1 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 Hal paling mengerikan yang pernah kulihat. 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,234 Wajah gadis malang itu… 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,403 Matanya. 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 Kenapa kau putar itu? 5 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 Ada masalah. 6 00:00:54,596 --> 00:00:56,014 Tolong sembunyikan ini. 7 00:00:56,097 --> 00:00:57,348 Kenapa? 8 00:00:58,183 --> 00:01:01,144 Jika sesuatu menimpaku, serahkan ini kepada polisi. 9 00:01:04,439 --> 00:01:06,649 - Apa ini? - Bukan apa-apa, tak penting. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,401 - Apa ini? - Jangan ditonton. 11 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 Ya? 12 00:01:11,112 --> 00:01:12,614 Sembunyikan saja. 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 Kuharap Marifer tak pernah mengkhianatiku 14 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 dan menyembunyikan video itu. 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,125 Akan kuberi tahu Rodolfo semuanya. 16 00:01:24,751 --> 00:01:26,544 Harus ada yang tahu kebenaran. 17 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Hubungi aku. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Setelah 18 tahun baru menghubungiku? 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 20 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 Ini dia. 21 00:02:32,402 --> 00:02:35,238 Kali ini kau kubawakan sayuran dan buah-buahan. 22 00:02:35,738 --> 00:02:39,409 Semoga kau berhenti makan taco dan torta. Itu tidak sehat. 23 00:02:42,120 --> 00:02:44,998 Ubah raut wajahmu. Kau sudah begini berhari-hari. 24 00:02:45,832 --> 00:02:49,127 Dengar, aku tak mengerti. Ada apa, aku salah bicara? 25 00:02:49,627 --> 00:02:52,589 Apa aku membuatmu kesal? 26 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 Pacar putra Anda, Rodolfo, 27 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 si Sara, 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 dia hamil, Nyonya. 29 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 Sial. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 Saya tahu beberapa hari lalu. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Dia bilang sendiri. 32 00:03:20,283 --> 00:03:24,495 Karena kita pergi ke Valle de Bravo besok, saya pikir Anda perlu tahu. 33 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Putraku baru saja menghancurkan hidupnya. 34 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 Bukan anak Rodolfo. 35 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Ayo! 36 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 - Cari kamar! - Sehat? 37 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 - Ayo! - Ayo! 38 00:03:47,977 --> 00:03:48,811 Sara. 39 00:03:49,520 --> 00:03:51,314 - Marifer menelepon. - Marifer? 40 00:03:52,941 --> 00:03:53,775 Halo? 41 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Sara. 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 - Bantu aku. - Ada apa? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,657 Bisa ke rumahku? 44 00:04:01,616 --> 00:04:03,326 Tapi aku akan ke Valle… 45 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 Dengan Rodolfo? 46 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Aku tak pergi sendiri. Dia pacarku. 47 00:04:08,331 --> 00:04:09,415 Álex juga ikut. 48 00:04:10,124 --> 00:04:11,960 Bantu aku, sekali ini saja. 49 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 Begitu aku kembali, aku akan menemuimu. 50 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Ya, sudah… 51 00:04:17,465 --> 00:04:18,383 Mati saja sana! 52 00:04:18,883 --> 00:04:22,428 Semoga kau tak perlu mengalami digantung sahabatmu di telepon 53 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 untuk pergi meniduri bajingan! 54 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 Sudah sampai. Akhirnya. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,045 Hei, Nica! 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,055 Kami tiba di kediaman Lazcano. 57 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Benar. 58 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Sudah sampai. 