1
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Ez a legszörnyebb dolog,
amit valaha láttam.
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
Szegény lány arca…
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,069
A szeme.
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
Miért csináltad ezt?
5
00:00:51,092 --> 00:00:52,552
Van egy kis gondunk.
6
00:00:54,387 --> 00:00:56,014
Ezt rejtsd el nekem!
7
00:00:56,097 --> 00:00:57,098
Miért?
8
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
Ha történik velem valami,
add a rendőrségnek!
9
00:01:04,314 --> 00:01:06,649
- Mi ez?
- Semmi, nem fontos.
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,359
- Mi ez?
- Nem akarod látni!
11
00:01:09,944 --> 00:01:10,945
Oké?
12
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
Csak rakd el!
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
Remélem, Marifer sosem árul el,
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,955
és jól elrejti azt a kazettát.
15
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Mindent elmondok Rodolfónak.
16
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
Valakinek tudnia kell az igazat.
17
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Hívj fel!
18
00:02:05,542 --> 00:02:08,086
Tizennyolc évbe telt,
hogy felhívj, seggfej.
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,636
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
20
00:02:30,900 --> 00:02:31,818
Tessék!
21
00:02:32,360 --> 00:02:35,613
Most sok zöldséget
és gyümölcsöt hoztam neked.
22
00:02:35,697 --> 00:02:39,409
Remélem, leszoksz a tacóról
és a szendvicsről. Nem egészségesek.
23
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Ne vágj már ilyen képet!
Napok óta ilyen vagy.
24
00:02:45,832 --> 00:02:49,502
Figyelj, nem értem.
Mi a baj, mit mondtam?
25
00:02:49,586 --> 00:02:52,547
Tettem valamit, amiért haragszol rám?
26
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
A fia, Rodolfo barátnője…
27
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
Sara…
28
00:03:06,477 --> 00:03:08,021
Gyereket vár, asszonyom.
29
00:03:09,480 --> 00:03:10,481
A kurva életbe!
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,236
Pár napja tudtam meg.
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
Az ő szájából hallottam.
32
00:03:20,158 --> 00:03:24,495
Gondoltam tudnia kell,
mivel holnap indulunk Valle de Bravóba.
33
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Szegény fiam örökre tönkretette az életét.
34
00:03:32,462 --> 00:03:33,588
Nem Rodolfo.
35
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Gyerünk!
36
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
- Menjetek szobára!
- Mizu?
37
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
- Gyerünk!
- Gyerünk!
38
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
- Sara!
- Fogd ezt!
39
00:03:49,437 --> 00:03:51,314
- Marifer keres.
- Marifer?
40
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
- Halló?
- Sara!
41
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
- Szükségem van rád.
- Mi a baj?
42
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Eljössz hozzám, kérlek?
43
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
De megyek Valle…
44
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
Rodolfóval?
45
00:04:05,745 --> 00:04:08,164
Hát, nem egyedül megyek. Ő a pasim.
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
Álex is jön.
47
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
Ez most nagyon fontos lenne.
48
00:04:12,460 --> 00:04:15,046
Átmegyek hozzád, amint visszajöttem.
49
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Tudod, mit?
50
00:04:17,507 --> 00:04:18,424
Menj a pokolba!
51
00:04:18,925 --> 00:04:22,428
Menj a pokolba! Remélem,
a te legjobb barátod nem teszi le,
52
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
hogy egy gazdag seggfejjel keféljen.
53
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Itt vagyunk. Végre!
54
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Szia, Nica!
55
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
Most érkezünk meg Lazcanóékhoz.
56
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Bizony.
57
00:05:08,641 --> 00:05:09,559
Megérkeztünk.
58
00:05:10,268 --> 00:05:13,813
- Gyerünk!
- És itt is vagyunk.
59
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
- Ez az.
- Fogd a táskát!
60
00:05:15,898 --> 00:05:16,733
Ez az.
61
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Tudjátok mi a meglepetésem?
62
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
- Vettünk egy új ejtőernyőt.
- Még egyet?
63
00:05:22,655 --> 00:05:24,741
Igen. Apával rendeltük az USA-ból.
64
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
- A héten jön meg.
- Ki akarom próbálni.
65
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Éhen halok. Menjünk, jó?
66
00:05:29,704 --> 00:05:31,789
Itt eszünk, vagy a városban?
67
00:05:31,873 --> 00:05:34,709
- Ne legyél hülye!
- Menjünk oda, ahova múltkor…
68
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
Figyelj!
69
00:05:38,212 --> 00:05:40,923
- Te nem próbálod ki az ejtőernyőt.
- Miért?
70
00:05:41,007 --> 00:05:42,550
Hogy érted, hogy miért?
71
00:05:43,259 --> 00:05:44,093
Mert…
72
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
Nem csinálok semmi veszélyeset.
73
00:05:50,391 --> 00:05:51,476
Mikor mondjuk el?
74
00:05:52,643 --> 00:05:53,519
Még nem.
