1
00:00:17,559 --> 00:00:19,436
Hal paling mengerikan
yang pernah kulihat.
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
Wajah gadis malang itu…
3
00:00:27,485 --> 00:00:28,403
Matanya.
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
Kenapa kau putar itu?
5
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
Ada masalah.
6
00:00:54,596 --> 00:00:56,014
Tolong sembunyikan ini.
7
00:00:56,097 --> 00:00:57,348
Kenapa?
8
00:00:58,183 --> 00:01:01,144
Jika sesuatu menimpaku,
serahkan ini kepada polisi.
9
00:01:04,439 --> 00:01:06,649
- Apa ini?
- Bukan apa-apa, tak penting.
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,401
- Apa ini?
- Jangan ditonton.
11
00:01:09,944 --> 00:01:11,029
Ya?
12
00:01:11,112 --> 00:01:12,614
Sembunyikan saja.
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
Kuharap Marifer tak pernah mengkhianatiku
14
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
dan menyembunyikan video itu.
15
00:01:22,082 --> 00:01:24,125
Akan kuberi tahu Rodolfo semuanya.
16
00:01:24,751 --> 00:01:26,544
Harus ada yang tahu kebenaran.
17
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Hubungi aku.
18
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
Setelah 18 tahun baru menghubungiku?
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,636
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
20
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
Ini dia.
21
00:02:32,402 --> 00:02:35,238
Kali ini kau kubawakan
sayuran dan buah-buahan.
22
00:02:35,738 --> 00:02:39,409
Semoga kau berhenti makan taco dan torta.
Itu tidak sehat.
23
00:02:42,120 --> 00:02:44,998
Ubah raut wajahmu.
Kau sudah begini berhari-hari.
24
00:02:45,832 --> 00:02:49,127
Dengar, aku tak mengerti.
Ada apa, aku salah bicara?
25
00:02:49,627 --> 00:02:52,589
Apa aku membuatmu kesal?
26
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
Pacar putra Anda, Rodolfo,
27
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
si Sara,
28
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
dia hamil, Nyonya.
29
00:03:09,606 --> 00:03:10,481
Sial.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Saya tahu beberapa hari lalu.
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
Dia bilang sendiri.
32
00:03:20,283 --> 00:03:24,495
Karena kita pergi ke Valle de Bravo besok,
saya pikir Anda perlu tahu.
33
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Putraku baru saja menghancurkan hidupnya.
34
00:03:32,462 --> 00:03:33,588
Bukan anak Rodolfo.
35
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Ayo!
36
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
- Cari kamar!
- Sehat?
37
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
- Ayo!
- Ayo!
38
00:03:47,977 --> 00:03:48,811
Sara.
39
00:03:49,520 --> 00:03:51,314
- Marifer menelepon.
- Marifer?
40
00:03:52,941 --> 00:03:53,775
Halo?
41
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Sara.
42
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
- Bantu aku.
- Ada apa?
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,657
Bisa ke rumahku?
44
00:04:01,616 --> 00:04:03,326
Tapi aku akan ke Valle…
45
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
Dengan Rodolfo?
46
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
Aku tak pergi sendiri. Dia pacarku.
47
00:04:08,331 --> 00:04:09,415
Álex juga ikut.
48
00:04:10,124 --> 00:04:11,960
Bantu aku, sekali ini saja.
49
00:04:12,460 --> 00:04:15,046
Begitu aku kembali, aku akan menemuimu.
50
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Ya, sudah…
51
00:04:17,465 --> 00:04:18,383
Mati saja sana!
52
00:04:18,883 --> 00:04:22,428
Semoga kau tak perlu mengalami
digantung sahabatmu di telepon
53
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
untuk pergi meniduri bajingan!
54
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Sudah sampai. Akhirnya.
55
00:04:55,086 --> 00:04:56,045
Hei, Nica!
56
00:05:04,178 --> 00:05:06,055
Kami tiba di kediaman Lazcano.
57
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Benar.
58
00:05:08,641 --> 00:05:09,559
Sudah sampai.
59
00:05:10,310 --> 00:05:13,813
- Ayo.
- Akhirnya sampai juga.
60
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Sudah.
61
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
Ambil tasnya. Ini dia.
62
00:05:16,733 --> 00:05:18,693
Ingat kejutan yang kuceritakan?
63
00:05:20,611 --> 00:05:22,613
- Kami beli parasut baru.
- Lagi?
64
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Ya. Ayah dan aku beli dari AS.
65
00:05:24,866 --> 00:05:27,243
- Akan tiba minggu ini.
- Aku ingin naik.
66
00:05:28,286 --> 00:05:29,620
Aku lapar. Ayo masuk.
67
00:05:29,704 --> 00:05:31,789
Kita makan di sini atau di kota?
68
00:05:31,873 --> 00:05:35,043
- Jangan bodoh…
- Ayo ke tempat kita waktu itu…
69
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
Hei, dengar.
70
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Kau tak boleh naik parasut.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
- Kenapa tidak?
- Apa maksudmu, kenapa?
72
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
Karena…
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,222
Aku akan jaga diri.
74
00:05:50,433 --> 00:05:51,434
Kapan kita kabarkan?
75
00:05:52,727 --> 00:05:53,644
Belum waktunya.
76
00:05:55,855 --> 00:05:56,689
Baiklah.