59 00:05:10,310 --> 00:05:13,813 - Ayo. - Akhirnya sampai juga. 60 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Sudah. 61 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 Ambil tasnya. Ini dia. 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 Ingat kejutan yang kuceritakan? 63 00:05:20,611 --> 00:05:22,613 - Kami beli parasut baru. - Lagi? 64 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Ya. Ayah dan aku beli dari AS. 65 00:05:24,866 --> 00:05:27,243 - Akan tiba minggu ini. - Aku ingin naik. 66 00:05:28,286 --> 00:05:29,620 Aku lapar. Ayo masuk. 67 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 Kita makan di sini atau di kota? 68 00:05:31,873 --> 00:05:35,043 - Jangan bodoh… - Ayo ke tempat kita waktu itu… 69 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Hei, dengar. 70 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Kau tak boleh naik parasut. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 - Kenapa tidak? - Apa maksudmu, kenapa? 72 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Karena… 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,222 Aku akan jaga diri. 74 00:05:50,433 --> 00:05:51,434 Kapan kita kabarkan? 75 00:05:52,727 --> 00:05:53,644 Belum waktunya. 76 00:05:55,855 --> 00:05:56,689 Baiklah. 77 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Kemarilah. 78 00:06:01,903 --> 00:06:05,156 - Aku mencintaimu. - Aku lebih mencintaimu. 79 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 Kau pelayan, bukan siapa-siapa. 80 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 Apa kau merekam penisku, Berengsek? 81 00:06:21,297 --> 00:06:22,131 Tidak. 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Ini dia, Saudara-saudara. 83 00:06:24,759 --> 00:06:26,135 - Parasutnya? - Ya. 84 00:06:26,719 --> 00:06:28,513 - Ayo lihat. - Ini keren. 85 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 - Biar kucari pembukanya. - Hei… 86 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 - Aku punya. - Ya? Mantap. 87 00:06:34,060 --> 00:06:36,771 - Masih kau simpan. - Selalu kubawa. 88 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Astaga… 89 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 Ya, ampun. Warnanya luar biasa. 90 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 - Kita harus mencobanya. - Ya, siap. 91 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Sekarang? 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 Minta Elroy menyiapkan kapal parasailing. 93 00:06:50,576 --> 00:06:53,621 - Aku mau berjemur. Tidak. - Hei, Chema. Ayolah. 94 00:06:54,747 --> 00:06:57,542 - Ayo! - Tidak, tunggu. Álex membantuku di sini. 95 00:06:58,042 --> 00:06:58,876 Paham? 96 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 Baik. 97 00:07:03,673 --> 00:07:04,549 Baiklah. 98 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 Awasi mereka siang dan malam. 99 00:07:08,136 --> 00:07:09,720 Mereka minum seharian. 100 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 Baik, Nyonya. 101 00:07:10,763 --> 00:07:12,932 Bergembiralah, tapi jangan minum. 102 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 - Elroy! - Ya? 103 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 Elroy! 104 00:07:16,978 --> 00:07:18,688 José María, kenapa berteriak? 105 00:07:20,356 --> 00:07:22,024 Rodolfo ingin mencoba parasut baru. 106 00:07:22,108 --> 00:07:23,151 Siapkan kapal. 107 00:07:23,234 --> 00:07:25,611 Tidak, Tuan. Kalian minum seharian. 108 00:07:26,404 --> 00:07:27,947 Kita sedang liburan, Bu. 109 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 Omong-omong, berikan botol itu. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 Tidak. 111 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 Chema! 112 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 - Kami akan bersiap. Siapkan. - Ya, Chema. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 Siapkan kapalnya. 114 00:07:41,169 --> 00:07:43,296 Jangan berhenti mengawasi mereka. 115 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 Jangan sampai mereka berbuat bodoh. 116 00:07:47,550 --> 00:07:48,426 Permisi. 117 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 Tinggalkan bagasi di kamar tamu. 118 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 Baik, Bos. 119 00:08:01,939 --> 00:08:03,900 Mantap! 