75
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Rendben.
76
00:05:57,398 --> 00:05:58,274
Gyere ide!
77
00:06:01,819 --> 00:06:04,030
Szeretlek.
78
00:06:04,113 --> 00:06:05,156
Én jobban.
79
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
Egy szolga vagy, egy senki.
80
00:06:18,002 --> 00:06:20,338
A farkamat videózod, seggfej?
81
00:06:21,255 --> 00:06:22,131
Nem.
82
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
Itt van, srácok.
83
00:06:24,759 --> 00:06:26,636
- Az ejtőernyő?
- Igen, tesó.
84
00:06:26,761 --> 00:06:28,554
- Lássuk!
- Rohadtul király.
85
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
- Kell valami, hogy kinyissam.
- Hé…
86
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
- Van itt valami!
- Igen? Kurva jó!
87
00:06:34,060 --> 00:06:36,729
- Ez még megvan?
- Mindenhova magammal viszem.
88
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
Na ne, tesó!
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
Ne! Kurva jó a színe, tesó.
90
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
- Ki kell próbálnunk.
- Bizony.
91
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Most rögtön?
92
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
Szólj Elroynak, hogy siklóernyőzi akarunk.
93
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
- Napozok. Ne most!
- Ne már!
94
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Kérlek!
95
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
- Gyerünk!
- Várj! Hadd segítsen ezzel Álex!
96
00:06:58,292 --> 00:06:59,669
- Jó?
- Jó.
97
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
Oké, tesó.
98
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
Figyeld őket éjjel-nappal.
99
00:07:08,136 --> 00:07:09,720
Egész nap ittak.
100
00:07:09,804 --> 00:07:10,638
Igenis.
101
00:07:10,721 --> 00:07:12,849
Azért mulassatok jól! De ne igyatok!
102
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
- Elroy!
- Igen?
103
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
- Elroy!
- José María, miért kiabálsz?
104
00:07:20,356 --> 00:07:23,151
Rodolfo ki akarja próbálni
az új ejtőernyőt. Készítsd a hajót!
105
00:07:23,234 --> 00:07:24,068
Nem!
106
00:07:24,569 --> 00:07:26,279
Egész nap ittatok.
107
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Nyaralunk, anya.
108
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
Apropó, kérem azt az üveget.
109
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
Nem.
110
00:07:32,994 --> 00:07:33,828
Chema!
111
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
- Átöltözünk. Készítsd elő!
- Jó.
112
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
Készítsd elő a hajót!
113
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
Le ne vedd róluk a szemedet!
114
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Ne csináljanak semmi hülyeséget!
115
00:07:47,508 --> 00:07:48,426
Bocsásson meg!
116
00:07:57,435 --> 00:08:00,521
- A bőröndöt tegyétek a vendégszobába!
- Igen, főnök.
117
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Barátom!
118
00:08:04,567 --> 00:08:07,153
Végre eljöttél hozzánk pár napra.
119
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
Mariana ragaszkodott hozzá, azért jöttem.
120
00:08:09,739 --> 00:08:13,951
- Nem szeretek eljönni otthonról, tudod.
- Na, már megint kezded.
121
00:08:14,035 --> 00:08:16,871
Mindenkinek kell egy kis szünet, nem?
122
00:08:17,371 --> 00:08:19,624
Eva, kérem, készítsen elő egy szobát!
123
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Igenis, uram!
124
00:08:21,834 --> 00:08:23,252
Ez igen!
125
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Ez gyönyörű!
126
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
Sara itt van.
127
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
Hogy mi?
128
00:08:33,054 --> 00:08:36,182
Miért hívtál meg,
mikor tudtad, hogy itt lesz?
129
00:08:36,265 --> 00:08:39,936
Nem tudtam. Rodolfo az utolsó percben
hívta meg a barátait.
130
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
Sara megnézte a videót.
131
00:08:42,146 --> 00:08:45,858
Azt sem tudjuk, hogy elmondta-e a fiadnak,
vagy valaki másnak.
132
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
Tőlem az elnöknek is elmondhatja.
133
00:08:50,363 --> 00:08:52,573
Tudom, mit tegyek, hogy hallgasson.
134
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
Elmegyek, César.
135
00:08:59,413 --> 00:09:03,459
Nem teszem ki magam
ilyen konfrontációnak a családod előtt.
136
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Neki kéne aggódnia, nem neked.
137
00:09:08,464 --> 00:09:09,465
César…
138
00:09:12,218 --> 00:09:15,388
Az a ribanc a te gyerekedet várja,
139
00:09:15,471 --> 00:09:17,765
és megnézte a Flor Sánchez-videót.
140
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Semmi sem törvénytelen, amíg nem buksz le.
141
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
Ez egy fontos részlet. Ezt ne felejtsd el!
142
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
Szerinted a szüleid elfogadják Sarát?
143
00:09:34,365 --> 00:09:36,867
Ha összetöröd a szívét,
szétrúgom a segged!
