1 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Ez a legszörnyebb dolog, amit valaha láttam. 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,192 Szegény lány arca… 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 A szeme. 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 Miért csináltad ezt? 5 00:00:51,092 --> 00:00:52,552 Van egy kis gondunk. 6 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 Ezt rejtsd el nekem! 7 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 Miért? 8 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 Ha történik velem valami, add a rendőrségnek! 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,649 - Mi ez? - Semmi, nem fontos. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,359 - Mi ez? - Nem akarod látni! 11 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Oké? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 Csak rakd el! 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 Remélem, Marifer sosem árul el, 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,955 és jól elrejti azt a kazettát. 15 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Mindent elmondok Rodolfónak. 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,628 Valakinek tudnia kell az igazat. 17 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Hívj fel! 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 Tizennyolc évbe telt, hogy felhívj, seggfej. 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 20 00:02:30,900 --> 00:02:31,818 Tessék! 21 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 Most sok zöldséget és gyümölcsöt hoztam neked. 22 00:02:35,697 --> 00:02:39,409 Remélem, leszoksz a tacóról és a szendvicsről. Nem egészségesek. 23 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Ne vágj már ilyen képet! Napok óta ilyen vagy. 24 00:02:45,832 --> 00:02:49,502 Figyelj, nem értem. Mi a baj, mit mondtam? 25 00:02:49,586 --> 00:02:52,547 Tettem valamit, amiért haragszol rám? 26 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 A fia, Rodolfo barátnője… 27 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 Sara… 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 Gyereket vár, asszonyom. 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 A kurva életbe! 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,236 Pár napja tudtam meg. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Az ő szájából hallottam. 32 00:03:20,158 --> 00:03:24,495 Gondoltam tudnia kell, mivel holnap indulunk Valle de Bravóba. 33 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Szegény fiam örökre tönkretette az életét. 34 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 Nem Rodolfo. 35 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Gyerünk! 36 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 - Menjetek szobára! - Mizu? 37 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 - Gyerünk! - Gyerünk! 38 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 - Sara! - Fogd ezt! 39 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 - Marifer keres. - Marifer? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 - Halló? - Sara! 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 - Szükségem van rád. - Mi a baj? 42 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Eljössz hozzám, kérlek? 43 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 De megyek Valle… 44 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 Rodolfóval? 45 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 Hát, nem egyedül megyek. Ő a pasim. 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 Álex is jön. 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,751 Ez most nagyon fontos lenne. 48 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 Átmegyek hozzád, amint visszajöttem. 49 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Tudod, mit? 50 00:04:17,507 --> 00:04:18,424 Menj a pokolba! 51 00:04:18,925 --> 00:04:22,428 Menj a pokolba! Remélem, a te legjobb barátod nem teszi le, 52 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 hogy egy gazdag seggfejjel keféljen. 53 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 Itt vagyunk. Végre! 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 Szia, Nica! 55 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 Most érkezünk meg Lazcanóékhoz. 56 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Bizony. 57 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Megérkeztünk. 58 00:05:10,268 --> 00:05:13,813 - Gyerünk! - És itt is vagyunk. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 - Ez az. - Fogd a táskát! 60 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 Ez az. 61 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Tudjátok mi a meglepetésem? 