120 00:08:04,650 --> 00:08:07,236 Akhirnya, kau ikut liburan bersama kami. 121 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 Aku datang karena desakan Mariana. 122 00:08:09,572 --> 00:08:11,908 Kau tahu aku benci meninggalkan rumah. 123 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 Lagi-lagi tentang betah di rumah. 124 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 Setiap orang butuh penyegaran, 'kan? 125 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 Eva, siapkan kamar untuk tuan ini. 126 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Baik, Tuan. 127 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Hei. 128 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Ini terlihat sangat indah. 129 00:08:29,217 --> 00:08:30,301 Sara di sini. 130 00:08:30,927 --> 00:08:31,802 Apa? 131 00:08:33,262 --> 00:08:36,182 Kenapa kau mengundangku padahal tahu dia ke sini? 132 00:08:36,265 --> 00:08:37,391 Aku tak tahu. 133 00:08:37,892 --> 00:08:39,977 Rodolfo mendadak mengundang mereka. 134 00:08:40,061 --> 00:08:41,646 Sara menonton videonya. 135 00:08:42,230 --> 00:08:45,858 Kita tak tahu dia sudah memberi tahu putramu atau orang lain. 136 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 Melapor kepada presiden pun aku tak peduli. 137 00:08:50,488 --> 00:08:52,698 Aku tahu cara membuatnya tutup mulut. 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Aku pergi, César. 139 00:08:59,539 --> 00:09:03,459 Aku tak mau menantang penuntutan di depan keluargamu. 140 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 Dialah yang seharusnya cemas, bukan kau. 141 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 César… 142 00:09:12,343 --> 00:09:15,471 Pelacur itu mengandung anakmu 143 00:09:15,555 --> 00:09:17,765 dan dia menonton video Flor Sánchez. 144 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 Tak ada yang ilegal kecuali tertangkap. 145 00:09:22,562 --> 00:09:24,063 Ini patut diingat. 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,606 Jangan lupa. 147 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Menurutmu orang tuamu akan menerima Sara? 148 00:09:34,365 --> 00:09:36,867 Jika kau hancurkan hatinya, kuhajar kau. 149 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 Aku tak bercanda. 150 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Tenang, Kakak Ipar. Tenang, Kawan. 151 00:09:41,122 --> 00:09:43,291 Aku tak peduli pendapat orang tuaku. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,168 Aku mencintai Sara. Terlebih saat ini. 153 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Saat ini? 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,590 Ya. Maksudku, kini dan selamanya. 155 00:09:50,673 --> 00:09:53,134 - Berikan itu. Kemari. - Ya. Berikan. 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,302 - Ini dia. - Baik. 157 00:09:56,095 --> 00:09:57,722 Aku tak mau mereka ikut campur. 158 00:09:57,805 --> 00:10:01,183 Kita tahu kau tak bernyali menghadapi keluargamu, Rodolfo. 159 00:10:02,727 --> 00:10:05,146 - Maksudmu aku tak bernyali? - Benar. 160 00:10:06,772 --> 00:10:07,648 Mau bertaruh? 161 00:10:11,110 --> 00:10:12,945 Aku punya kejutan untuk kalian. 162 00:10:14,655 --> 00:10:16,407 Hubungan kami sangat serius. 163 00:10:16,907 --> 00:10:17,950 Kuharap begitu. 164 00:10:20,953 --> 00:10:22,913 Elroy sialan! 165 00:10:22,997 --> 00:10:27,084 Apa kau sadar ibumu mengawasimu siang dan malam? 166 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 Menurutmu dia mengizinkanmu memacari adikku? 167 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Elroy! 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 Sehat, Bung? Kau membawakan pelampung. 169 00:10:37,219 --> 00:10:38,137 Biar kubantu. 170 00:10:38,638 --> 00:10:40,681 Berikan… Pegang saja yang ini… 171 00:11:04,914 --> 00:11:05,873 Sarita! 172 00:11:06,374 --> 00:11:08,584 - Nicandro! Jangan iseng! - Ceritakan. 173 00:11:09,335 --> 00:11:11,879 Ceritakan, apa kegiatanmu akhir pekan ini? 174 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 - Aku… - Hai, Sarita. 175 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 Tuan César! 176 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Senang bertemu kau di sini. 177 00:11:19,178 --> 00:11:20,179 Kau amat cantik. 