144
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
Nem viccelek.
145
00:09:38,536 --> 00:09:40,413
Nyugi, sógor! Nyugi!
146
00:09:41,080 --> 00:09:43,249
Tudod, hogy szarok a szüleim véleményére.
147
00:09:43,708 --> 00:09:44,792
És szeretem Sarát.
148
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
- Most jobban, mint valaha.
- Most?
149
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
Úgy értem, most és mindörökre.
150
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
- Most segíts! Gyere!
- Jó. Add ide!
151
00:09:53,217 --> 00:09:54,135
- Tessék.
- Jó.
152
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
- Jobb, ha nem szarakodnak velem.
- Mindketten tudjuk,
153
00:09:58,472 --> 00:10:01,183
hogy nincs tököd szembeszállni
a családoddal.
154
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
- Azt mondod, töketlen vagyok?
- Azt.
155
00:10:06,731 --> 00:10:07,648
Akarsz fogadni?
156
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Van egy meglepetésem mindenki számára.
157
00:10:14,614 --> 00:10:17,950
- A húgoddal nagyon komoly a kapcsolatunk.
- Remélem is.
158
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
Az a kibaszott Elroy!
159
00:10:22,997 --> 00:10:27,001
Tudod, hogy anyád
éjjel-nappal ellenőriz téged?
160
00:10:27,543 --> 00:10:30,379
Szerinted hagyja, hogy a húgommal járj?
161
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
Elroy!
162
00:10:34,258 --> 00:10:36,719
Mizu, haver? Hoztad a mentőmellényeket.
163
00:10:37,219 --> 00:10:40,514
Hadd segítsek, haver!
Add ide… Ezt fogd meg jól!
164
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
- Sarita!
- Nicandro!
165
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
- Hagyj már!
- Mondj valamit! Figyelj…
166
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Mit csinálsz hétvégén?
167
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
- Hát…
- Szia, Sarita!
168
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
César úr!
169
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
De jó téged itt látni, kedves!
170
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
De csinos vagy!
171
00:11:24,016 --> 00:11:25,059
Sara!
172
00:11:25,893 --> 00:11:28,354
Hé, Sara! Mi az? Minden rendben?
173
00:11:29,063 --> 00:11:29,897
Nicandro!
174
00:11:39,490 --> 00:11:40,616
Zavarok?
175
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
Sara nem Rodolfo gyerekét várja,
asszonyom.
176
00:11:46,288 --> 00:11:47,581
Hát kiét?
177
00:11:49,709 --> 00:11:50,751
César úrét.
178
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
Sara?
179
00:11:53,170 --> 00:11:55,089
Sétálnál velem egyet?
180
00:12:18,571 --> 00:12:20,614
Jó, kapcsold ki azt a szart! Elég!
181
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
Mi a franc?
182
00:12:24,118 --> 00:12:25,703
Mibe keveredett Sara?
183
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Vigyük a kazettát a rendőrségre!
184
00:12:28,330 --> 00:12:30,624
Nem. Csak Flor van rajta.
185
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
Kit akarsz megvádolni?
Olyat, aki nincs a képen?
186
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Elfeledted, mi történt velem?
187
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
Börtönviselt vagyok.
188
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Szerinted ki veszítene?
189
00:12:41,343 --> 00:12:42,178
Na igen.
190
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
Miért volt meg ez Sarának?
191
00:12:49,977 --> 00:12:51,103
Fogalmam sincs.
192
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Csak annyit tudok…
193
00:12:55,149 --> 00:12:56,358
hogy amikor odaadta…
194
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
reszketett.
195
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
És azt mondta,
196
00:13:00,154 --> 00:13:03,741
ha történik vele valami,
ezt adjam a rendőrségnek.
197
00:13:04,408 --> 00:13:07,995
Flor a kaszinóban dolgozott.
Tudod, hogy ismerte-e Sarát?
198
00:13:08,078 --> 00:13:09,163
Nem hiszem.
199
00:13:09,705 --> 00:13:11,624
A naplójában nem említi.
200
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
De az biztos, hogy Flort megölték,
201
00:13:14,877 --> 00:13:17,838
mint azt a másik lányt,
aki a kaszinóban dolgozott.
202
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Akit a hírekben láttunk.
203
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Igen, Imara.
204
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
Imara?
205
00:13:23,969 --> 00:13:27,681
Bruno napok óta keres
egy Imara nevű lányt a kaszinóból.
206
00:13:28,224 --> 00:13:29,225
Igen, tudom.
207
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
Bruno látta őt a kaszinóban.
208
00:13:32,937 --> 00:13:35,856
Zaklatott volt,
és segítséget kért Brunótól…
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,777
- Aztán hirtelen eltűnt.
- Amíg meg nem találták holtan.
210
00:13:46,700 --> 00:13:49,829
Elleneztem,
mikor César meg akarta venni ezt a házat.
211
00:13:49,912 --> 00:13:51,831
Minek kellett még egy ingatlan?