62 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 - Vettünk egy új ejtőernyőt. - Még egyet? 63 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 Igen. Apával rendeltük az USA-ból. 64 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 - A héten jön meg. - Ki akarom próbálni. 65 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Éhen halok. Menjünk, jó? 66 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 Itt eszünk, vagy a városban? 67 00:05:31,873 --> 00:05:34,709 - Ne legyél hülye! - Menjünk oda, ahova múltkor… 68 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 Figyelj! 69 00:05:38,212 --> 00:05:40,923 - Te nem próbálod ki az ejtőernyőt. - Miért? 70 00:05:41,007 --> 00:05:42,550 Hogy érted, hogy miért? 71 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 Mert… 72 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Nem csinálok semmi veszélyeset. 73 00:05:50,391 --> 00:05:51,476 Mikor mondjuk el? 74 00:05:52,643 --> 00:05:53,519 Még nem. 75 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Rendben. 76 00:05:57,398 --> 00:05:58,274 Gyere ide! 77 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 Szeretlek. 78 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Én jobban. 79 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 Egy szolga vagy, egy senki. 80 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 A farkamat videózod, seggfej? 81 00:06:21,255 --> 00:06:22,131 Nem. 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Itt van, srácok. 83 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 - Az ejtőernyő? - Igen, tesó. 84 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 - Lássuk! - Rohadtul király. 85 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 - Kell valami, hogy kinyissam. - Hé… 86 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 - Van itt valami! - Igen? Kurva jó! 87 00:06:34,060 --> 00:06:36,729 - Ez még megvan? - Mindenhova magammal viszem. 88 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Na ne, tesó! 89 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 Ne! Kurva jó a színe, tesó. 90 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 - Ki kell próbálnunk. - Bizony. 91 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Most rögtön? 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 Szólj Elroynak, hogy siklóernyőzi akarunk. 93 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 - Napozok. Ne most! - Ne már! 94 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Kérlek! 95 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 - Gyerünk! - Várj! Hadd segítsen ezzel Álex! 96 00:06:58,292 --> 00:06:59,669 - Jó? - Jó. 97 00:07:03,631 --> 00:07:04,590 Oké, tesó. 98 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 Figyeld őket éjjel-nappal. 99 00:07:08,136 --> 00:07:09,720 Egész nap ittak. 100 00:07:09,804 --> 00:07:10,638 Igenis. 101 00:07:10,721 --> 00:07:12,849 Azért mulassatok jól! De ne igyatok! 102 00:07:12,932 --> 00:07:14,725 - Elroy! - Igen? 103 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 - Elroy! - José María, miért kiabálsz? 104 00:07:20,356 --> 00:07:23,151 Rodolfo ki akarja próbálni az új ejtőernyőt. Készítsd a hajót! 105 00:07:23,234 --> 00:07:24,068 Nem! 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,279 Egész nap ittatok. 107 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Nyaralunk, anya. 108 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 Apropó, kérem azt az üveget. 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,452 Nem. 110 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 Chema! 111 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 - Átöltözünk. Készítsd elő! - Jó. 112 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 Készítsd elő a hajót! 113 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 Le ne vedd róluk a szemedet! 114 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Ne csináljanak semmi hülyeséget! 115 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Bocsásson meg! 116 00:07:57,435 --> 00:08:00,521 - A bőröndöt tegyétek a vendégszobába! - Igen, főnök. 117 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Barátom! 118 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 Végre eljöttél hozzánk pár napra. 119 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 Mariana ragaszkodott hozzá, azért jöttem. 120 00:08:09,739 --> 00:08:13,951 - Nem szeretek eljönni otthonról, tudod. - Na, már megint kezded. 121 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 Mindenkinek kell egy kis szünet, nem? 122 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Eva, kérem, készítsen elő egy szobát! 