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
kad mi ju je dala…
192
00:12:57,109 --> 00:12:58,277
sva tresla.
193
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Rekla mi je…
194
00:13:00,154 --> 00:13:03,783
„Ako mi se nešto dogodi,
predaj tu snimku policiji.“
195
00:13:04,408 --> 00:13:07,578
Flor je radila u kasinu.
Znaš li je li poznavala Saru?
196
00:13:08,078 --> 00:13:09,163
Sumnjam.
197
00:13:09,705 --> 00:13:12,124
Ne spominje je u dnevniku.
198
00:13:12,208 --> 00:13:18,255
Ali siguran sam u to da su Flor ubili
kao i drugu curu koja je radila u kasinu.
199
00:13:18,339 --> 00:13:20,966
-Onu iz jučerašnjih vijesti.
-Da, Imaru.
200
00:13:21,467 --> 00:13:22,426
Imaru?
201
00:13:23,969 --> 00:13:28,057
Bruno već danima traži
Imaru koja radi u kasinu.
202
00:13:28,140 --> 00:13:29,225
Da, znam.
203
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
Bruno ju je vidio u kasinu.
204
00:13:32,937 --> 00:13:35,940
Bila je jako uznemirena
i zamolila ga je za pomoć…
205
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Odjednom je nestala.
206
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Prije nego što su je našli mrtvu.
207
00:13:46,700 --> 00:13:49,829
Kad je César odlučio
kupiti ovu kuću, bila sam protiv.
208
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
Što će nam drugo imanje?
209
00:13:52,540 --> 00:13:55,459
Djeca su bila mala,
a Elisa nije bila u planu.
210
00:13:55,543 --> 00:13:57,127
Znaš li što je odgovorio?
211
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
Da ćemo jednom imati unuke
212
00:13:59,421 --> 00:14:03,592
i da ćemo uživati
u tome što odrastaju ovdje, u prirodi.
213
00:14:05,386 --> 00:14:07,680
Nikad neću zaboraviti njegove riječi.
214
00:14:08,722 --> 00:14:12,059
Jer taj je trenutak došao,
prije nego što sam očekivala.
215
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
Znam da si trudna.
216
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
Znam i tko je otac.
217
00:14:23,028 --> 00:14:24,822
Ne gledaj me tako.
218
00:14:25,614 --> 00:14:28,701
Žena sam i dobro znam kroz što prolaziš.
219
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
Na tvojoj sam strani.
220
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
Dobro poznajem
sina Rodolfa i neće te napustiti.
221
00:14:34,415 --> 00:14:36,709
Ni tebe ni svoje dijete.
222
00:14:37,877 --> 00:14:40,713
A mi Lazcanovi bit ćemo
uz njega, podržati ga.
223
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
Ne uzrujavaj se. Nije to kraj svijeta.
224
00:14:46,218 --> 00:14:49,847
Znam da čovjek ne zamišlja
da će tako zasnovati obitelj,
225
00:14:49,930 --> 00:14:51,390
ali to je blagoslov.
226
00:14:53,475 --> 00:14:54,935
I moramo proslaviti.
227
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
Probaj ovu cigaru.
228
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
Jesu li kubanke?
229
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
Fidel mi ih je poslao.
230
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
Ovakvu još nisi probao.
231
00:15:08,699 --> 00:15:10,200
Tata, jesi li vidio Saru?
232
00:15:11,201 --> 00:15:12,036
Nisam, a ti?
233
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Nije li bila s tobom?
234
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Ne.
235
00:15:17,833 --> 00:15:20,419
Uskoro će se vidjeti da si trudna.
236
00:15:20,502 --> 00:15:22,046
Ali ne moramo to skrivati.
237
00:15:22,671 --> 00:15:28,052
Zato iskoristi ovo vrijeme da učiniš
sve što želiš dok ti trbuh ne naraste.
238
00:15:29,511 --> 00:15:30,763
Da ti otkrijem tajnu?
239
00:15:31,263 --> 00:15:33,307
Kad sam bila trudna s prvim sinom,
240
00:15:33,849 --> 00:15:36,518
popela sam se na Nevado de Toluca.
241
00:15:37,895 --> 00:15:39,229
-Zaista?
-Da.
242
00:15:39,313 --> 00:15:42,691
Željela sam doživjeti pustolovinu.
Nisam se popela na vrh,
243
00:15:42,775 --> 00:15:46,528
ali nikad se nisam toliko ponosila sobom.