178 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 Sara. 179 00:11:25,893 --> 00:11:26,727 Hei, Sara. 180 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 Ada apa? Ada masalah? 181 00:11:29,105 --> 00:11:30,022 Nicandro. 182 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Aku mengganggu? 183 00:11:42,910 --> 00:11:45,621 Anak yang dikandung Sara bukanlah anak Rodolfo. 184 00:11:46,372 --> 00:11:47,581 Lantas anak siapa? 185 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Tuan César. 186 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 Sara? 187 00:11:53,170 --> 00:11:55,089 Maukah kau jalan-jalan denganku? 188 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Sudah, matikan. Tolong matikan. 189 00:12:22,283 --> 00:12:23,159 Apa-apaan ini? 190 00:12:24,201 --> 00:12:25,703 Sara terlibat apa? 191 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 Harus kita bawa kepada polisi, 'kan? 192 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Tidak. Hanya Flor yang ada di video itu. 193 00:12:31,375 --> 00:12:34,295 Mau menuduh siapa? Yang tak kelihatan di kamera? 194 00:12:34,378 --> 00:12:35,796 Kau lupa pengalamanku? 195 00:12:37,256 --> 00:12:38,632 Aku mantan narapidana. 196 00:12:39,383 --> 00:12:40,760 Siapa yang akan kalah? 197 00:12:41,385 --> 00:12:42,261 Ya. 198 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 Kenapa Sara punya video ini? 199 00:12:50,060 --> 00:12:51,103 Aku tak tahu. 200 00:12:52,730 --> 00:12:53,981 Yang kutahu, 201 00:12:55,149 --> 00:12:56,275 saat memberikannya, 202 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 dia gemetar. 203 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Dia bilang, 204 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 "Jika sesuatu menimpaku, serahkan video ini kepada polisi." 205 00:13:04,408 --> 00:13:07,536 Flor bekerja di kasino. Kau tahu apa dia kenal Sara? 206 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 Kurasa tidak. Namanya tak ada di buku hariannya. 207 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 Tapi aku yakin Flor dibunuh 208 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 sama seperti gadis lain yang bekerja di kasino. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Yang ada di berita kemarin. - Ya, Imara. 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 Imara? 211 00:13:24,011 --> 00:13:27,723 Bruno mencari berhari-hari gadis bernama Imara, pekerja kasino. 212 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 Ya, aku tahu. 213 00:13:30,976 --> 00:13:32,853 Bruno bertemu dia di kasino. 214 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 Dia sangat tertekan dan meminta bantuannya… 215 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Mendadak, dia menghilang. 216 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Sebelum akhirnya ditemukan tewas. 217 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Saat César memutuskan beli rumah ini, aku tak setuju. 218 00:13:49,912 --> 00:13:51,580 Untuk apa properti lagi? 219 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Anak-anakku masih kecil, Elisa di luar rencana kami. 220 00:13:55,543 --> 00:13:57,127 Kau tahu jawabannya? 221 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 Kelak kita akan punya cucu, 222 00:13:59,421 --> 00:14:01,924 imbalan kita melihat mereka tumbuh di sini, 223 00:14:02,341 --> 00:14:03,551 di alam. 224 00:14:05,469 --> 00:14:07,596 Aku tak akan melupakan kata-katanya. 225 00:14:08,848 --> 00:14:11,892 Karena momen itu ada di sini, tanpa kuduga. 226 00:14:15,271 --> 00:14:16,647 Aku tahu kau hamil. 227 00:14:18,691 --> 00:14:20,401 Aku juga tahu siapa ayahnya. 228 00:14:23,028 --> 00:14:24,446 Jangan melihatku begitu. 229 00:14:25,531 --> 00:14:28,784 Aku wanita, aku mengerti yang kau alami. 230 00:14:28,868 --> 00:14:29,910 Aku di pihakmu. 231 00:14:31,620 --> 00:14:34,415 Aku kenal baik putraku, Rodolfo, dia tak akan meninggalkanmu. 232 00:14:34,498 --> 00:14:36,542 Baik kau atau pun anaknya. 233 00:14:37,877 --> 00:14:40,421 Keluarga Lazcano akan ada, memberi dukungan. 234 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Jangan sedih. Ini bukan akhir dunia. 235 00:14:45,718 --> 00:14:49,388 Aku tahu ini bukan cara ideal untuk membesarkan keluarga, 236 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 tapi anak ini berkah. 