123 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Igenis, uram! 124 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Ez igen! 125 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Ez gyönyörű! 126 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 Sara itt van. 127 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 Hogy mi? 128 00:08:33,054 --> 00:08:36,182 Miért hívtál meg, mikor tudtad, hogy itt lesz? 129 00:08:36,265 --> 00:08:39,936 Nem tudtam. Rodolfo az utolsó percben hívta meg a barátait. 130 00:08:40,019 --> 00:08:41,646 Sara megnézte a videót. 131 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 Azt sem tudjuk, hogy elmondta-e a fiadnak, vagy valaki másnak. 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 Tőlem az elnöknek is elmondhatja. 133 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 Tudom, mit tegyek, hogy hallgasson. 134 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 Elmegyek, César. 135 00:08:59,413 --> 00:09:03,459 Nem teszem ki magam ilyen konfrontációnak a családod előtt. 136 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Neki kéne aggódnia, nem neked. 137 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 César… 138 00:09:12,218 --> 00:09:15,388 Az a ribanc a te gyerekedet várja, 139 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 és megnézte a Flor Sánchez-videót. 140 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Semmi sem törvénytelen, amíg nem buksz le. 141 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 Ez egy fontos részlet. Ezt ne felejtsd el! 142 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Szerinted a szüleid elfogadják Sarát? 143 00:09:34,365 --> 00:09:36,867 Ha összetöröd a szívét, szétrúgom a segged! 144 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 Nem viccelek. 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,413 Nyugi, sógor! Nyugi! 146 00:09:41,080 --> 00:09:43,249 Tudod, hogy szarok a szüleim véleményére. 147 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 És szeretem Sarát. 148 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 - Most jobban, mint valaha. - Most? 149 00:09:48,379 --> 00:09:50,214 Úgy értem, most és mindörökre. 150 00:09:50,673 --> 00:09:53,134 - Most segíts! Gyere! - Jó. Add ide! 151 00:09:53,217 --> 00:09:54,135 - Tessék. - Jó. 152 00:09:55,970 --> 00:09:58,389 - Jobb, ha nem szarakodnak velem. - Mindketten tudjuk, 153 00:09:58,472 --> 00:10:01,183 hogy nincs tököd szembeszállni a családoddal. 154 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 - Azt mondod, töketlen vagyok? - Azt. 155 00:10:06,731 --> 00:10:07,648 Akarsz fogadni? 156 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 Van egy meglepetésem mindenki számára. 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,950 - A húgoddal nagyon komoly a kapcsolatunk. - Remélem is. 158 00:10:20,911 --> 00:10:22,913 Az a kibaszott Elroy! 159 00:10:22,997 --> 00:10:27,001 Tudod, hogy anyád éjjel-nappal ellenőriz téged? 160 00:10:27,543 --> 00:10:30,379 Szerinted hagyja, hogy a húgommal járj? 161 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 Elroy! 162 00:10:34,258 --> 00:10:36,719 Mizu, haver? Hoztad a mentőmellényeket. 163 00:10:37,219 --> 00:10:40,514 Hadd segítsek, haver! Add ide… Ezt fogd meg jól! 164 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 - Sarita! - Nicandro! 165 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 - Hagyj már! - Mondj valamit! Figyelj… 166 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Mit csinálsz hétvégén? 167 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 - Hát… - Szia, Sarita! 168 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 César úr! 169 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 De jó téged itt látni, kedves! 170 00:11:19,178 --> 00:11:20,179 De csinos vagy! 171 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Sara! 172 00:11:25,893 --> 00:11:28,354 Hé, Sara! Mi az? Minden rendben? 173 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 Nicandro! 174 00:11:39,490 --> 00:11:40,616 Zavarok? 175 00:11:42,910 --> 00:11:45,454 Sara nem Rodolfo gyerekét várja, asszonyom. 176 00:11:46,288 --> 00:11:47,581 Hát kiét? 177 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 César úrét. 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 Sara? 179 00:11:53,170 --> 00:11:55,089 Sétálnál velem egyet? 180 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 Jó, kapcsold ki azt a szart! Elég! 181 00:12:22,491 --> 00:12:23,617 Mi a franc? 182 00:12:24,118 --> 00:12:25,703 Mibe keveredett Sara? 183 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Vigyük a kazettát a rendőrségre! 