212
00:13:52,498 --> 00:13:55,459
A gyerekek kicsik voltak,
és Elisát sem terveztük.
213
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Tudod, mit mondott?
214
00:13:57,586 --> 00:14:00,381
Hogy egy nap unokáink lesznek,
és az lesz a jutalmunk,
215
00:14:00,464 --> 00:14:03,467
hogy láthatjuk felnőni őket itt,
a természetben.
216
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
Sosem felejtem el a szavait.
217
00:14:08,722 --> 00:14:11,934
Mert eljött ez a pillanat,
korábban is, mint vártam.
218
00:14:15,271 --> 00:14:16,856
Tudom, hogy terhes vagy.
219
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
És azt is tudom, kitől.
220
00:14:23,028 --> 00:14:24,572
De ne nézz így rám!
221
00:14:25,531 --> 00:14:29,910
Nő vagyok, és pontosan tudom,
min mész keresztül. A te oldaladon állok.
222
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Nagyon jól ismerem Rodolfót,
nem fog elhagyni téged. Sem téged,
223
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
sem a gyermekét.
224
00:14:37,877 --> 00:14:40,588
És a Lazcanók ott lesznek,
és támogatják őt.
225
00:14:42,631 --> 00:14:45,634
Ne legyél ilyen feldúlt!
Ez nem a világ vége.
226
00:14:45,718 --> 00:14:49,430
Tudom, hogy nem ez az ideális módja
a családalapításnak,
227
00:14:49,930 --> 00:14:51,265
de ez egy áldás.
228
00:14:53,475 --> 00:14:54,894
És meg kell ünnepelnünk.
229
00:14:59,899 --> 00:15:00,816
Próbáld ki ezt!
230
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
Kubai?
231
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Fidel küldte.
232
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
Ilyet még nem szívtál.
233
00:15:08,699 --> 00:15:10,200
Hé, apa! Láttad Sarát?
234
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
Én nem. Te láttad?
235
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Nem veled volt?
236
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
Nem.
237
00:15:17,750 --> 00:15:20,419
Hamarosan látszani fog,
hogy gyereket vársz.
238
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
De nem kell elrejtenünk.
239
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Szerintem használd ki ezt az időt,
240
00:15:24,715 --> 00:15:28,135
hogy megtedd, amit akarsz,
mielőtt megnő a hasad.
241
00:15:29,553 --> 00:15:30,804
Eláruljak egy titkot?
242
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
Amikor az első gyermekemet vártam,
243
00:15:33,849 --> 00:15:36,268
megmásztam a Nevado de Tolucát.
244
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
- Tényleg?
- Igen.
245
00:15:39,355 --> 00:15:42,650
Kalandra vágytam.
A csúcsig nem jutottam el,
246
00:15:42,733 --> 00:15:46,487
de sosem voltam olyan büszke magamra,
mint akkor.
247
00:15:47,196 --> 00:15:50,532
Ezért gondolom,
hogy meg kéne fogadnod a tanácsomat.
248
00:15:51,408 --> 00:15:54,161
És próbáld ki, amit később nem tudsz majd!
249
00:15:54,620 --> 00:15:59,708
Mint a búvárkodás vagy a siklóernyőzés
Rodolfo új ejtőernyőjével.
250
00:16:00,334 --> 00:16:03,253
Tégy meg mindent,
amit később nem tudsz majd!
251
00:16:04,046 --> 00:16:07,049
Figyelj, én tudom,
milyen nehéz anyának lenni.
252
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Főleg ilyen fiatalon.
253
00:16:10,761 --> 00:16:12,012
De megértelek.
254
00:16:15,140 --> 00:16:16,100
Támogatlak.
255
00:16:18,727 --> 00:16:21,730
- És ez mindig így lesz.
- Köszönöm, asszonyom!
256
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
Vigyázz!
257
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Megvagy.
258
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
Úgy érzem, hatalmas kockázatot vállalunk.
259
00:17:58,160 --> 00:18:01,080
Mi van, ha Chema
vagy Rodolfo akar előbb siklóernyőzni?
260
00:18:01,580 --> 00:18:03,832
Azért leszel ott, hogy ezt elkerüljük.
261
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
És ha nem hallgatnak rám?
262
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
Tessék.
263
00:18:11,090 --> 00:18:12,049
Használd ezt!
264
00:18:13,926 --> 00:18:16,678
Nem, asszonyom.
Nagyon súlyos dolgot kér tőlem.
265
00:18:19,139 --> 00:18:20,349
Szerinted ez súlyos?
266
00:18:22,601 --> 00:18:26,980
Szerintem az, amit a szüleiddel tettél,
sokkal súlyosabb.
267
00:18:28,107 --> 00:18:31,235
Vagy emlékeztesselek, hogy halt meg anyád?
268
00:18:35,155 --> 00:18:37,991
Összezúzta a fejét a földön, és elvérzett.
269
00:18:39,785 --> 00:18:42,121
El tudod képzelni, milyen így meghalni?