237 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 Kita harus merayakannya. 238 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Coba cerutu ini. 239 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Dari Kuba? 240 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Kiriman Fidel. 241 00:15:06,530 --> 00:15:08,282 Pasti kau belum pernah coba. 242 00:15:08,782 --> 00:15:10,200 Hei, Ayah lihat Sara? 243 00:15:11,201 --> 00:15:12,036 Tidak. Kau? 244 00:15:13,871 --> 00:15:15,247 Bukankah dia bersamamu? 245 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Tidak. 246 00:15:17,833 --> 00:15:20,419 Kehamilanmu akan segera terlihat. 247 00:15:20,502 --> 00:15:22,171 Tapi tak perlu ditutupi. 248 00:15:22,671 --> 00:15:24,506 Karenanya manfaatkan waktu ini 249 00:15:24,590 --> 00:15:28,218 untuk melakukan apa pun yang kau mau sebelum perutmu membesar. 250 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Mau tahu sebuah rahasia? 251 00:15:31,347 --> 00:15:33,265 Saat hamil anak pertamaku, 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,268 aku mendaki Nevado de Toluca. 253 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 - Sungguh? - Ya. 254 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 Aku ingin berpetualang. 255 00:15:41,190 --> 00:15:46,362 Tidak sampai ke puncak, tapi aku merasa sangat bangga pada diriku. 256 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 Itu sebabnya kupikir kau harus mengikuti saranku, Sara. 257 00:15:51,492 --> 00:15:54,453 Cobalah hal-hal yang tak bisa kau lakukan nanti. 258 00:15:54,536 --> 00:15:56,080 Seperti selam skuba, 259 00:15:56,163 --> 00:15:59,583 naik parasut baru Rodolfo. 260 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 Lakukan semua hal yang tak bisa kau lakukan nanti. 261 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 Dengar, aku tahu betapa sulitnya menjadi ibu. 262 00:16:07,132 --> 00:16:09,009 Terutama saat masih muda. 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,179 Tapi aku memahamimu. 264 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 Aku mendukungmu. 265 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 Aku akan selalu begitu. 266 00:16:20,562 --> 00:16:22,106 Terima kasih, Nyonya. 267 00:16:25,901 --> 00:16:26,860 Awas! 268 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 Kupegangi. 269 00:17:55,199 --> 00:17:58,077 Kurasa kita mengambil risiko besar, Nyonya. 270 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 Bagaimana jika Chema atau Rodolfo ingin naik lebih dahulu? 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Karenanya kau di sana, untuk menghindari itu. 272 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Jika mereka tak menurutiku? 273 00:18:08,921 --> 00:18:10,130 Ini. 274 00:18:11,131 --> 00:18:12,132 Gunakan ini. 275 00:18:14,426 --> 00:18:16,845 Tidak. Permintaan Nyonya ini mengerikan. 276 00:18:19,139 --> 00:18:20,390 Menurutmu begitu? 277 00:18:22,684 --> 00:18:26,980 Kurasa perbuatanmu pada orang tuamu jauh lebih mengerikan. 278 00:18:28,107 --> 00:18:31,235 Atau harus kuingatkan bagaimana ibumu meninggal? 279 00:18:35,155 --> 00:18:37,991 Kepalanya terbentur bata beton, berdarah. 280 00:18:39,785 --> 00:18:41,870 Bisakah kau bayangkan rasanya 281 00:18:43,372 --> 00:18:44,498 mati lemas? 282 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Di tengah nyala api, tanpa jalan keluar. 283 00:18:47,668 --> 00:18:48,669 Hentikan, Nyonya! 284 00:18:51,839 --> 00:18:53,757 Kau bergantung kepadaku, Elroy. 285 00:18:54,633 --> 00:18:59,388 Aku merahasiakan kejahatanmu karena kau membalas budi. 286 00:18:59,471 --> 00:19:00,430 Kau mengenalku, 287 00:19:00,514 --> 00:19:03,851 kau bisa memercayakan rahasia dan mayat-mayatmu kepadaku. 288 00:19:03,934 --> 00:19:06,937 Tapi aku juga pandai menyingkapkannya. 289 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Lakukan tugasmu. 290 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 Jangan kecewakan aku. 291 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Berita terkini, telah terjadi pembunuhan terhadap seorang wanita. 292 00:19:58,947 --> 00:20:03,243 Di Kota Meksiko, tubuh wanita yang Anda lihat di layar 293 00:20:03,327 --> 00:20:07,748 ditemukan saat fajar oleh pekerja konstruksi. 