77
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Kemarilah.
78
00:06:01,903 --> 00:06:05,156
- Aku mencintaimu.
- Aku lebih mencintaimu.
79
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
Kau pelayan, bukan siapa-siapa.
80
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
Apa kau merekam penisku, Berengsek?
81
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Tidak.
82
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
Ini dia, Saudara-saudara.
83
00:06:24,759 --> 00:06:26,135
- Parasutnya?
- Ya.
84
00:06:26,719 --> 00:06:28,513
- Ayo lihat.
- Ini keren.
85
00:06:28,596 --> 00:06:30,473
- Biar kucari pembukanya.
- Hei…
86
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
- Aku punya.
- Ya? Mantap.
87
00:06:34,060 --> 00:06:36,771
- Masih kau simpan.
- Selalu kubawa.
88
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
Astaga…
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
Ya, ampun. Warnanya luar biasa.
90
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
- Kita harus mencobanya.
- Ya, siap.
91
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Sekarang?
92
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
Minta Elroy menyiapkan kapal parasailing.
93
00:06:50,576 --> 00:06:53,621
- Aku mau berjemur. Tidak.
- Hei, Chema. Ayolah.
94
00:06:54,747 --> 00:06:57,542
- Ayo!
- Tidak, tunggu. Álex membantuku di sini.
95
00:06:58,042 --> 00:06:58,876
Paham?
96
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
Baik.
97
00:07:03,673 --> 00:07:04,549
Baiklah.
98
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
Awasi mereka siang dan malam.
99
00:07:08,136 --> 00:07:09,720
Mereka minum seharian.
100
00:07:09,804 --> 00:07:10,680
Baik, Nyonya.
101
00:07:10,763 --> 00:07:12,932
Bergembiralah, tapi jangan minum.
102
00:07:13,015 --> 00:07:14,851
- Elroy!
- Ya?
103
00:07:16,060 --> 00:07:16,894
Elroy!
104
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
José María, kenapa berteriak?
105
00:07:20,356 --> 00:07:22,024
Rodolfo ingin mencoba parasut baru.
106
00:07:22,108 --> 00:07:23,151
Siapkan kapal.
107
00:07:23,234 --> 00:07:25,611
Tidak, Tuan. Kalian minum seharian.
108
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Kita sedang liburan, Bu.
109
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
Omong-omong, berikan botol itu.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,410
Tidak.
111
00:07:32,994 --> 00:07:33,828
Chema!
112
00:07:34,370 --> 00:07:36,247
- Kami akan bersiap. Siapkan.
- Ya, Chema.
113
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
Siapkan kapalnya.
114
00:07:41,169 --> 00:07:43,296
Jangan berhenti mengawasi mereka.
115
00:07:44,380 --> 00:07:46,340
Jangan sampai mereka berbuat bodoh.
116
00:07:47,550 --> 00:07:48,426
Permisi.
117
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
Tinggalkan bagasi di kamar tamu.
118
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
Baik, Bos.
119
00:08:01,939 --> 00:08:03,900
Mantap!
120
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
Akhirnya, kau ikut liburan bersama kami.
121
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
Aku datang karena desakan Mariana.
122
00:08:09,572 --> 00:08:11,908
Kau tahu aku benci meninggalkan rumah.
123
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
Lagi-lagi tentang betah di rumah.
124
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Setiap orang butuh penyegaran, 'kan?
125
00:08:17,413 --> 00:08:19,624
Eva, siapkan kamar untuk tuan ini.
126
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Baik, Tuan.
127
00:08:21,834 --> 00:08:23,252
Hei.
128
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Ini terlihat sangat indah.
129
00:08:29,217 --> 00:08:30,301
Sara di sini.
130
00:08:30,927 --> 00:08:31,802
Apa?
131
00:08:33,262 --> 00:08:36,182
Kenapa kau mengundangku
padahal tahu dia ke sini?
132
00:08:36,265 --> 00:08:37,391
Aku tak tahu.
133
00:08:37,892 --> 00:08:39,977
Rodolfo mendadak mengundang mereka.
134
00:08:40,061 --> 00:08:41,646
Sara menonton videonya.
135
00:08:42,230 --> 00:08:45,858
Kita tak tahu dia sudah memberi tahu
putramu atau orang lain.
136
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
Melapor kepada presiden pun
aku tak peduli.
137
00:08:50,488 --> 00:08:52,698
Aku tahu cara membuatnya tutup mulut.
138
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Aku pergi, César.
139
00:08:59,539 --> 00:09:03,459
Aku tak mau menantang penuntutan
di depan keluargamu.
140
00:09:04,544 --> 00:09:07,171
Dialah yang seharusnya cemas, bukan kau.
141
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
César…
142
00:09:12,343 --> 00:09:15,471
Pelacur itu mengandung anakmu
143
00:09:15,555 --> 00:09:17,765
dan dia menonton video Flor Sánchez.
144
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Tak ada yang ilegal kecuali tertangkap.
145
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
Ini patut diingat.
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,606
Jangan lupa.
147
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
Menurutmu orang tuamu
akan menerima Sara?
148
00:09:34,365 --> 00:09:36,867
Jika kau hancurkan hatinya, kuhajar kau.
149
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
Aku tak bercanda.