270
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
Megfulladni?
271
00:18:45,624 --> 00:18:48,794
- A lángok közt, kiút nélkül.
- Kérem, hagyja abba!
272
00:18:51,839 --> 00:18:53,340
A markomban vagy, Elroy.
273
00:18:54,633 --> 00:18:59,388
Titokban tartottam a bűneidet,
mert szívességekkel fizettél érte.
274
00:18:59,471 --> 00:19:00,430
Jól ismersz,
275
00:19:00,514 --> 00:19:03,851
tudod, hogy jó vagyok a titoktartásban,
még ha holttestekről van is szó.
276
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
De nagyon jól elő is tudok ásni bármit.
277
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Tedd, amit tenned kell!
278
00:19:14,945 --> 00:19:16,363
És ne okozz csalódást!
279
00:19:54,443 --> 00:19:58,864
Mai legfrissebb hírünk,
hogy egy újabb nőt gyilkoltak meg.
280
00:19:58,947 --> 00:20:03,285
A képen látható nő holttestére
építőmunkások leltek rá
281
00:20:03,368 --> 00:20:07,748
ma hajnalban, Mexikóvárosban.
282
00:20:08,415 --> 00:20:09,541
A helyszínelők
283
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
azonosítani tudták az áldozatot,
Imara Barthát,
284
00:20:12,794 --> 00:20:16,256
egy 23 éves magyar állampolgárt.
285
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Kérjük a rendőrséget…
286
00:20:18,467 --> 00:20:19,760
Jól vagy, kincsem?
287
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
…hogy tegyen lépéseket az ügyben…
288
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
Bruno!
289
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
Imara egy prosti volt,
aki a kaszinóban dolgozott.
290
00:20:27,392 --> 00:20:31,813
Nem volt prostituált. Beszéltem Elroyjal,
oké? Egy klubban dolgozott.
291
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
Tudtad, hogy apa kuplerájt működtet
a kaszinó alatt?
292
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
A VIP-ügyfeleinek…
293
00:20:38,028 --> 00:20:39,112
hozta létre.
294
00:20:44,284 --> 00:20:47,037
- Az alagsorban?
- Igen.
295
00:20:47,996 --> 00:20:52,042
Imara ott dolgozott öt-hat másik lánnyal.
296
00:20:52,125 --> 00:20:53,252
Nem tudom pontosan.
297
00:20:54,503 --> 00:20:58,924
Lehet, hogy az apád gépén lévő útlevelek
azoké a nőké voltak.
298
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
Hogy ne tudják elhagyni Mexikót.
299
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
Apa levitte oda Brunót,
hogy ahogy ő mondta,
300
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
„férfi váljon belőle”.
301
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
Akkor…
302
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Flor egy prostituált.
303
00:21:08,767 --> 00:21:10,978
Flor apja azt mondta,
304
00:21:11,561 --> 00:21:12,980
hogy az apád, César…
305
00:21:14,231 --> 00:21:18,026
- szörnyű dolgokra kényszerítette Flort.
- De milyen dolgokra, Álex?
306
00:21:18,110 --> 00:21:21,363
Szörnyű dolgokra.
Az egyik a prostitúció volt.
307
00:21:21,446 --> 00:21:23,824
Arra utalsz, hogy az apám még…
308
00:21:26,743 --> 00:21:29,913
Szerinted még mindig jó ötlet
a rendőrséghez fordulni?
309
00:21:33,292 --> 00:21:34,835
Ne hívj többet!
310
00:21:35,544 --> 00:21:38,463
Komolyan.
Főleg, miután láttam ezt a videót.
311
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
És ha igaz, hogy apád áll emögött,
312
00:21:42,259 --> 00:21:44,011
remélem, a pokolban rohad el.
313
00:21:55,272 --> 00:21:58,567
Elisa, kapcsold ki! Micsoda mazochista!
314
00:22:09,911 --> 00:22:10,787
Hé!
315
00:22:21,673 --> 00:22:22,549
Mi a baj?
316
00:22:28,180 --> 00:22:29,931
Nem szeretlek ilyennek látni.
317
00:22:32,642 --> 00:22:34,811
Mivel vidíthatnálak fel?
318
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Azt hiszem, elcsesztük,
hogy Clarát kértük fel…
319
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Hé!
320
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Minden rendben van.
321
00:22:49,493 --> 00:22:51,495
Clara a babánkat hordja a méhében,
322
00:22:52,245 --> 00:22:53,914
és az hamarosan nőni kezd.
323
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Elroy!
324
00:24:36,141 --> 00:24:37,058
Elroy!
325
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
Elroy!
326
00:24:41,938 --> 00:24:42,939
Elisa vagyok.
327
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
Imarát meggyilkolták.
328
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
Eltüntették, mint Flor Sánchezt.
329
00:24:51,323 --> 00:24:52,991
Tudod, mi folyik itt, Elroy?
330
00:24:53,825 --> 00:24:54,659
Kérlek!