294 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 Tim forensik 295 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 mengidentifikasi korban bernama Imara Bartha, 296 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 warga negara Hungaria berusia 23 tahun. 297 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 Kami ingin mendesak polisi… 298 00:20:18,550 --> 00:20:19,760 Ada masalah, Sayang? 299 00:20:19,843 --> 00:20:21,678 …bertindak atas masalah ini… 300 00:20:21,762 --> 00:20:22,638 Bruno! 301 00:20:23,138 --> 00:20:24,014 Bruno! 302 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 Imara adalah pelacur yang bekerja di kasino. 303 00:20:27,392 --> 00:20:30,646 Dengar, dia bukan pelacur. Sudah kutanyai Elroy. 304 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 Dia pekerja kelab. 305 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Kau tahu Ayah punya bordil di bawah kasino? 306 00:20:35,734 --> 00:20:36,985 Itu dia pakai 307 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 untuk pelanggan VIP. 308 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Di basemen? 309 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Ya. 310 00:20:47,996 --> 00:20:51,583 Imara bekerja di sana bersama lima atau enam gadis lainnya. 311 00:20:52,125 --> 00:20:53,460 Aku tak yakin. 312 00:20:54,586 --> 00:20:58,924 Mungkin saja paspor di komputer ayahmu berasal dari wanita-wanita itu. 313 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Agar mereka tak meninggalkan Meksiko. 314 00:21:01,301 --> 00:21:05,681 Ayah membawa Bruno ke sana "untuk menjadikannya lelaki", menurutnya. 315 00:21:05,764 --> 00:21:06,932 Kalau begitu… 316 00:21:07,015 --> 00:21:08,684 Flor adalah pelacur. 317 00:21:08,767 --> 00:21:11,019 Ayah Flor mengatakan 318 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ayah kalian, César, 319 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 memaksanya berbuat hal mengerikan. 320 00:21:15,983 --> 00:21:18,110 Astaga, tapi hal macam apa, Álex? 321 00:21:18,193 --> 00:21:21,363 Hal yang mengerikan. Salah satunya melacurkan diri. 322 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 Apa maksudmu bahwa ayahku juga… 323 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Kau masih berpikir melapor kepada polisi itu ide bagus? 324 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 Jangan meneleponku lagi. 325 00:21:35,669 --> 00:21:38,422 Aku serius. Apalagi setelah melihat video ini. 326 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 Jika benar ayah kalian dalangnya, 327 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 kuharap dia mati. 328 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 Elisa, tolong matikan itu. Itu masokhisme! 329 00:22:09,995 --> 00:22:10,871 Hei. 330 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 Ada apa? 331 00:22:28,180 --> 00:22:29,973 Aku tak suka melihatmu begini. 332 00:22:32,642 --> 00:22:34,561 Aku harus apa untuk menghiburmu? 333 00:22:37,981 --> 00:22:40,650 Kita mengacaukan situasi dengan meminta Clara… 334 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Hei. 335 00:22:44,363 --> 00:22:45,739 Ini akan baik-baik saja. 336 00:22:49,493 --> 00:22:51,536 Clara mengandung anak kita, 337 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 dia akan segera tumbuh. 338 00:24:32,762 --> 00:24:33,597 Elroy. 339 00:24:36,141 --> 00:24:36,975 Elroy. 340 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Elroy. 341 00:24:41,980 --> 00:24:42,939 Ini aku, Elisa. 342 00:24:44,524 --> 00:24:45,734 Imara dibunuh. 343 00:24:47,110 --> 00:24:49,654 Mereka melenyapkannya seperti Flor Sánchez. 344 00:24:51,323 --> 00:24:52,949 Apa kau tahu yang terjadi? 345 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Kumohon. 346 00:24:55,327 --> 00:24:57,662 Siapa penyiksa para wanita itu? Aku ingin tahu. 347 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 Apa ayahku yang menyiksa mereka? 348 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 Elisa? 349 00:25:06,296 --> 00:25:09,341 Ibu sehat? Aku datang menjenguk Elroy. 350 00:25:10,800 --> 00:25:11,843 Ada apa? 351 00:25:11,927 --> 00:25:14,137 Masalah antara Ibu dan ayah 352 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 membuat Ibu di sini seharian? 353 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Itu bukan salah ayahmu, permisi. 