150
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Tenang, Kakak Ipar. Tenang, Kawan.
151
00:09:41,122 --> 00:09:43,291
Aku tak peduli pendapat orang tuaku.
152
00:09:43,791 --> 00:09:46,168
Aku mencintai Sara. Terlebih saat ini.
153
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Saat ini?
154
00:09:48,421 --> 00:09:50,590
Ya. Maksudku, kini dan selamanya.
155
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
- Berikan itu. Kemari.
- Ya. Berikan.
156
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
- Ini dia.
- Baik.
157
00:09:56,095 --> 00:09:57,722
Aku tak mau mereka ikut campur.
158
00:09:57,805 --> 00:10:01,183
Kita tahu kau tak bernyali
menghadapi keluargamu, Rodolfo.
159
00:10:02,727 --> 00:10:05,146
- Maksudmu aku tak bernyali?
- Benar.
160
00:10:06,772 --> 00:10:07,648
Mau bertaruh?
161
00:10:11,110 --> 00:10:12,945
Aku punya kejutan untuk kalian.
162
00:10:14,655 --> 00:10:16,407
Hubungan kami sangat serius.
163
00:10:16,907 --> 00:10:17,950
Kuharap begitu.
164
00:10:20,953 --> 00:10:22,913
Elroy sialan!
165
00:10:22,997 --> 00:10:27,084
Apa kau sadar ibumu mengawasimu
siang dan malam?
166
00:10:27,585 --> 00:10:30,338
Menurutmu dia mengizinkanmu
memacari adikku?
167
00:10:32,590 --> 00:10:34,300
Elroy!
168
00:10:34,383 --> 00:10:36,677
Sehat, Bung? Kau membawakan pelampung.
169
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Biar kubantu.
170
00:10:38,638 --> 00:10:40,681
Berikan… Pegang saja yang ini…
171
00:11:04,914 --> 00:11:05,873
Sarita!
172
00:11:06,374 --> 00:11:08,584
- Nicandro! Jangan iseng!
- Ceritakan.
173
00:11:09,335 --> 00:11:11,879
Ceritakan, apa kegiatanmu akhir pekan ini?
174
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
- Aku…
- Hai, Sarita.
175
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Tuan César!
176
00:11:16,217 --> 00:11:17,927
Senang bertemu kau di sini.
177
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
Kau amat cantik.
178
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Sara.
179
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
Hei, Sara.
180
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
Ada apa? Ada masalah?
181
00:11:29,105 --> 00:11:30,022
Nicandro.
182
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Aku mengganggu?
183
00:11:42,910 --> 00:11:45,621
Anak yang dikandung Sara
bukanlah anak Rodolfo.
184
00:11:46,372 --> 00:11:47,581
Lantas anak siapa?
185
00:11:49,792 --> 00:11:50,793
Tuan César.
186
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
Sara?
187
00:11:53,170 --> 00:11:55,089
Maukah kau jalan-jalan denganku?
188
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Sudah, matikan. Tolong matikan.
189
00:12:22,283 --> 00:12:23,159
Apa-apaan ini?
190
00:12:24,201 --> 00:12:25,703
Sara terlibat apa?
191
00:12:25,786 --> 00:12:28,122
Harus kita bawa kepada polisi, 'kan?
192
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Tidak. Hanya Flor yang ada di video itu.
193
00:12:31,375 --> 00:12:34,295
Mau menuduh siapa?
Yang tak kelihatan di kamera?
194
00:12:34,378 --> 00:12:35,796
Kau lupa pengalamanku?
195
00:12:37,256 --> 00:12:38,632
Aku mantan narapidana.
196
00:12:39,383 --> 00:12:40,760
Siapa yang akan kalah?
197
00:12:41,385 --> 00:12:42,261
Ya.
198
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Kenapa Sara punya video ini?
199
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
Aku tak tahu.
200
00:12:52,730 --> 00:12:53,981
Yang kutahu,
201
00:12:55,149 --> 00:12:56,275
saat memberikannya,
202
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
dia gemetar.
203
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Dia bilang,
204
00:13:00,154 --> 00:13:03,741
"Jika sesuatu menimpaku,
serahkan video ini kepada polisi."
205
00:13:04,408 --> 00:13:07,536
Flor bekerja di kasino.
Kau tahu apa dia kenal Sara?
206
00:13:08,078 --> 00:13:11,707
Kurasa tidak.
Namanya tak ada di buku hariannya.
207
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
Tapi aku yakin Flor dibunuh
208
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
sama seperti gadis lain
yang bekerja di kasino.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,925
- Yang ada di berita kemarin.
- Ya, Imara.
210
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
Imara?
211
00:13:24,011 --> 00:13:27,723
Bruno mencari berhari-hari
gadis bernama Imara, pekerja kasino.
212
00:13:28,224 --> 00:13:29,225
Ya, aku tahu.
213
00:13:30,976 --> 00:13:32,853
Bruno bertemu dia di kasino.
214
00:13:32,937 --> 00:13:35,856
Dia sangat tertekan
dan meminta bantuannya…
215
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Mendadak, dia menghilang.
216
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Sebelum akhirnya ditemukan tewas.
217
00:13:46,700 --> 00:13:49,829
Saat César memutuskan beli rumah ini,
aku tak setuju.