331
00:24:55,243 --> 00:24:57,662
Ki kínozza ezeket a nőket? Tudnom kell.
332
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
Apám kínozza őket?
333
00:24:59,831 --> 00:25:00,874
Elisa?
334
00:25:06,296 --> 00:25:09,341
Hogy vagy, anya?
Jöttem meglátogatni Elroyt.
335
00:25:10,800 --> 00:25:11,718
Mi az?
336
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
Rossz a viszony köztetek apával,
337
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
hogy egész nap itt vagy?
338
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
Az nem apád hibája, bocsáss meg!
339
00:25:23,438 --> 00:25:25,065
Szóval azt mondod…
340
00:25:26,107 --> 00:25:30,362
hogy ennek semmi köze ahhoz,
ami apa és Sofía közt történt?
341
00:25:33,114 --> 00:25:37,077
A családunk,
amit apáddal az évek során felépítettünk
342
00:25:37,786 --> 00:25:40,205
szent nekem.
343
00:25:41,331 --> 00:25:44,125
És egy egyszerű hiba nem dönti romba.
344
00:25:45,252 --> 00:25:46,545
Egy „hiba”, anya?
345
00:25:48,088 --> 00:25:49,130
Szóval,
346
00:25:49,631 --> 00:25:53,301
azt mondod, fogalmad sincs,
mi folyik körülötted,
347
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
hogy talán sokkal durvábbak a dolgok?
348
00:25:57,472 --> 00:26:00,141
Attól nem tűnnek el,
ha homokba dugod a fejed.
349
00:26:06,273 --> 00:26:07,607
Jobbulást, Elroy!
350
00:26:10,402 --> 00:26:11,486
Szia, anya!
351
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Ott vagy?
352
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
Itt vagyok.
353
00:26:43,560 --> 00:26:46,313
Mihez kezdesz
Flor Sánchez kínzásának felvételével?
354
00:26:46,396 --> 00:26:47,981
Elviszed a rendőrségre?
355
00:26:48,982 --> 00:26:50,108
Honnan tudsz a videóról?
356
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Elküldöd, vagy sem?
357
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Ha igen, azzal romba döntöd
César Lazcano birodalmát.
358
00:27:06,207 --> 00:27:07,125
Ki vagy te?
359
00:27:08,418 --> 00:27:11,087
Beszélj! Ki a faszom vagy?
360
00:27:15,675 --> 00:27:18,178
Bár tudnám, hogy ki a faszom vagy!
361
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Még mindig itt vagy?
362
00:27:37,113 --> 00:27:39,991
Beszélnünk kell Brunóról
és a kaszinóban folyó dolgokról.
363
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
Nagyon aggódom.
364
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
Nagyon aggódsz?
365
00:27:44,913 --> 00:27:47,248
És amikor az apámmal basztál?
366
00:27:48,291 --> 00:27:50,919
Akkor is aggódtál? Annyira nem, ugye?
367
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Az biztos jó érzés volt.
368
00:27:58,134 --> 00:27:59,219
Mikor költözöl ki?
369
00:28:00,220 --> 00:28:04,265
Bepakoltál már? Vagy azt gondolod,
hogy ezek után itt lakhatsz?
370
00:28:04,349 --> 00:28:05,392
Persze, hogy nem.
371
00:28:05,475 --> 00:28:08,186
Hallani akartam rólad valamit,
mert eltűntél…
372
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
Hallani akarsz valamit?
373
00:28:10,313 --> 00:28:13,233
Szuper, ezt hallgasd! Takarodj a házamból!
374
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
Takarodj a házamból!
375
00:28:18,655 --> 00:28:21,491
- Szülők leszünk.
- Ne érj hozzám!
376
00:28:22,575 --> 00:28:25,245
Ez Lorenzóé volt?
Nem emlékszem. Ide teszem.
377
00:28:25,328 --> 00:28:28,790
- Nem tudom.
- Túl messzire mentek. Még nincs vége.
378
00:28:29,499 --> 00:28:30,333
Mi a baj?
379
00:28:31,626 --> 00:28:32,502
A kocsim.
380
00:28:33,044 --> 00:28:34,671
- Mi?
- Kiszúrták a gumikat.
381
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
- Ne!
- És betörtek egy ablakot.
382
00:28:38,049 --> 00:28:40,051
A pasid volt az. Az a faszkalap!
383
00:28:40,135 --> 00:28:43,847
- Nem a garázsban parkoltál?
- Talán César úr volt, ő is utál!
384
00:28:48,518 --> 00:28:51,771
Csak egy gyereket akartam,
akit felnevelhetek.
385
00:28:55,400 --> 00:28:56,484
Szóval…
386
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
amiért mertem álmodni…
387
00:29:01,823 --> 00:29:04,033
veszélyes emberekkel kerültem szembe.
388
00:29:05,785 --> 00:29:06,870
Ugye, milyen jó?
389
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Az a család kész őrület.
390
00:29:11,666 --> 00:29:13,668
Tényleg nem tudom, mit vétettem.