184 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Nem. Csak Flor van rajta. 185 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 Kit akarsz megvádolni? Olyat, aki nincs a képen? 186 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 Elfeledted, mi történt velem? 187 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 Börtönviselt vagyok. 188 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Szerinted ki veszítene? 189 00:12:41,343 --> 00:12:42,178 Na igen. 190 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Miért volt meg ez Sarának? 191 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 Fogalmam sincs. 192 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Csak annyit tudok… 193 00:12:55,149 --> 00:12:56,358 hogy amikor odaadta… 194 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 reszketett. 195 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 És azt mondta, 196 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 ha történik vele valami, ezt adjam a rendőrségnek. 197 00:13:04,408 --> 00:13:07,995 Flor a kaszinóban dolgozott. Tudod, hogy ismerte-e Sarát? 198 00:13:08,078 --> 00:13:09,163 Nem hiszem. 199 00:13:09,705 --> 00:13:11,624 A naplójában nem említi. 200 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 De az biztos, hogy Flort megölték, 201 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 mint azt a másik lányt, aki a kaszinóban dolgozott. 202 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 Akit a hírekben láttunk. 203 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Igen, Imara. 204 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 Imara? 205 00:13:23,969 --> 00:13:27,681 Bruno napok óta keres egy Imara nevű lányt a kaszinóból. 206 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 Igen, tudom. 207 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 Bruno látta őt a kaszinóban. 208 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 Zaklatott volt, és segítséget kért Brunótól… 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,777 - Aztán hirtelen eltűnt. - Amíg meg nem találták holtan. 210 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Elleneztem, mikor César meg akarta venni ezt a házat. 211 00:13:49,912 --> 00:13:51,831 Minek kellett még egy ingatlan? 212 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 A gyerekek kicsik voltak, és Elisát sem terveztük. 213 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Tudod, mit mondott? 214 00:13:57,586 --> 00:14:00,381 Hogy egy nap unokáink lesznek, és az lesz a jutalmunk, 215 00:14:00,464 --> 00:14:03,467 hogy láthatjuk felnőni őket itt, a természetben. 216 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Sosem felejtem el a szavait. 217 00:14:08,722 --> 00:14:11,934 Mert eljött ez a pillanat, korábban is, mint vártam. 218 00:14:15,271 --> 00:14:16,856 Tudom, hogy terhes vagy. 219 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 És azt is tudom, kitől. 220 00:14:23,028 --> 00:14:24,572 De ne nézz így rám! 221 00:14:25,531 --> 00:14:29,910 Nő vagyok, és pontosan tudom, min mész keresztül. A te oldaladon állok. 222 00:14:31,537 --> 00:14:35,207 Nagyon jól ismerem Rodolfót, nem fog elhagyni téged. Sem téged, 223 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 sem a gyermekét. 224 00:14:37,877 --> 00:14:40,588 És a Lazcanók ott lesznek, és támogatják őt. 225 00:14:42,631 --> 00:14:45,634 Ne legyél ilyen feldúlt! Ez nem a világ vége. 226 00:14:45,718 --> 00:14:49,430 Tudom, hogy nem ez az ideális módja a családalapításnak, 227 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 de ez egy áldás. 228 00:14:53,475 --> 00:14:54,894 És meg kell ünnepelnünk. 229 00:14:59,899 --> 00:15:00,816 Próbáld ki ezt! 230 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 Kubai? 231 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Fidel küldte. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 Ilyet még nem szívtál. 233 00:15:08,699 --> 00:15:10,200 Hé, apa! Láttad Sarát? 234 00:15:11,285 --> 00:15:12,745 Én nem. Te láttad? 235 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Nem veled volt? 236 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 Nem. 237 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 Hamarosan látszani fog, hogy gyereket vársz. 238 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 De nem kell elrejtenünk. 239 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Szerintem használd ki ezt az időt, 240 00:15:24,715 --> 00:15:28,135 hogy megtedd, amit akarsz, mielőtt megnő a hasad. 241 00:15:29,553 --> 00:15:30,804 Eláruljak egy titkot? 242 00:15:31,263 --> 00:15:33,390 Amikor az első gyermekemet vártam, 243 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 megmásztam a Nevado de Tolucát. 