244
00:15:47,196 --> 00:15:50,658
Zato mislim da bi trebala
poslušati moj savjet, Sara.
245
00:15:51,408 --> 00:15:54,453
I učini sve ono što poslije nećeš moći.
246
00:15:54,536 --> 00:15:56,080
Roni s bocom,
247
00:15:56,163 --> 00:15:59,750
isprobaj novi Rodolfov padobran.
248
00:16:00,334 --> 00:16:03,253
Radi sve što poslije nećeš moći.
249
00:16:04,338 --> 00:16:07,049
Čuj, ja znam kako je teško biti majka.
250
00:16:07,132 --> 00:16:09,218
Osobito kad su ti djeca mala.
251
00:16:10,928 --> 00:16:12,137
Ali razumijem te.
252
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Uz tebe sam.
253
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
-I uvijek ću biti.
-Hvala vam, gđo Mariana.
254
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
Pazi!
255
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Držim te.
256
00:17:55,199 --> 00:17:57,826
Osjećam da teško riskiramo, gospođo.
257
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Što ako Chema ili Rodolfo požele prvi?
258
00:18:01,538 --> 00:18:03,791
Bit ćeš ondje da to izbjegnemo.
259
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
A što ako me ne poslušaju?
260
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Izvoli.
261
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
Njega upotrijebi.
262
00:18:14,426 --> 00:18:16,804
Ne, gospođo. To je vrlo ozbiljna stvar.
263
00:18:19,139 --> 00:18:20,432
To je ozbiljno?
264
00:18:22,601 --> 00:18:26,980
Mislim da je ono što si učinio
roditeljima mnogo ozbiljnije.
265
00:18:28,023 --> 00:18:31,235
Ili da te podsjetim
kako ti je umrla majka?
266
00:18:35,155 --> 00:18:37,991
Razbijene glave iskrvarila je na cesti.
267
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Možeš li zamisliti kako je to umrijeti…
268
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
gušenjem?
269
00:18:45,624 --> 00:18:48,710
-U plamenu, bez izlaza.
-Molim vas, prestanite!
270
00:18:51,839 --> 00:18:53,715
O meni ovisiš, Elroy.
271
00:18:54,633 --> 00:18:59,388
Tajim tvoje zločine
jer mi uzvraćaš uslugama.
272
00:18:59,471 --> 00:19:03,851
Dobro me poznaješ,
znaš da mi možeš povjeriti tajne i leševe.
273
00:19:03,934 --> 00:19:07,104
Ali lako ih i iskopam.
274
00:19:12,067 --> 00:19:13,402
Učini što moraš.
275
00:19:14,945 --> 00:19:16,363
Nemoj me razočarati.
276
00:19:54,443 --> 00:19:58,864
Danas je u udarnim vijestima
ubojstvo još jedne žene.
277
00:19:58,947 --> 00:20:03,243
U Ciudad de Méxicu
tijelo žene koju vidite na ekranu
278
00:20:03,327 --> 00:20:07,789
u zoru su pronašli građevinski radnici.
279
00:20:08,457 --> 00:20:12,711
Forenzičari su identificirali
žrtvu kao Imaru Barthu,
280
00:20:12,794 --> 00:20:16,256
mađarsku državljanku u dobi od 23 godine.
281
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Molimo policiju da…
282
00:20:18,467 --> 00:20:19,760
Jesi li dobro, dušo?
283
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
…istraži ovaj slučaj…
284
00:20:21,762 --> 00:20:23,805
Bruno!
285
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
Imara je bila
prostitutka i radila u kasinu.
286
00:20:27,392 --> 00:20:30,604
Gle, nije bila prostitutka.
Razgovarala sam s Elroyem.
287
00:20:30,687 --> 00:20:31,813
Radila je u klubu.
288
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
Znate li da tata ima
kupleraj ispod kasina?
289
00:20:35,692 --> 00:20:37,444
I namijenjen je njegovim…
290
00:20:38,028 --> 00:20:39,112
VIP-klijentima.
291
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
-Ispod kasina?
-Da.
292
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
Imara je ondje radila
s još pet ili šest cura.
293
00:20:52,125 --> 00:20:53,460
Nisam siguran.
294
00:20:54,503 --> 00:20:58,924
Putovnice koje je tvoj otac imao
na računalu sigurno su pripadale curama.