218
00:13:49,912 --> 00:13:51,580
Untuk apa properti lagi?
219
00:13:52,581 --> 00:13:55,459
Anak-anakku masih kecil,
Elisa di luar rencana kami.
220
00:13:55,543 --> 00:13:57,127
Kau tahu jawabannya?
221
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
Kelak kita akan punya cucu,
222
00:13:59,421 --> 00:14:01,924
imbalan kita melihat mereka
tumbuh di sini,
223
00:14:02,341 --> 00:14:03,551
di alam.
224
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
Aku tak akan melupakan kata-katanya.
225
00:14:08,848 --> 00:14:11,892
Karena momen itu ada di sini,
tanpa kuduga.
226
00:14:15,271 --> 00:14:16,647
Aku tahu kau hamil.
227
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
Aku juga tahu siapa ayahnya.
228
00:14:23,028 --> 00:14:24,446
Jangan melihatku begitu.
229
00:14:25,531 --> 00:14:28,784
Aku wanita, aku mengerti yang kau alami.
230
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Aku di pihakmu.
231
00:14:31,620 --> 00:14:34,415
Aku kenal baik putraku, Rodolfo,
dia tak akan meninggalkanmu.
232
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
Baik kau atau pun anaknya.
233
00:14:37,877 --> 00:14:40,421
Keluarga Lazcano akan ada,
memberi dukungan.
234
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
Jangan sedih. Ini bukan akhir dunia.
235
00:14:45,718 --> 00:14:49,388
Aku tahu ini bukan cara ideal
untuk membesarkan keluarga,
236
00:14:49,930 --> 00:14:51,265
tapi anak ini berkah.
237
00:14:53,517 --> 00:14:54,935
Kita harus merayakannya.
238
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Coba cerutu ini.
239
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Dari Kuba?
240
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Kiriman Fidel.
241
00:15:06,530 --> 00:15:08,282
Pasti kau belum pernah coba.
242
00:15:08,782 --> 00:15:10,200
Hei, Ayah lihat Sara?
243
00:15:11,201 --> 00:15:12,036
Tidak. Kau?
244
00:15:13,871 --> 00:15:15,247
Bukankah dia bersamamu?
245
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Tidak.
246
00:15:17,833 --> 00:15:20,419
Kehamilanmu akan segera terlihat.
247
00:15:20,502 --> 00:15:22,171
Tapi tak perlu ditutupi.
248
00:15:22,671 --> 00:15:24,506
Karenanya manfaatkan waktu ini
249
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
untuk melakukan apa pun yang kau mau
sebelum perutmu membesar.
250
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Mau tahu sebuah rahasia?
251
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
Saat hamil anak pertamaku,
252
00:15:33,933 --> 00:15:36,268
aku mendaki Nevado de Toluca.
253
00:15:37,895 --> 00:15:39,396
- Sungguh?
- Ya.
254
00:15:39,480 --> 00:15:41,106
Aku ingin berpetualang.
255
00:15:41,190 --> 00:15:46,362
Tidak sampai ke puncak,
tapi aku merasa sangat bangga pada diriku.
256
00:15:47,196 --> 00:15:50,532
Itu sebabnya kupikir
kau harus mengikuti saranku, Sara.
257
00:15:51,492 --> 00:15:54,453
Cobalah hal-hal
yang tak bisa kau lakukan nanti.
258
00:15:54,536 --> 00:15:56,080
Seperti selam skuba,
259
00:15:56,163 --> 00:15:59,583
naik parasut baru Rodolfo.
260
00:16:00,334 --> 00:16:03,253
Lakukan semua hal
yang tak bisa kau lakukan nanti.
261
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
Dengar, aku tahu
betapa sulitnya menjadi ibu.
262
00:16:07,132 --> 00:16:09,009
Terutama saat masih muda.
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,179
Tapi aku memahamimu.
264
00:16:15,265 --> 00:16:16,266
Aku mendukungmu.
265
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
Aku akan selalu begitu.
266
00:16:20,562 --> 00:16:22,106
Terima kasih, Nyonya.
267
00:16:25,901 --> 00:16:26,860
Awas!
268
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
Kupegangi.
269
00:17:55,199 --> 00:17:58,077
Kurasa kita mengambil
risiko besar, Nyonya.
270
00:17:58,160 --> 00:18:01,080
Bagaimana jika Chema atau Rodolfo
ingin naik lebih dahulu?
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,999
Karenanya kau di sana,
untuk menghindari itu.
272
00:18:06,752 --> 00:18:08,378
Jika mereka tak menurutiku?
273
00:18:08,921 --> 00:18:10,130
Ini.
274
00:18:11,131 --> 00:18:12,132
Gunakan ini.
275
00:18:14,426 --> 00:18:16,845
Tidak. Permintaan Nyonya ini mengerikan.
276
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
Menurutmu begitu?
277
00:18:22,684 --> 00:18:26,980
Kurasa perbuatanmu pada orang tuamu
jauh lebih mengerikan.
278
00:18:28,107 --> 00:18:31,235
Atau harus kuingatkan
bagaimana ibumu meninggal?
279
00:18:35,155 --> 00:18:37,991
Kepalanya terbentur bata beton, berdarah.
280
00:18:39,785 --> 00:18:41,870
Bisakah kau bayangkan rasanya
281
00:18:43,372 --> 00:18:44,498
mati lemas?