391
00:29:13,752 --> 00:29:15,003
Mit vétettem, Chema?
392
00:29:18,631 --> 00:29:21,134
Tetszik, vagy sem, gyereket szülök neked.
393
00:29:21,718 --> 00:29:22,594
Gyereket?
394
00:29:24,262 --> 00:29:25,263
Te ribanc.
395
00:29:27,599 --> 00:29:29,601
Akkor nem ejthetek teherbe senkit?
396
00:29:29,684 --> 00:29:32,395
Csak ha visszafordíttatja a vazektómiát.
397
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
Nem lehet gyerekem.
398
00:29:50,622 --> 00:29:54,250
Mert 18 éve vazektómiám volt,
mikor Sara és a gyereke meghalt.
399
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
Szóval, az nem az én gyerekem.
400
00:30:00,298 --> 00:30:03,218
És ha nem az enyém, akkor kié?
401
00:30:04,677 --> 00:30:06,471
Talán kérdezzük meg apámtól?
402
00:30:07,055 --> 00:30:09,057
Vagy mondjuk el neki…
403
00:30:10,517 --> 00:30:11,643
hogy ez a gyerek
404
00:30:11,726 --> 00:30:13,812
nem a fiam, hanem az öcsém?
405
00:30:15,355 --> 00:30:16,189
Mondjuk el?
406
00:30:28,743 --> 00:30:31,287
Távol akarok maradni tőlük. Mindegyiktől.
407
00:30:31,871 --> 00:30:35,041
Kezdve a pasiddal. És a te családodtól is.
408
00:30:35,124 --> 00:30:38,378
Atlantába költözünk.
Antonio bátyám házába.
409
00:30:38,461 --> 00:30:41,965
Ő örömmel lát majd minket,
ellentétben a családoddal.
410
00:30:42,048 --> 00:30:43,550
És ott születik meg a gyerekünk.
411
00:30:43,633 --> 00:30:46,427
És ott taníttatjuk,
messze ettől a fertőtől.
412
00:30:46,511 --> 00:30:49,055
- Érthető voltam?
- Várj! Mit mondasz?
413
00:30:49,556 --> 00:30:51,099
Te ezt már eltervezted?
414
00:30:52,767 --> 00:30:54,435
Én miért nem tudtam erről?
415
00:30:55,687 --> 00:30:58,565
Mert az az első dolog,
amit szülőként megtanulsz,
416
00:30:58,648 --> 00:31:01,317
hogy a világ nem körülötted forog, Chema.
417
00:31:03,570 --> 00:31:06,155
Szóval önző vagyok,
mert nem akarok elfutni
418
00:31:06,239 --> 00:31:08,074
a baj első jelére, Lorenzo?
419
00:31:08,700 --> 00:31:10,201
Kérlek! Ne légy idióta!
420
00:31:10,285 --> 00:31:12,537
Ne beszélj velem úgy, mint az apám!
421
00:31:12,620 --> 00:31:14,831
- Szerintem mennem kéne, hogy ti…
- Ne!
422
00:31:16,833 --> 00:31:18,042
Nem szükséges.
423
00:31:18,668 --> 00:31:19,586
El…
424
00:31:20,837 --> 00:31:22,380
Elmondtam, amit akartam.
425
00:31:24,424 --> 00:31:26,509
- És nem vagyok az apád, jó?
- Ez nyilvánvaló.
426
00:31:26,593 --> 00:31:28,261
- Hozzád beszélek!
- Ne érj hozzám!
427
00:31:28,344 --> 00:31:30,972
Nem vagyok az apád! Ezt ne felejtsd el!
428
00:31:31,848 --> 00:31:34,475
Nem számít,
milyen elszántan keresel azt, jó?
429
00:31:36,811 --> 00:31:37,770
Te maradj!
430
00:31:38,271 --> 00:31:39,772
Én megyek el.
431
00:32:10,470 --> 00:32:11,596
A picsába!
432
00:32:14,849 --> 00:32:15,934
Ilyen nincs!
433
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
NAGYON KEVESEK VAGYUNK AZOK,
AKIKNEK LÁTSZUNK…
434
00:32:50,635 --> 00:32:52,178
ÉS HA ÉN IS ŐRÜLT VAGYOK?
435
00:33:06,401 --> 00:33:08,736
MEG AKAROK HALNI
SEGÍTSÉG!
436
00:33:13,700 --> 00:33:14,575
Ilyen nincs!
437
00:33:16,285 --> 00:33:17,870
A kurva életbe!
438
00:33:26,587 --> 00:33:29,716
Elmondanád,
miért nem engedtél be az alagsorba?
439
00:33:30,717 --> 00:33:33,678
Nem akartad, hogy lássam
a nőkkel teli kuplerájod?
440
00:33:34,178 --> 00:33:37,598
Legjobb lesz, ha elfelejtjük a baromságot,
amit mondtál.