244 00:15:37,811 --> 00:15:39,271 - Tényleg? - Igen. 245 00:15:39,355 --> 00:15:42,650 Kalandra vágytam. A csúcsig nem jutottam el, 246 00:15:42,733 --> 00:15:46,487 de sosem voltam olyan büszke magamra, mint akkor. 247 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 Ezért gondolom, hogy meg kéne fogadnod a tanácsomat. 248 00:15:51,408 --> 00:15:54,161 És próbáld ki, amit később nem tudsz majd! 249 00:15:54,620 --> 00:15:59,708 Mint a búvárkodás vagy a siklóernyőzés Rodolfo új ejtőernyőjével. 250 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 Tégy meg mindent, amit később nem tudsz majd! 251 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Figyelj, én tudom, milyen nehéz anyának lenni. 252 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Főleg ilyen fiatalon. 253 00:16:10,761 --> 00:16:12,012 De megértelek. 254 00:16:15,140 --> 00:16:16,100 Támogatlak. 255 00:16:18,727 --> 00:16:21,730 - És ez mindig így lesz. - Köszönöm, asszonyom! 256 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 Vigyázz! 257 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Megvagy. 258 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 Úgy érzem, hatalmas kockázatot vállalunk. 259 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 Mi van, ha Chema vagy Rodolfo akar előbb siklóernyőzni? 260 00:18:01,580 --> 00:18:03,832 Azért leszel ott, hogy ezt elkerüljük. 261 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 És ha nem hallgatnak rám? 262 00:18:08,921 --> 00:18:10,255 Tessék. 263 00:18:11,090 --> 00:18:12,049 Használd ezt! 264 00:18:13,926 --> 00:18:16,678 Nem, asszonyom. Nagyon súlyos dolgot kér tőlem. 265 00:18:19,139 --> 00:18:20,349 Szerinted ez súlyos? 266 00:18:22,601 --> 00:18:26,980 Szerintem az, amit a szüleiddel tettél, sokkal súlyosabb. 267 00:18:28,107 --> 00:18:31,235 Vagy emlékeztesselek, hogy halt meg anyád? 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,991 Összezúzta a fejét a földön, és elvérzett. 269 00:18:39,785 --> 00:18:42,121 El tudod képzelni, milyen így meghalni? 270 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 Megfulladni? 271 00:18:45,624 --> 00:18:48,794 - A lángok közt, kiút nélkül. - Kérem, hagyja abba! 272 00:18:51,839 --> 00:18:53,340 A markomban vagy, Elroy. 273 00:18:54,633 --> 00:18:59,388 Titokban tartottam a bűneidet, mert szívességekkel fizettél érte. 274 00:18:59,471 --> 00:19:00,430 Jól ismersz, 275 00:19:00,514 --> 00:19:03,851 tudod, hogy jó vagyok a titoktartásban, még ha holttestekről van is szó. 276 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 De nagyon jól elő is tudok ásni bármit. 277 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Tedd, amit tenned kell! 278 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 És ne okozz csalódást! 279 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Mai legfrissebb hírünk, hogy egy újabb nőt gyilkoltak meg. 280 00:19:58,947 --> 00:20:03,285 A képen látható nő holttestére építőmunkások leltek rá 281 00:20:03,368 --> 00:20:07,748 ma hajnalban, Mexikóvárosban. 282 00:20:08,415 --> 00:20:09,541 A helyszínelők 283 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 azonosítani tudták az áldozatot, Imara Barthát, 284 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 egy 23 éves magyar állampolgárt. 285 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Kérjük a rendőrséget… 286 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Jól vagy, kincsem? 287 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 …hogy tegyen lépéseket az ügyben… 288 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Bruno! 289 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 Imara egy prosti volt, aki a kaszinóban dolgozott. 290 00:20:27,392 --> 00:20:31,813 Nem volt prostituált. Beszéltem Elroyjal, oké? Egy klubban dolgozott. 291 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Tudtad, hogy apa kuplerájt működtet a kaszinó alatt? 292 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 A VIP-ügyfeleinek… 293 00:20:38,028 --> 00:20:39,112 hozta létre. 294 00:20:44,284 --> 00:20:47,037 - Az alagsorban? - Igen. 295 00:20:47,996 --> 00:20:52,042 Imara ott dolgozott öt-hat másik lánnyal. 296 00:20:52,125 --> 00:20:53,252 Nem tudom pontosan. 297 00:20:54,503 --> 00:20:58,924 Lehet, hogy az apád gépén lévő útlevelek azoké a nőké voltak. 298 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 Hogy ne tudják elhagyni Mexikót. 299 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 Apa levitte oda Brunót, hogy ahogy ő mondta, 300 00:21:03,845 --> 00:21:05,681 „férfi váljon belőle”. 301 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 Akkor… 302 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Flor egy prostituált. 