295
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
Da ne mogu iz Meksika.
296
00:21:01,301 --> 00:21:05,681
Tata je onamo odveo Bruna
„da ga učini muškarcem“, kako je rekao.
297
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
Dakle…
298
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Flor je prostitutka.
299
00:21:08,767 --> 00:21:12,354
Florin otac rekao mi je
da ju je tvoj otac, César…
300
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
silio na grozne stvari.
301
00:21:15,983 --> 00:21:18,026
Ne, ali kakve stvari, Álex?
302
00:21:18,110 --> 00:21:21,363
Na grozote.
A jedna od njih je sama prostitucija.
303
00:21:21,446 --> 00:21:23,949
Želiš reći da moj tata također…
304
00:21:26,743 --> 00:21:29,997
I dalje vam se čini
da trebamo na policiju?
305
00:21:33,292 --> 00:21:34,835
Nemojte me više zvati.
306
00:21:35,627 --> 00:21:38,463
Ozbiljno. Osobito
nakon što sam vidjela snimku.
307
00:21:40,007 --> 00:21:44,428
Ako je istina da ti je tata odgovoran
za to, nadam se da će gorjeti u paklu.
308
00:21:55,272 --> 00:21:58,567
Elisa, isključi to, molim te.
Kakav prokleti mazohizam!
309
00:22:21,673 --> 00:22:22,591
Što ti je?
310
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Teško mi je gledati te takva.
311
00:22:32,601 --> 00:22:34,853
Što mogu učiniti da budeš bolje?
312
00:22:37,939 --> 00:22:41,151
Mislim da smo zaribali zamolivši Claru da…
313
00:22:44,363 --> 00:22:45,530
Sve je u redu.
314
00:22:49,493 --> 00:22:51,411
Clara nosi naše dijete u utrobi
315
00:22:52,287 --> 00:22:53,789
i uskoro će početi rasti.
316
00:24:32,762 --> 00:24:33,597
Elroy.
317
00:24:36,224 --> 00:24:37,058
Elroy.
318
00:24:40,270 --> 00:24:41,188
Elroy.
319
00:24:42,022 --> 00:24:42,939
Ja sam, Elisa.
320
00:24:44,524 --> 00:24:45,734
Ubili su Imaru.
321
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
Nestala je kao Flor Sánchez.
322
00:24:51,323 --> 00:24:52,991
Znaš li što se zbiva, Elroy?
323
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Molim te.
324
00:24:55,243 --> 00:24:57,662
Tko muči te žene? Moram znati.
325
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
Muči li ih moj tata?
326
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
Elisa?
327
00:25:06,296 --> 00:25:09,341
Kako si, mama?
Došla sam vidjeti kako je Elroy.
328
00:25:10,800 --> 00:25:16,056
Što je? Zar si u tako lošem odnosu
s tatom da si sve vrijeme ovdje?
329
00:25:16,890 --> 00:25:19,017
Nije tvoj tata kriv, ispričaj me.
330
00:25:23,438 --> 00:25:25,315
Dakle, kažeš mi…
331
00:25:26,107 --> 00:25:30,737
da ono što se dogodilo
između Sofíje i tate nema veze s tim?
332
00:25:33,114 --> 00:25:35,367
Ono što smo tvoj otac i ja gradili
333
00:25:35,450 --> 00:25:37,035
sve ove godine,
334
00:25:37,786 --> 00:25:40,330
ovu obitelj koju imamo, meni je svetinja.
335
00:25:41,331 --> 00:25:44,125
I neće ga uništiti puka greška.
336
00:25:45,252 --> 00:25:46,545
Greška, mama?
337
00:25:48,088 --> 00:25:49,422
Dakle…
338
00:25:49,506 --> 00:25:53,301
kažeš mi da nemaš pojma
što se događa oko tebe,
339
00:25:53,385 --> 00:25:56,054
da je možda sve puno ozbiljnije?
340
00:25:57,514 --> 00:26:00,141
Ako zatvoriš oči,
ništa od toga neće nestati.
341
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
Brzo ozdravi, Elroy.
342
00:26:10,402 --> 00:26:11,570
Doviđenja, mama.
343
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Jesi li tu?
344
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
Ovdje sam.
345
00:26:43,560 --> 00:26:46,313
Što ćeš sa snimkom mučenja Flor Sánchez?
346
00:26:46,396 --> 00:26:48,356
Hoćeš li je odnijeti na policiju?