282
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Di tengah nyala api, tanpa jalan keluar.
283
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
Hentikan, Nyonya!
284
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
Kau bergantung kepadaku, Elroy.
285
00:18:54,633 --> 00:18:59,388
Aku merahasiakan kejahatanmu
karena kau membalas budi.
286
00:18:59,471 --> 00:19:00,430
Kau mengenalku,
287
00:19:00,514 --> 00:19:03,851
kau bisa memercayakan rahasia
dan mayat-mayatmu kepadaku.
288
00:19:03,934 --> 00:19:06,937
Tapi aku juga pandai menyingkapkannya.
289
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
Lakukan tugasmu.
290
00:19:15,028 --> 00:19:16,363
Jangan kecewakan aku.
291
00:19:54,443 --> 00:19:58,864
Berita terkini, telah terjadi pembunuhan
terhadap seorang wanita.
292
00:19:58,947 --> 00:20:03,243
Di Kota Meksiko, tubuh wanita
yang Anda lihat di layar
293
00:20:03,327 --> 00:20:07,748
ditemukan saat fajar
oleh pekerja konstruksi.
294
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
Tim forensik
295
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
mengidentifikasi korban
bernama Imara Bartha,
296
00:20:12,794 --> 00:20:16,256
warga negara Hungaria berusia 23 tahun.
297
00:20:16,340 --> 00:20:18,467
Kami ingin mendesak polisi…
298
00:20:18,550 --> 00:20:19,760
Ada masalah, Sayang?
299
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
…bertindak atas masalah ini…
300
00:20:21,762 --> 00:20:22,638
Bruno!
301
00:20:23,138 --> 00:20:24,014
Bruno!
302
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
Imara adalah pelacur
yang bekerja di kasino.
303
00:20:27,392 --> 00:20:30,646
Dengar, dia bukan pelacur.
Sudah kutanyai Elroy.
304
00:20:30,729 --> 00:20:31,813
Dia pekerja kelab.
305
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Kau tahu Ayah punya bordil
di bawah kasino?
306
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
Itu dia pakai
307
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
untuk pelanggan VIP.
308
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Di basemen?
309
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Ya.
310
00:20:47,996 --> 00:20:51,583
Imara bekerja di sana
bersama lima atau enam gadis lainnya.
311
00:20:52,125 --> 00:20:53,460
Aku tak yakin.
312
00:20:54,586 --> 00:20:58,924
Mungkin saja paspor di komputer ayahmu
berasal dari wanita-wanita itu.
313
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Agar mereka tak meninggalkan Meksiko.
314
00:21:01,301 --> 00:21:05,681
Ayah membawa Bruno ke sana
"untuk menjadikannya lelaki", menurutnya.
315
00:21:05,764 --> 00:21:06,932
Kalau begitu…
316
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
Flor adalah pelacur.
317
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
Ayah Flor mengatakan
318
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
ayah kalian, César,
319
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
memaksanya berbuat hal mengerikan.
320
00:21:15,983 --> 00:21:18,110
Astaga, tapi hal macam apa, Álex?
321
00:21:18,193 --> 00:21:21,363
Hal yang mengerikan.
Salah satunya melacurkan diri.
322
00:21:21,446 --> 00:21:23,824
Apa maksudmu bahwa ayahku juga…
323
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
Kau masih berpikir
melapor kepada polisi itu ide bagus?
324
00:21:33,292 --> 00:21:34,835
Jangan meneleponku lagi.
325
00:21:35,669 --> 00:21:38,422
Aku serius.
Apalagi setelah melihat video ini.
326
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Jika benar ayah kalian dalangnya,
327
00:21:42,759 --> 00:21:44,094
kuharap dia mati.
328
00:21:55,272 --> 00:21:58,567
Elisa, tolong matikan itu. Itu masokhisme!
329
00:22:09,995 --> 00:22:10,871
Hei.
330
00:22:21,673 --> 00:22:22,549
Ada apa?
331
00:22:28,180 --> 00:22:29,973
Aku tak suka melihatmu begini.
332
00:22:32,642 --> 00:22:34,561
Aku harus apa untuk menghiburmu?
333
00:22:37,981 --> 00:22:40,650
Kita mengacaukan situasi
dengan meminta Clara…
334
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Hei.
335
00:22:44,363 --> 00:22:45,739
Ini akan baik-baik saja.
336
00:22:49,493 --> 00:22:51,536
Clara mengandung anak kita,
337
00:22:52,245 --> 00:22:53,622
dia akan segera tumbuh.
338
00:24:32,762 --> 00:24:33,597
Elroy.
339
00:24:36,141 --> 00:24:36,975
Elroy.
340
00:24:40,270 --> 00:24:41,188
Elroy.
341
00:24:41,980 --> 00:24:42,939
Ini aku, Elisa.
342
00:24:44,524 --> 00:24:45,734
Imara dibunuh.
343
00:24:47,110 --> 00:24:49,654
Mereka melenyapkannya
seperti Flor Sánchez.
344
00:24:51,323 --> 00:24:52,949
Apa kau tahu yang terjadi?
345
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Kumohon.
346
00:24:55,327 --> 00:24:57,662
Siapa penyiksa para wanita itu?
Aku ingin tahu.