303 00:21:08,767 --> 00:21:10,978 Flor apja azt mondta, 304 00:21:11,561 --> 00:21:12,980 hogy az apád, César… 305 00:21:14,231 --> 00:21:18,026 - szörnyű dolgokra kényszerítette Flort. - De milyen dolgokra, Álex? 306 00:21:18,110 --> 00:21:21,363 Szörnyű dolgokra. Az egyik a prostitúció volt. 307 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 Arra utalsz, hogy az apám még… 308 00:21:26,743 --> 00:21:29,913 Szerinted még mindig jó ötlet a rendőrséghez fordulni? 309 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 Ne hívj többet! 310 00:21:35,544 --> 00:21:38,463 Komolyan. Főleg, miután láttam ezt a videót. 311 00:21:40,007 --> 00:21:42,175 És ha igaz, hogy apád áll emögött, 312 00:21:42,259 --> 00:21:44,011 remélem, a pokolban rohad el. 313 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 Elisa, kapcsold ki! Micsoda mazochista! 314 00:22:09,911 --> 00:22:10,787 Hé! 315 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 Mi a baj? 316 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 Nem szeretlek ilyennek látni. 317 00:22:32,642 --> 00:22:34,811 Mivel vidíthatnálak fel? 318 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Azt hiszem, elcsesztük, hogy Clarát kértük fel… 319 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Hé! 320 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Minden rendben van. 321 00:22:49,493 --> 00:22:51,495 Clara a babánkat hordja a méhében, 322 00:22:52,245 --> 00:22:53,914 és az hamarosan nőni kezd. 323 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Elroy! 324 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 Elroy! 325 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 Elroy! 326 00:24:41,938 --> 00:24:42,939 Elisa vagyok. 327 00:24:44,524 --> 00:24:45,775 Imarát meggyilkolták. 328 00:24:47,110 --> 00:24:49,404 Eltüntették, mint Flor Sánchezt. 329 00:24:51,323 --> 00:24:52,991 Tudod, mi folyik itt, Elroy? 330 00:24:53,825 --> 00:24:54,659 Kérlek! 331 00:24:55,243 --> 00:24:57,662 Ki kínozza ezeket a nőket? Tudnom kell. 332 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 Apám kínozza őket? 333 00:24:59,831 --> 00:25:00,874 Elisa? 334 00:25:06,296 --> 00:25:09,341 Hogy vagy, anya? Jöttem meglátogatni Elroyt. 335 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 Mi az? 336 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Rossz a viszony köztetek apával, 337 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 hogy egész nap itt vagy? 338 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Az nem apád hibája, bocsáss meg! 339 00:25:23,438 --> 00:25:25,065 Szóval azt mondod… 340 00:25:26,107 --> 00:25:30,362 hogy ennek semmi köze ahhoz, ami apa és Sofía közt történt? 341 00:25:33,114 --> 00:25:37,077 A családunk, amit apáddal az évek során felépítettünk 342 00:25:37,786 --> 00:25:40,205 szent nekem. 343 00:25:41,331 --> 00:25:44,125 És egy egyszerű hiba nem dönti romba. 344 00:25:45,252 --> 00:25:46,545 Egy „hiba”, anya? 345 00:25:48,088 --> 00:25:49,130 Szóval, 346 00:25:49,631 --> 00:25:53,301 azt mondod, fogalmad sincs, mi folyik körülötted, 347 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 hogy talán sokkal durvábbak a dolgok? 348 00:25:57,472 --> 00:26:00,141 Attól nem tűnnek el, ha homokba dugod a fejed. 349 00:26:06,273 --> 00:26:07,607 Jobbulást, Elroy! 350 00:26:10,402 --> 00:26:11,486 Szia, anya! 351 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 Ott vagy? 352 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Itt vagyok. 353 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 Mihez kezdesz Flor Sánchez kínzásának felvételével? 354 00:26:46,396 --> 00:26:47,981 Elviszed a rendőrségre? 355 00:26:48,982 --> 00:26:50,108 Honnan tudsz a videóról? 356 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Elküldöd, vagy sem? 357 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Ha igen, azzal romba döntöd César Lazcano birodalmát. 358 00:27:06,207 --> 00:27:07,125 Ki vagy te? 359 00:27:08,418 --> 00:27:11,087 Beszélj! Ki a faszom vagy? 360 00:27:15,675 --> 00:27:18,178 Bár tudnám, hogy ki a faszom vagy! 361 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Még mindig itt vagy? 362 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 Beszélnünk kell Brunóról és a kaszinóban folyó dolgokról. 363 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 Nagyon aggódom. 364 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 Nagyon aggódsz? 365 00:27:44,913 --> 00:27:47,248 És amikor az apámmal basztál? 366 00:27:48,291 --> 00:27:50,919 Akkor is aggódtál? Annyira nem, ugye? 367 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 Az biztos jó érzés volt. 368 00:27:58,134 --> 00:27:59,219 Mikor költözöl ki? 369 00:28:00,220 --> 00:28:04,265 Bepakoltál már? Vagy azt gondolod, hogy ezek után itt lakhatsz? 