347
00:26:49,065 --> 00:26:50,525
Kako znaš za tu snimku?
348
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Hoćeš li je poslati?
349
00:27:02,662 --> 00:27:06,041
Njome možeš uništiti
Césara Lazcana i njegovo carstvo.
350
00:27:06,124 --> 00:27:07,125
Tko si ti?
351
00:27:08,418 --> 00:27:11,087
Govori! Tko si, jebemu?
352
00:27:15,675 --> 00:27:18,345
Tko si, jebote?
353
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
Još si ovdje?
354
00:27:37,072 --> 00:27:39,991
Moramo razgovarati
o Brunu i događajima u kasinu.
355
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
Jako se brinem.
356
00:27:41,743 --> 00:27:42,911
Jako se brineš?
357
00:27:45,497 --> 00:27:47,415
A kad si mi se jebala s ocem?
358
00:27:48,291 --> 00:27:51,211
Kako si onda bila?
Nisi se toliko brinula, zar ne?
359
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Sigurno je bilo dobro.
360
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Kad se seliš?
361
00:28:00,220 --> 00:28:04,224
Jesi li se već spakirala?
Ili misliš da ćeš zauvijek živjeti ovdje?
362
00:28:04,307 --> 00:28:05,392
Naravno da ne.
363
00:28:05,475 --> 00:28:08,186
Čekala sam da se javiš jer si nestao…
364
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
Da se javim?
365
00:28:10,188 --> 00:28:13,316
Evo, javljam se. Gubi mi se iz kuće.
366
00:28:14,442 --> 00:28:16,027
Gubi se iz moje kuće.
367
00:28:18,571 --> 00:28:21,491
-Dobit ćemo dijete.
-Ne diraj me!
368
00:28:22,575 --> 00:28:25,245
Je li ovo Lorenzovo?
Ne znam. Neka bude ovdje.
369
00:28:25,328 --> 00:28:28,164
-Ne znam.
-Pretjerali su. Neće ostati na tome.
370
00:28:29,499 --> 00:28:30,333
Što je bilo?
371
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
Moj auto.
372
00:28:33,044 --> 00:28:34,671
-Što?
-Probušili su gume.
373
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
-Ne.
-I razbili prozor.
374
00:28:38,007 --> 00:28:40,051
To je maslo tvog jebenog dečka!
375
00:28:40,135 --> 00:28:41,511
Nisi parkirao u garaži?
376
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
Možda je g. César, i on vas mrzi!
377
00:28:48,518 --> 00:28:51,896
Samo sam želio imati i podići dijete.
378
00:28:55,400 --> 00:28:56,484
Dakle…
379
00:28:57,527 --> 00:28:59,320
usudio sam se sanjati…
380
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
i zato sad imam posla s opasnim ljudima.
381
00:29:05,785 --> 00:29:06,870
Krasno, zar ne?
382
00:29:09,080 --> 00:29:13,668
Ta je obitelj potpuno luda.
Zaista ne znam u čemu sam pogriješio.
383
00:29:13,752 --> 00:29:15,211
U čemu to, Chema?
384
00:29:18,631 --> 00:29:21,217
Rodit ću ti dijete, Rodolfo, hoćeš-nećeš.
385
00:29:21,718 --> 00:29:22,844
Dijete?
386
00:29:24,262 --> 00:29:25,263
Luda si, jebote.
387
00:29:27,599 --> 00:29:29,601
Dakle, ne mogu imati dijete?
388
00:29:29,684 --> 00:29:32,395
Samo ako odlučite poništiti vazektomiju.
389
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
Ne mogu imati djecu.
390
00:29:50,622 --> 00:29:54,667
Prije 18 godina imao sam vazektomiju,
kad je Sara trudna stradala.
391
00:29:55,251 --> 00:29:58,004
Dakle, to dijete nije moje.
392
00:30:00,298 --> 00:30:03,218
Ako nije moje, čije je?
393
00:30:04,677 --> 00:30:06,471
Da nazovemo tatu i pitamo ga?
394
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Ili da mu kažemo da…
395
00:30:10,517 --> 00:30:13,812
ne nosiš mojeg sina, nego mojeg bracu?
396
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Da mu kažemo?
397
00:30:28,743 --> 00:30:31,287
Ne želim ih blizu. Nikoga od njih!