354 00:25:23,522 --> 00:25:25,315 Kalau begitu, katakan kepadaku 355 00:25:26,107 --> 00:25:28,860 bahwa yang terjadi antara Sofía dan Ayah 356 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 tak ada hubungannya? 357 00:25:33,114 --> 00:25:37,077 Yang ayahmu dan Ibu bangun selama bertahun-tahun, 358 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 keluarga kita, adalah suci bagi Ibu. 359 00:25:41,331 --> 00:25:44,125 Itu tak akan hancur karena kesalahan sederhana. 360 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 "Kesalahan", Bu? 361 00:25:48,088 --> 00:25:53,301 Jadi, Ibu tak tahu bahwa yang terjadi di sekitar kita 362 00:25:53,385 --> 00:25:56,096 mungkin adalah sesuatu yang jauh lebih serius? 363 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 Menutup mata tak akan menyelesaikan itu. 364 00:26:06,356 --> 00:26:07,607 Cepat sembuh, Elroy. 365 00:26:10,443 --> 00:26:11,486 Sampai nanti, Bu. 366 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 Kau di sana? 367 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Ya. 368 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 Akan kau apakan video Flor Sánchez? 369 00:26:46,396 --> 00:26:48,106 Menyerahkannya kepada polisi? 370 00:26:49,024 --> 00:26:50,525 Bagaimana kau tahu video itu? 371 00:27:01,494 --> 00:27:02,662 Kau serahkan atau tidak? 372 00:27:02,746 --> 00:27:05,999 Jika iya, César Lazcano dan kerajaannya akan hancur. 373 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 Siapa kau? 374 00:27:08,418 --> 00:27:10,920 Jawab! Siapa kau? 375 00:27:15,675 --> 00:27:18,261 Sialan, siapa kau ini? 376 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Kau masih di sini? 377 00:27:37,155 --> 00:27:39,991 Kita harus bicara tentang Bruno dan kejadian di kasino. 378 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 Aku sangat cemas. 379 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 "Sangat cemas"? 380 00:27:45,538 --> 00:27:47,374 Lalu kapan kau meniduri ayahku? 381 00:27:48,291 --> 00:27:51,169 Bagaimana perasaanmu saat itu? Tak terlalu cemas, 'kan? 382 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 Pasti mengasyikkan. 383 00:27:58,176 --> 00:27:59,260 Kapan kau pindah? 384 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 Kau sudah berkemas? Kau kira kau akan di sini selamanya? 385 00:28:04,265 --> 00:28:05,392 Tentu tidak. 386 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 Aku butuh penjelasanmu karena kau menghilang… 387 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Kau butuh penjelasan? 388 00:28:10,271 --> 00:28:11,189 Bagus, dengarkan. 389 00:28:12,232 --> 00:28:13,441 Keluar dari rumahku. 390 00:28:14,526 --> 00:28:16,027 Keluar dari rumahku. 391 00:28:18,613 --> 00:28:21,574 - Kita akan menjadi orang tua. - Jangan sentuh aku! 392 00:28:22,575 --> 00:28:24,452 Ini milik Lorenzo? Aku tak ingat. 393 00:28:24,536 --> 00:28:25,745 - Kutaruh di sini. - Entah. 394 00:28:25,829 --> 00:28:28,164 Mereka kelewatan. Ini belum berakhir. 395 00:28:29,457 --> 00:28:30,333 Ada apa? 396 00:28:31,626 --> 00:28:32,502 Mobilku. 397 00:28:33,128 --> 00:28:34,671 - Apa? - Empat banku bocor. 398 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 - Tidak. - Jendela pecah. 399 00:28:38,049 --> 00:28:40,051 Itu pacarmu. Bajingan itu! 400 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 Kau tidak parkir di garasi? 401 00:28:41,594 --> 00:28:43,847 Mungkin Tuan César juga membencimu! 402 00:28:48,518 --> 00:28:51,771 Yang kuinginkan hanyalah memiliki dan membesarkan anak. 403 00:28:55,442 --> 00:28:56,484 Jadi, 404 00:28:57,610 --> 00:28:59,237 karena aku berani bermimpi, 405 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 kini aku menghadapi orang-orang berbahaya. 406 00:29:05,827 --> 00:29:06,786 Keren, 'kan? 407 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 Keluarga itu sangat gila. 408 00:29:11,666 --> 00:29:13,668 Aku tak tahu apa salahku. 409 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Apa salahku, Chema? 410 00:29:18,631 --> 00:29:21,176 Aku memberimu anak, kau suka atau tidak. 411 00:29:21,718 --> 00:29:22,802 Anak? 412 00:29:24,345 --> 00:29:25,555 Kau berengsek. 413 00:29:27,599 --> 00:29:29,642 Setelah ini, saya tak bisa menghamili? 