370 00:28:04,349 --> 00:28:05,392 Persze, hogy nem. 371 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 Hallani akartam rólad valamit, mert eltűntél… 372 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Hallani akarsz valamit? 373 00:28:10,313 --> 00:28:13,233 Szuper, ezt hallgasd! Takarodj a házamból! 374 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 Takarodj a házamból! 375 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 - Szülők leszünk. - Ne érj hozzám! 376 00:28:22,575 --> 00:28:25,245 Ez Lorenzóé volt? Nem emlékszem. Ide teszem. 377 00:28:25,328 --> 00:28:28,790 - Nem tudom. - Túl messzire mentek. Még nincs vége. 378 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 Mi a baj? 379 00:28:31,626 --> 00:28:32,502 A kocsim. 380 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 - Mi? - Kiszúrták a gumikat. 381 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 - Ne! - És betörtek egy ablakot. 382 00:28:38,049 --> 00:28:40,051 A pasid volt az. Az a faszkalap! 383 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 - Nem a garázsban parkoltál? - Talán César úr volt, ő is utál! 384 00:28:48,518 --> 00:28:51,771 Csak egy gyereket akartam, akit felnevelhetek. 385 00:28:55,400 --> 00:28:56,484 Szóval… 386 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 amiért mertem álmodni… 387 00:29:01,823 --> 00:29:04,033 veszélyes emberekkel kerültem szembe. 388 00:29:05,785 --> 00:29:06,870 Ugye, milyen jó? 389 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 Az a család kész őrület. 390 00:29:11,666 --> 00:29:13,668 Tényleg nem tudom, mit vétettem. 391 00:29:13,752 --> 00:29:15,003 Mit vétettem, Chema? 392 00:29:18,631 --> 00:29:21,134 Tetszik, vagy sem, gyereket szülök neked. 393 00:29:21,718 --> 00:29:22,594 Gyereket? 394 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 Te ribanc. 395 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Akkor nem ejthetek teherbe senkit? 396 00:29:29,684 --> 00:29:32,395 Csak ha visszafordíttatja a vazektómiát. 397 00:29:47,619 --> 00:29:49,287 Nem lehet gyerekem. 398 00:29:50,622 --> 00:29:54,250 Mert 18 éve vazektómiám volt, mikor Sara és a gyereke meghalt. 399 00:29:55,251 --> 00:29:57,837 Szóval, az nem az én gyerekem. 400 00:30:00,298 --> 00:30:03,218 És ha nem az enyém, akkor kié? 401 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 Talán kérdezzük meg apámtól? 402 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 Vagy mondjuk el neki… 403 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 hogy ez a gyerek 404 00:30:11,726 --> 00:30:13,812 nem a fiam, hanem az öcsém? 405 00:30:15,355 --> 00:30:16,189 Mondjuk el? 406 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 Távol akarok maradni tőlük. Mindegyiktől. 407 00:30:31,871 --> 00:30:35,041 Kezdve a pasiddal. És a te családodtól is. 408 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 Atlantába költözünk. Antonio bátyám házába. 409 00:30:38,461 --> 00:30:41,965 Ő örömmel lát majd minket, ellentétben a családoddal. 410 00:30:42,048 --> 00:30:43,550 És ott születik meg a gyerekünk. 411 00:30:43,633 --> 00:30:46,427 És ott taníttatjuk, messze ettől a fertőtől. 412 00:30:46,511 --> 00:30:49,055 - Érthető voltam? - Várj! Mit mondasz? 413 00:30:49,556 --> 00:30:51,099 Te ezt már eltervezted? 414 00:30:52,767 --> 00:30:54,435 Én miért nem tudtam erről? 415 00:30:55,687 --> 00:30:58,565 Mert az az első dolog, amit szülőként megtanulsz, 416 00:30:58,648 --> 00:31:01,317 hogy a világ nem körülötted forog, Chema. 417 00:31:03,570 --> 00:31:06,155 Szóval önző vagyok, mert nem akarok elfutni 418 00:31:06,239 --> 00:31:08,074 a baj első jelére, Lorenzo? 419 00:31:08,700 --> 00:31:10,201 Kérlek! Ne légy idióta! 420 00:31:10,285 --> 00:31:12,537 Ne beszélj velem úgy, mint az apám! 421 00:31:12,620 --> 00:31:14,831 - Szerintem mennem kéne, hogy ti… - Ne! 422 00:31:16,833 --> 00:31:18,042 Nem szükséges. 423 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 El… 424 00:31:20,837 --> 00:31:22,380 Elmondtam, amit akartam. 425 00:31:24,424 --> 00:31:26,509 - És nem vagyok az apád, jó? - Ez nyilvánvaló. 426 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 - Hozzád beszélek! - Ne érj hozzám! 427 00:31:28,344 --> 00:31:30,972 Nem vagyok az apád! Ezt ne felejtsd el! 428 00:31:31,848 --> 00:31:34,475 Nem számít, milyen elszántan keresel azt, jó? 429 00:31:36,811 --> 00:31:37,770 Te maradj! 430 00:31:38,271 --> 00:31:39,772 Én megyek el. 431 00:32:10,470 --> 00:32:11,596 A picsába! 432 00:32:14,849 --> 00:32:15,934 Ilyen nincs! 