347
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
Apa ayahku yang menyiksa mereka?
348
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
Elisa?
349
00:25:06,296 --> 00:25:09,341
Ibu sehat? Aku datang menjenguk Elroy.
350
00:25:10,800 --> 00:25:11,843
Ada apa?
351
00:25:11,927 --> 00:25:14,137
Masalah antara Ibu dan ayah
352
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
membuat Ibu di sini seharian?
353
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
Itu bukan salah ayahmu, permisi.
354
00:25:23,522 --> 00:25:25,315
Kalau begitu, katakan kepadaku
355
00:25:26,107 --> 00:25:28,860
bahwa yang terjadi antara Sofía dan Ayah
356
00:25:29,361 --> 00:25:30,695
tak ada hubungannya?
357
00:25:33,114 --> 00:25:37,077
Yang ayahmu dan Ibu bangun
selama bertahun-tahun,
358
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
keluarga kita, adalah suci bagi Ibu.
359
00:25:41,331 --> 00:25:44,125
Itu tak akan hancur
karena kesalahan sederhana.
360
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
"Kesalahan", Bu?
361
00:25:48,088 --> 00:25:53,301
Jadi, Ibu tak tahu
bahwa yang terjadi di sekitar kita
362
00:25:53,385 --> 00:25:56,096
mungkin adalah sesuatu
yang jauh lebih serius?
363
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
Menutup mata tak akan menyelesaikan itu.
364
00:26:06,356 --> 00:26:07,607
Cepat sembuh, Elroy.
365
00:26:10,443 --> 00:26:11,486
Sampai nanti, Bu.
366
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Kau di sana?
367
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
Ya.
368
00:26:43,560 --> 00:26:46,313
Akan kau apakan video Flor Sánchez?
369
00:26:46,396 --> 00:26:48,106
Menyerahkannya kepada polisi?
370
00:26:49,024 --> 00:26:50,525
Bagaimana kau tahu video itu?
371
00:27:01,494 --> 00:27:02,662
Kau serahkan atau tidak?
372
00:27:02,746 --> 00:27:05,999
Jika iya, César Lazcano dan kerajaannya
akan hancur.
373
00:27:06,082 --> 00:27:07,125
Siapa kau?
374
00:27:08,418 --> 00:27:10,920
Jawab! Siapa kau?
375
00:27:15,675 --> 00:27:18,261
Sialan, siapa kau ini?
376
00:27:35,904 --> 00:27:37,072
Kau masih di sini?
377
00:27:37,155 --> 00:27:39,991
Kita harus bicara tentang Bruno
dan kejadian di kasino.
378
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
Aku sangat cemas.
379
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
"Sangat cemas"?
380
00:27:45,538 --> 00:27:47,374
Lalu kapan kau meniduri ayahku?
381
00:27:48,291 --> 00:27:51,169
Bagaimana perasaanmu saat itu?
Tak terlalu cemas, 'kan?
382
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Pasti mengasyikkan.
383
00:27:58,176 --> 00:27:59,260
Kapan kau pindah?
384
00:28:00,261 --> 00:28:03,640
Kau sudah berkemas?
Kau kira kau akan di sini selamanya?
385
00:28:04,265 --> 00:28:05,392
Tentu tidak.
386
00:28:05,475 --> 00:28:08,186
Aku butuh penjelasanmu
karena kau menghilang…
387
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
Kau butuh penjelasan?
388
00:28:10,271 --> 00:28:11,189
Bagus, dengarkan.
389
00:28:12,232 --> 00:28:13,441
Keluar dari rumahku.
390
00:28:14,526 --> 00:28:16,027
Keluar dari rumahku.
391
00:28:18,613 --> 00:28:21,574
- Kita akan menjadi orang tua.
- Jangan sentuh aku!
392
00:28:22,575 --> 00:28:24,452
Ini milik Lorenzo? Aku tak ingat.
393
00:28:24,536 --> 00:28:25,745
- Kutaruh di sini.
- Entah.
394
00:28:25,829 --> 00:28:28,164
Mereka kelewatan. Ini belum berakhir.
395
00:28:29,457 --> 00:28:30,333
Ada apa?
396
00:28:31,626 --> 00:28:32,502
Mobilku.
397
00:28:33,128 --> 00:28:34,671
- Apa?
- Empat banku bocor.
398
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
- Tidak.
- Jendela pecah.
399
00:28:38,049 --> 00:28:40,051
Itu pacarmu. Bajingan itu!
400
00:28:40,135 --> 00:28:41,511
Kau tidak parkir di garasi?
401
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
Mungkin Tuan César juga membencimu!
402
00:28:48,518 --> 00:28:51,771
Yang kuinginkan hanyalah memiliki
dan membesarkan anak.
403
00:28:55,442 --> 00:28:56,484
Jadi,
404
00:28:57,610 --> 00:28:59,237
karena aku berani bermimpi,
405
00:29:01,823 --> 00:29:04,242
kini aku menghadapi
orang-orang berbahaya.
406
00:29:05,827 --> 00:29:06,786
Keren, 'kan?
407
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Keluarga itu sangat gila.
408
00:29:11,666 --> 00:29:13,668
Aku tak tahu apa salahku.
409
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
Apa salahku, Chema?
410
00:29:18,631 --> 00:29:21,176
Aku memberimu anak,
kau suka atau tidak.