398
00:30:31,871 --> 00:30:35,041
Kao prvo,
tvojeg dečka. A ni tvoju obitelj.
399
00:30:35,124 --> 00:30:38,378
Selimo se u Atlantu.
U kuću mog brata Antonija.
400
00:30:38,461 --> 00:30:41,923
Bit će sretan što smo ondje,
za razliku od tvoje obitelji.
401
00:30:42,006 --> 00:30:43,550
Dijete će se ondje roditi.
402
00:30:43,633 --> 00:30:46,427
I odrast će ondje, daleko od te ološi.
403
00:30:46,511 --> 00:30:49,013
-Je li jasno?
-Samo malo. Što to govoriš?
404
00:30:49,556 --> 00:30:51,349
Sve si već isplanirao?
405
00:30:52,684 --> 00:30:54,853
Zašto ništa o tome ne znam, jebemu?
406
00:30:55,562 --> 00:31:01,317
Jer prvo što naučiš kao roditelj jest
da se svijet ne vrti oko tebe, Chema.
407
00:31:03,570 --> 00:31:08,074
Sad sam sebičan jer ne želim pobjeći
čim se pojavi prvi problem, Lorenzo?
408
00:31:08,157 --> 00:31:10,201
Molim te. Ne budi idiot.
409
00:31:10,285 --> 00:31:11,911
Ne budi kao moj tata, gade!
410
00:31:12,579 --> 00:31:15,248
-Najbolje da odem da možete…
-Ne.
411
00:31:16,833 --> 00:31:18,042
Nema potrebe.
412
00:31:18,668 --> 00:31:19,586
Ja sam…
413
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
rekao što sam htio.
414
00:31:24,382 --> 00:31:26,509
-A ja ti nisam otac.
-To je jasno.
415
00:31:26,593 --> 00:31:28,261
-Tebi govorim!
-Ne diraj me!
416
00:31:28,344 --> 00:31:29,262
Nisam ti otac!
417
00:31:29,804 --> 00:31:31,139
To ti mora biti jasno.
418
00:31:31,848 --> 00:31:34,309
Koliko god ga tražio, jasno?
419
00:31:36,811 --> 00:31:37,770
Ti ostani.3
420
00:31:38,271 --> 00:31:39,606
Ja idem.
421
00:32:10,470 --> 00:32:11,638
Sranje!
422
00:32:14,849 --> 00:32:15,934
Nemoj me!
423
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
MALOTKO JE ONAKAV KAKVIM SE DOIMA…
424
00:32:50,635 --> 00:32:52,178
ŠTO AKO SAM LUDA KAO ON?
425
00:33:06,401 --> 00:33:08,736
ŽELIM UMRIJETI – UPOMOĆ!
426
00:33:13,700 --> 00:33:14,659
Jebote.
427
00:33:16,452 --> 00:33:17,912
Pas ti mater!
428
00:33:26,587 --> 00:33:29,716
Možeš li mi reći
zašto me ne puštaš u podzemni dio?
429
00:33:30,717 --> 00:33:33,678
Da ne vidim bordel pun žena?
430
00:33:34,178 --> 00:33:37,932
Najbolje da zaboravimo
budalaštine koje si upravo rekla.
431
00:33:38,016 --> 00:33:40,226
Hajdemo ispočetka. Kako si, kćeri?
432
00:33:40,309 --> 00:33:42,103
-Što trebaš?
-A mama?
433
00:33:43,271 --> 00:33:44,689
Je li znala za to?
434
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
Što to govoriš?
435
00:33:46,649 --> 00:33:49,027
Tko ti je napunio glavu tim sranjima?
436
00:33:50,069 --> 00:33:51,320
Álex, zar ne?
437
00:33:51,988 --> 00:33:54,824
Odgovori mi!
Što si radila s njim neku večer?
438
00:33:56,409 --> 00:34:00,079
Toliko mrziš svoju obitelj
da bi nas ovako izdala?
439
00:34:00,830 --> 00:34:02,832
Zaljubljena sam u Álexa.
440
00:34:05,209 --> 00:34:06,335
Što ćeš učiniti?
441
00:34:07,420 --> 00:34:08,379
Što ćeš, tata?
442
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Mučiti me kao Flor Sánchez?
443
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Radije mi reci gdje je Imara.
444
00:34:15,928 --> 00:34:18,598
-Danas ideš u Madrid.
-Ma kakav Madrid!