433 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 NAGYON KEVESEK VAGYUNK AZOK, AKIKNEK LÁTSZUNK… 434 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 ÉS HA ÉN IS ŐRÜLT VAGYOK? 435 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 MEG AKAROK HALNI SEGÍTSÉG! 436 00:33:13,700 --> 00:33:14,575 Ilyen nincs! 437 00:33:16,285 --> 00:33:17,870 A kurva életbe! 438 00:33:26,587 --> 00:33:29,716 Elmondanád, miért nem engedtél be az alagsorba? 439 00:33:30,717 --> 00:33:33,678 Nem akartad, hogy lássam a nőkkel teli kuplerájod? 440 00:33:34,178 --> 00:33:37,598 Legjobb lesz, ha elfelejtjük a baromságot, amit mondtál. 441 00:33:38,141 --> 00:33:40,351 Kezdjük elölről! Hogy vagy, drágám? 442 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 - Mit tehetek érted? - És anya? 443 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 Ő tudott erről? 444 00:33:44,772 --> 00:33:46,107 Miről beszélsz? 445 00:33:46,691 --> 00:33:48,943 Ki mondott neked ilyen hülyeségeket? 446 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 Álex volt, ugye? 447 00:33:51,988 --> 00:33:54,824 Válaszolj! Mit műveltél itt vele a akkor este? 448 00:33:56,409 --> 00:34:00,079 Annyira utálod a családodat, hogy így elárulnál minket? 449 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 Szeretem Álexet. 450 00:34:05,209 --> 00:34:06,502 Mit fogsz csinálni? 451 00:34:07,420 --> 00:34:08,588 Mit, apa? 452 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Megkínzol, mint Flor Sánchezhezt? 453 00:34:12,175 --> 00:34:14,177 Vagy tudok jobbat, hol van Imara? 454 00:34:15,928 --> 00:34:18,181 - Ma indulsz Madridba. - Nem megyek el! 455 00:34:18,681 --> 00:34:20,099 Elegem van ebből, apa. 456 00:34:20,767 --> 00:34:24,395 Azokat a nőket szexrabszolgákként tartod odalent. 457 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 Elveszed az útlevelüket. 458 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 Ezért van ott annyi külföldi. 459 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 Mi van? Mit mondtál? 460 00:34:31,360 --> 00:34:34,614 „Én vagyok a nagy macsó, aki Spanyolországból jött”? Ugye? 461 00:34:35,156 --> 00:34:37,950 Nem, apa. Te csak egy nőgyilkos vagy. 462 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Te ölted meg Sarát! 463 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Doktor úr! 464 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Doktor úr! 465 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Kék kód! 466 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 Ki lesz az első? 467 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 Nem, Rodolfo! Anyád azt mondta, te és José María nem mehettek. 468 00:35:54,694 --> 00:35:56,737 Kezdem én. Add ide! 469 00:35:58,239 --> 00:35:59,282 Gyerünk! 470 00:36:11,043 --> 00:36:12,670 Vedd fel! A francba, Elisa! 471 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 Szia! Elisa Lazcanót hívtad. A sípszó után hagyj üzenetet! 472 00:36:16,716 --> 00:36:18,926 Elisa, hívj fel! 473 00:36:20,052 --> 00:36:22,972 Semmiben nem volt igazunk. Tévedtünk. 474 00:36:24,015 --> 00:36:25,808 Tudom, hogy most nem érted, 475 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 de mindent elrontottunk. A kurva életbe! 476 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 Mindent! 477 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 Semmi közöm nem volt a balesethez. 478 00:36:36,110 --> 00:36:37,403 Istenre esküszöm. 479 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 - Sara! - Sara! 480 00:36:56,881 --> 00:36:58,049 Valami baj van. 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,100 Hívd a kórházat! 482 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 Sürgősségi? 483 00:37:21,948 --> 00:37:24,867 Készítsenek elő mindent! A Lazcano család érkezik. 484 00:37:25,368 --> 00:37:26,911 Nem akarlak látni többé… 485 00:37:29,247 --> 00:37:30,581 ebben a kurva életben. 486 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 Gyilkos vagy. 487 00:38:06,325 --> 00:38:07,451 Gyorsabban, idióta! 488 00:38:07,535 --> 00:38:10,204 Hol van a kórház, Chema? Hol a picsában… 489 00:38:13,457 --> 00:38:15,167 Halálra fagy, te idióta. 490 00:38:15,251 --> 00:38:16,460 Taposs bele, ember! 491 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 - Halló? - Akkora idióta vagy! 492 00:38:27,888 --> 00:38:28,806 Sara miatt hív? 493 00:38:28,889 --> 00:38:31,100 Hihetetlen, hogy minden az én dolgom. 494 00:38:33,352 --> 00:38:34,395 Téves szám. 495 00:38:43,946 --> 00:38:46,407 MEG AKAROK HALNI 496 00:39:48,552 --> 00:39:50,930 Álex? Mi történt? Aggódni kezdtem… 497 00:40:14,328 --> 00:40:15,913 Gyilkos vagy. 498 00:43:35,195 --> 00:43:40,200 A feliratot fordította: Tóth Norbert