411
00:29:21,718 --> 00:29:22,802
Anak?
412
00:29:24,345 --> 00:29:25,555
Kau berengsek.
413
00:29:27,599 --> 00:29:29,642
Setelah ini, saya tak bisa menghamili?
414
00:29:29,726 --> 00:29:32,395
Kecuali Anda memutuskan
membatalkan vasektomi.
415
00:29:48,119 --> 00:29:49,537
Aku tak bisa punya anak.
416
00:29:50,663 --> 00:29:52,957
Karena aku menjalani
vasektomi 18 tahun lalu
417
00:29:53,041 --> 00:29:54,667
saat Sara dan anaknya meninggal.
418
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Jadi, bayi itu bukan anakku.
419
00:30:00,298 --> 00:30:02,842
Jika bukan anakku, anak siapa?
420
00:30:04,803 --> 00:30:06,471
Perlu kita hubungi ayahku?
421
00:30:07,096 --> 00:30:09,057
Atau haruskah kita memberitahunya
422
00:30:10,558 --> 00:30:11,643
bahwa anak ini
423
00:30:11,726 --> 00:30:13,812
bukan anakku, tapi adikku?
424
00:30:15,355 --> 00:30:16,481
Kita beri tahu dia?
425
00:30:28,743 --> 00:30:31,287
Jauhkan mereka dariku. Semuanya.
426
00:30:31,913 --> 00:30:35,041
Dimulai dari pacarmu.
Aku ingin kita jauh dari keluargamu.
427
00:30:35,124 --> 00:30:38,419
Kita pindah ke Atlanta.
Ke rumah saudaraku, Antonio.
428
00:30:38,503 --> 00:30:42,090
Dia akan senang kita di sana,
tak seperti keluargamu.
429
00:30:42,173 --> 00:30:43,550
Anak kita akan lahir di sana.
430
00:30:43,633 --> 00:30:46,427
Kita akan mendidiknya di sana,
jauh dari sampah ini.
431
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
- Jelas?
- Tunggu.
432
00:30:47,887 --> 00:30:49,013
Apa kau bilang?
433
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Kau sudah merencanakan ini?
434
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
Kenapa aku tak tahu tentang ini?
435
00:30:55,687 --> 00:30:58,565
Karena hal pertama yang kita pelajari
saat menjadi orang tua
436
00:30:58,648 --> 00:31:01,317
adalah dunia tak berjalan
seperti keinginan kita.
437
00:31:03,653 --> 00:31:08,074
Jadi, aku egois karena tak ingin lari
saat awal terjadi masalah, Lorenzo?
438
00:31:08,157 --> 00:31:10,201
Astaga. Jangan bodoh.
439
00:31:10,285 --> 00:31:11,911
Jangan bicara seperti ayahku!
440
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
- Aku harus pergi agar kalian…
- Tidak.
441
00:31:16,875 --> 00:31:18,001
Tidak, tidak perlu.
442
00:31:18,668 --> 00:31:19,586
Aku…
443
00:31:20,837 --> 00:31:22,380
Aku sudah selesai bicara.
444
00:31:24,507 --> 00:31:26,509
- Aku bukan ayahmu.
- Itu jelas.
445
00:31:26,593 --> 00:31:28,261
- Aku bicara padamu!
- Jangan sentuh!
446
00:31:28,344 --> 00:31:29,387
Aku bukan ayahmu!
447
00:31:29,888 --> 00:31:30,930
Jangan lupa itu.
448
00:31:31,931 --> 00:31:34,434
Betapa pun kau cari kesamaannya, paham?
449
00:31:36,811 --> 00:31:37,729
Kau tetap di sini.
450
00:31:38,271 --> 00:31:39,772
Akulah yang pergi.
451
00:32:10,511 --> 00:32:11,596
Sial!
452
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Sialan.
453
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
BANYAK DARI KITA TAK SEPERTI YANG TAMPAK…
454
00:32:50,635 --> 00:32:52,178
JIKA AKU GILA SEPERTI DIA?
455
00:33:06,401 --> 00:33:08,736
AKU INGIN MATI - TOLONG!
456
00:33:13,700 --> 00:33:14,701
Tak mungkin.
457
00:33:16,452 --> 00:33:17,870
Astaga.
458
00:33:26,587 --> 00:33:29,674
Katakan, kenapa aku tak boleh ke basemen?
459
00:33:30,758 --> 00:33:33,636
Ayah tak mau aku melihat
bordil penuh wanita?
460
00:33:34,178 --> 00:33:38,057
Hal terbaik yang bisa kita lakukan
adalah melupakan ucapanmu barusan.
461
00:33:38,141 --> 00:33:39,642
Kita mulai lagi. Kau sehat?
462
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
- Kau butuh apa?
- Lalu ibu?
463
00:33:43,271 --> 00:33:46,482
- Apa dia tahu tentang ini?
- Apa yang kau katakan?
464
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
Siapa yang meracunimu
dengan hal bodoh?
465
00:33:50,111 --> 00:33:51,279
Álex, 'kan?
466
00:33:51,988 --> 00:33:55,074
Jawab Ayah!
Sedang apa kalian di sini malam itu?
467
00:33:56,409 --> 00:34:00,079
Kau sangat membenci keluargamu
jadi, mengkhianati kami?