441
00:33:38,141 --> 00:33:40,351
Kezdjük elölről! Hogy vagy, drágám?
442
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
- Mit tehetek érted?
- És anya?
443
00:33:43,271 --> 00:33:44,689
Ő tudott erről?
444
00:33:44,772 --> 00:33:46,107
Miről beszélsz?
445
00:33:46,691 --> 00:33:48,943
Ki mondott neked ilyen hülyeségeket?
446
00:33:50,111 --> 00:33:51,320
Álex volt, ugye?
447
00:33:51,988 --> 00:33:54,824
Válaszolj!
Mit műveltél itt vele a akkor este?
448
00:33:56,409 --> 00:34:00,079
Annyira utálod a családodat,
hogy így elárulnál minket?
449
00:34:00,913 --> 00:34:02,832
Szeretem Álexet.
450
00:34:05,209 --> 00:34:06,502
Mit fogsz csinálni?
451
00:34:07,420 --> 00:34:08,588
Mit, apa?
452
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Megkínzol, mint Flor Sánchezhezt?
453
00:34:12,175 --> 00:34:14,177
Vagy tudok jobbat, hol van Imara?
454
00:34:15,928 --> 00:34:18,181
- Ma indulsz Madridba.
- Nem megyek el!
455
00:34:18,681 --> 00:34:20,099
Elegem van ebből, apa.
456
00:34:20,767 --> 00:34:24,395
Azokat a nőket
szexrabszolgákként tartod odalent.
457
00:34:24,479 --> 00:34:26,022
Elveszed az útlevelüket.
458
00:34:26,105 --> 00:34:28,316
Ezért van ott annyi külföldi.
459
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
Mi van? Mit mondtál?
460
00:34:31,360 --> 00:34:34,614
„Én vagyok a nagy macsó,
aki Spanyolországból jött”? Ugye?
461
00:34:35,156 --> 00:34:37,950
Nem, apa. Te csak egy nőgyilkos vagy.
462
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Te ölted meg Sarát!
463
00:34:51,380 --> 00:34:52,215
Doktor úr!
464
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Doktor úr!
465
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
Kék kód!
466
00:35:50,189 --> 00:35:51,190
Ki lesz az első?
467
00:35:51,274 --> 00:35:54,610
Nem, Rodolfo! Anyád azt mondta,
te és José María nem mehettek.
468
00:35:54,694 --> 00:35:56,737
Kezdem én. Add ide!
469
00:35:58,239 --> 00:35:59,282
Gyerünk!
470
00:36:11,043 --> 00:36:12,670
Vedd fel! A francba, Elisa!
471
00:36:12,753 --> 00:36:16,132
Szia! Elisa Lazcanót hívtad.
A sípszó után hagyj üzenetet!
472
00:36:16,716 --> 00:36:18,926
Elisa, hívj fel!
473
00:36:20,052 --> 00:36:22,972
Semmiben nem volt igazunk. Tévedtünk.
474
00:36:24,015 --> 00:36:25,808
Tudom, hogy most nem érted,
475
00:36:26,893 --> 00:36:29,020
de mindent elrontottunk. A kurva életbe!
476
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
Mindent!
477
00:36:31,105 --> 00:36:33,316
Semmi közöm nem volt a balesethez.
478
00:36:36,110 --> 00:36:37,403
Istenre esküszöm.
479
00:36:43,576 --> 00:36:45,244
- Sara!
- Sara!
480
00:36:56,881 --> 00:36:58,049
Valami baj van.
481
00:37:07,225 --> 00:37:08,100
Hívd a kórházat!
482
00:37:19,779 --> 00:37:20,947
Sürgősségi?
483
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
Készítsenek elő mindent!
A Lazcano család érkezik.
484
00:37:25,368 --> 00:37:26,911
Nem akarlak látni többé…
485
00:37:29,247 --> 00:37:30,581
ebben a kurva életben.
486
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
Gyilkos vagy.
487
00:38:06,325 --> 00:38:07,451
Gyorsabban, idióta!
488
00:38:07,535 --> 00:38:10,204
Hol van a kórház, Chema?
Hol a picsában…
489
00:38:13,457 --> 00:38:15,167
Halálra fagy, te idióta.
490
00:38:15,251 --> 00:38:16,460
Taposs bele, ember!
491
00:38:26,053 --> 00:38:27,805
- Halló?
- Akkora idióta vagy!
492
00:38:27,888 --> 00:38:28,806
Sara miatt hív?
493
00:38:28,889 --> 00:38:31,100
Hihetetlen, hogy minden az én dolgom.
494
00:38:33,352 --> 00:38:34,395
Téves szám.
495
00:38:43,946 --> 00:38:46,407
MEG AKAROK HALNI
496
00:39:48,552 --> 00:39:50,930
Álex? Mi történt? Aggódni kezdtem…
497
00:40:14,328 --> 00:40:15,913
Gyilkos vagy.
498
00:43:35,195 --> 00:43:40,200
A feliratot fordította: Tóth Norbert