445
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
Dosta mi je ovoga, tata.
446
00:34:20,767 --> 00:34:24,395
Te žene dolje rade kao seksualne robinje.
447
00:34:24,479 --> 00:34:26,022
Oduzimaš im putovnice.
448
00:34:26,105 --> 00:34:28,316
Zato je dolje toliko strankinja.
449
00:34:29,567 --> 00:34:31,235
Što? Što si rekao?
450
00:34:31,319 --> 00:34:35,073
„Ja sam muškarčina,
frajer iz Španjolske?” Zar ne?
451
00:34:35,156 --> 00:34:37,950
Ne, tata. Ti samo ubijaš žene.
452
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Ubio si Saru.
453
00:34:51,380 --> 00:34:52,215
Doktore!
454
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Doktore!
455
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
Plava uzbuna!
456
00:35:50,189 --> 00:35:51,190
Tko će prvi?
457
00:35:51,274 --> 00:35:54,610
Ne, Rodolfo. Tvoja mama
tebi i Joséu Maríji ne da.
458
00:35:54,694 --> 00:35:56,904
Idem ja. Dodaj mi ga.
459
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Hajdemo!
460
00:36:11,085 --> 00:36:12,753
Javi se na telefon. Elisa!
461
00:36:12,837 --> 00:36:16,132
Ovdje Elisa Lazcano.
Ostavi poruku nakon zvučnog signala.
462
00:36:16,716 --> 00:36:18,926
Elisa, nazovi me.
463
00:36:20,052 --> 00:36:23,264
Sve je drukčije
nego što smo mislili. Pogriješili smo.
464
00:36:24,015 --> 00:36:26,225
Znam da to sad ne razumiješ,
465
00:36:26,809 --> 00:36:29,020
ali sve smo krivo skopčali, jebemu!
466
00:36:29,687 --> 00:36:30,605
Sve!
467
00:36:31,105 --> 00:36:33,316
Nisam imao ništa s tom nesrećom.
468
00:36:36,110 --> 00:36:37,403
Kunem se pred Bogom.
469
00:36:43,576 --> 00:36:45,036
-Sara!
-Sara!
470
00:36:56,881 --> 00:36:58,382
Nešto se dogodilo.
471
00:37:07,266 --> 00:37:08,100
Zovi bolnicu!
472
00:37:19,779 --> 00:37:20,947
Dobila sam hitnu?
473
00:37:22,073 --> 00:37:24,867
Molim, budite spremni.
Zovu Lazcanovi, stižemo.
474
00:37:25,868 --> 00:37:27,328
Ne želim te vidjeti…
475
00:37:29,205 --> 00:37:30,623
do kraja života, jebote.
476
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
Ubojica si.
477
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Brže, idiote.
478
00:38:07,493 --> 00:38:10,204
Gdje je bolnica, Chema? Jebote, gdje je…
479
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
Smrznut će se, idiote.
480
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
Nagazi, čovječe!
481
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
-Halo?
-Koji si ti idiot!
482
00:38:27,930 --> 00:38:28,806
O Sari je?
483
00:38:28,889 --> 00:38:31,017
Ne mogu vjerovati da sve moram sama.
484
00:38:33,352 --> 00:38:34,395
Krivi broj.
485
00:38:43,946 --> 00:38:46,407
ŽELIM UMRIJETI
486
00:39:48,719 --> 00:39:51,055
Álex? Što se dogodilo? Zabrinuo si me…
487
00:40:14,328 --> 00:40:15,621
Ubojica si.
488
00:40:37,059 --> 00:40:40,062
U SLJEDEĆOJ SEZONI…
489
00:40:42,231 --> 00:40:45,526
Doktore, moram znati
tko je uistinu bila Sara.
490
00:40:47,528 --> 00:40:51,991
Bila mi je najbolja prijateljica.
No sve je loše završilo.
491
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Izgleda da je Sara bila opasnija
nego što smo mislili.
492
00:40:56,662 --> 00:40:58,456
Moram znati tko je ubio Saru.
493
00:40:59,123 --> 00:41:02,168
I prije policije saznati
čije su kosti u dvorištu.
494
00:41:03,502 --> 00:41:06,172
Pazi da ne otkriješ nešto…
495
00:41:08,299 --> 00:41:10,342
s čim se nećeš moći nositi.
496
00:44:09,605 --> 00:44:15,319
Prijevod titlova: Petar Ćorko