468
00:34:00,913 --> 00:34:02,832
Aku jatuh cinta pada Álex.
469
00:34:05,209 --> 00:34:06,377
Ayah mau apa?
470
00:34:07,420 --> 00:34:10,965
Ayah mau apa?
Menyiksaku seperti Flor Sánchez?
471
00:34:12,133 --> 00:34:13,968
Lebih baik lagi, di mana Imara?
472
00:34:15,970 --> 00:34:18,264
- Kau ke Madrid hari ini.
- Tidak, tak ada Madrid.
473
00:34:18,765 --> 00:34:20,349
Aku muak dengan ini, Ayah.
474
00:34:20,850 --> 00:34:24,395
Di bawah, Ayah mempekerjakan wanita
sebagai budak seks.
475
00:34:24,479 --> 00:34:26,022
Ayah ambil paspor mereka.
476
00:34:26,105 --> 00:34:28,316
Itu sebabnya banyak sekali
orang asing di sana.
477
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Apa? Mau bilang apa?
478
00:34:31,402 --> 00:34:34,697
"Aku pria jantan dari Spanyol?" Begitu?
479
00:34:35,198 --> 00:34:37,950
Tidak, Ayah.
Ayah hanyalah pembunuh wanita.
480
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Ayah membunuh Sara.
481
00:34:51,380 --> 00:34:52,215
Dokter!
482
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Dokter!
483
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
Darurat!
484
00:35:50,189 --> 00:35:51,190
Siapa lebih dahulu?
485
00:35:51,274 --> 00:35:54,610
Tidak, Rodolfo. Ibumu melarang
kau dan José María naik.
486
00:35:54,694 --> 00:35:56,737
Aku saja, ya? Berikan itu.
487
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Ayo!
488
00:36:11,085 --> 00:36:12,670
Angkat. Astaga, Elisa!
489
00:36:12,753 --> 00:36:16,132
Hei! Ini Elisa Lazcano.
Tinggalkan pesan setelah bunyi bip.
490
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Elisa, hubungi aku.
491
00:36:20,178 --> 00:36:23,222
Semuanya berkebalikan. Kita keliru.
492
00:36:24,015 --> 00:36:26,225
Kau tak bisa memahaminya sekarang,
493
00:36:26,934 --> 00:36:28,811
tapi semuanya salah. Astaga.
494
00:36:29,729 --> 00:36:30,563
Semuanya!
495
00:36:31,105 --> 00:36:33,316
Ayah tak ada hubungannya
dengan insiden itu.
496
00:36:36,152 --> 00:36:37,278
Ayah bersumpah.
497
00:36:43,576 --> 00:36:45,244
- Sara!
- Sara!
498
00:36:56,881 --> 00:36:57,924
Ada masalah.
499
00:37:07,183 --> 00:37:08,100
Panggil rumah sakit!
500
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
Layanan darurat?
501
00:37:22,031 --> 00:37:24,825
Tolong siapkan semuanya.
Keluarga Lazcano, kami ke sana.
502
00:37:25,368 --> 00:37:27,036
Aku tak mau melihat Ayah…
503
00:37:29,288 --> 00:37:30,289
seumur hidupku.
504
00:37:34,752 --> 00:37:36,170
Ayah adalah pembunuh.
505
00:38:06,284 --> 00:38:07,410
Lebih cepat, Bodoh.
506
00:38:07,493 --> 00:38:10,204
Di mana rumah sakitnya, Chema? Di mana…
507
00:38:13,457 --> 00:38:15,209
Dia kedinginan, Bodoh.
508
00:38:15,293 --> 00:38:16,460
Lebih cepat, Bung!
509
00:38:26,095 --> 00:38:27,847
- Halo?
- Kau bodoh sekali!
510
00:38:27,930 --> 00:38:28,806
Kabar Sara?
511
00:38:28,889 --> 00:38:31,017
Sampai ini perlu kubereskan sendiri.
512
00:38:33,311 --> 00:38:34,353
Salah sambung.
513
00:38:43,946 --> 00:38:46,407
AKU INGIN MATI
514
00:39:48,719 --> 00:39:50,805
Álex? Ada apa? Kau membuatku cemas…
515
00:40:14,328 --> 00:40:15,913
Ayah adalah pembunuh.
516
00:40:37,059 --> 00:40:40,062
SEASON BERIKUTNYA…
517
00:40:42,231 --> 00:40:45,526
Dokter, saya ingin tahu
Sara hamil anak siapa saat itu.
518
00:40:47,653 --> 00:40:48,612
Dia dahulu sahabatku.
519
00:40:48,696 --> 00:40:51,991
Hubungan kami berakhir kurang baik.
520
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Tampaknya Sara lebih berbahaya
daripada dugaan kita.
521
00:40:56,662 --> 00:40:58,456
Aku harus mencari tahu pembunuh Sara
522
00:40:59,165 --> 00:41:02,168
dan identitas mayat di halaman belakangku
sebelum polisi.
523
00:41:03,502 --> 00:41:06,172
Hati-hati,
kau mungkin akan menemukan sesuatu…
524
00:41:08,466 --> 00:41:10,342
yang tak sanggup kau hadapi.
525
00:43:35,154 --> 00:43:39,116
Terjemahan subtitle oleh Saverin P.