414 00:29:29,726 --> 00:29:32,395 Kecuali Anda memutuskan membatalkan vasektomi. 415 00:29:48,119 --> 00:29:49,537 Aku tak bisa punya anak. 416 00:29:50,663 --> 00:29:52,957 Karena aku menjalani vasektomi 18 tahun lalu 417 00:29:53,041 --> 00:29:54,667 saat Sara dan anaknya meninggal. 418 00:29:55,335 --> 00:29:57,837 Jadi, bayi itu bukan anakku. 419 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Jika bukan anakku, anak siapa? 420 00:30:04,803 --> 00:30:06,471 Perlu kita hubungi ayahku? 421 00:30:07,096 --> 00:30:09,057 Atau haruskah kita memberitahunya 422 00:30:10,558 --> 00:30:11,643 bahwa anak ini 423 00:30:11,726 --> 00:30:13,812 bukan anakku, tapi adikku? 424 00:30:15,355 --> 00:30:16,481 Kita beri tahu dia? 425 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 Jauhkan mereka dariku. Semuanya. 426 00:30:31,913 --> 00:30:35,041 Dimulai dari pacarmu. Aku ingin kita jauh dari keluargamu. 427 00:30:35,124 --> 00:30:38,419 Kita pindah ke Atlanta. Ke rumah saudaraku, Antonio. 428 00:30:38,503 --> 00:30:42,090 Dia akan senang kita di sana, tak seperti keluargamu. 429 00:30:42,173 --> 00:30:43,550 Anak kita akan lahir di sana. 430 00:30:43,633 --> 00:30:46,427 Kita akan mendidiknya di sana, jauh dari sampah ini. 431 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 - Jelas? - Tunggu. 432 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 Apa kau bilang? 433 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Kau sudah merencanakan ini? 434 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 Kenapa aku tak tahu tentang ini? 435 00:30:55,687 --> 00:30:58,565 Karena hal pertama yang kita pelajari saat menjadi orang tua 436 00:30:58,648 --> 00:31:01,317 adalah dunia tak berjalan seperti keinginan kita. 437 00:31:03,653 --> 00:31:08,074 Jadi, aku egois karena tak ingin lari saat awal terjadi masalah, Lorenzo? 438 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 Astaga. Jangan bodoh. 439 00:31:10,285 --> 00:31:11,911 Jangan bicara seperti ayahku! 440 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 - Aku harus pergi agar kalian… - Tidak. 441 00:31:16,875 --> 00:31:18,001 Tidak, tidak perlu. 442 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 Aku… 443 00:31:20,837 --> 00:31:22,380 Aku sudah selesai bicara. 444 00:31:24,507 --> 00:31:26,509 - Aku bukan ayahmu. - Itu jelas. 445 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 - Aku bicara padamu! - Jangan sentuh! 446 00:31:28,344 --> 00:31:29,387 Aku bukan ayahmu! 447 00:31:29,888 --> 00:31:30,930 Jangan lupa itu. 448 00:31:31,931 --> 00:31:34,434 Betapa pun kau cari kesamaannya, paham? 449 00:31:36,811 --> 00:31:37,729 Kau tetap di sini. 450 00:31:38,271 --> 00:31:39,772 Akulah yang pergi. 451 00:32:10,511 --> 00:32:11,596 Sial! 452 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Sialan. 453 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 BANYAK DARI KITA TAK SEPERTI YANG TAMPAK… 454 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 JIKA AKU GILA SEPERTI DIA? 455 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 AKU INGIN MATI - TOLONG! 456 00:33:13,700 --> 00:33:14,701 Tak mungkin. 457 00:33:16,452 --> 00:33:17,870 Astaga. 458 00:33:26,587 --> 00:33:29,674 Katakan, kenapa aku tak boleh ke basemen? 459 00:33:30,758 --> 00:33:33,636 Ayah tak mau aku melihat bordil penuh wanita? 460 00:33:34,178 --> 00:33:38,057 Hal terbaik yang bisa kita lakukan adalah melupakan ucapanmu barusan. 461 00:33:38,141 --> 00:33:39,642 Kita mulai lagi. Kau sehat? 462 00:33:40,435 --> 00:33:42,061 - Kau butuh apa? - Lalu ibu? 463 00:33:43,271 --> 00:33:46,482 - Apa dia tahu tentang ini? - Apa yang kau katakan? 464 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 Siapa yang meracunimu dengan hal bodoh? 465 00:33:50,111 --> 00:33:51,279 Álex, 'kan? 466 00:33:51,988 --> 00:33:55,074 Jawab Ayah! Sedang apa kalian di sini malam itu? 467 00:33:56,409 --> 00:34:00,079 Kau sangat membenci keluargamu jadi, mengkhianati kami? 468 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 Aku jatuh cinta pada Álex. 469 00:34:05,209 --> 00:34:06,377 Ayah mau apa? 470 00:34:07,420 --> 00:34:10,965 Ayah mau apa? Menyiksaku seperti Flor Sánchez? 471 00:34:12,133 --> 00:34:13,968 Lebih baik lagi, di mana Imara? 472 00:34:15,970 --> 00:34:18,264 - Kau ke Madrid hari ini. - Tidak, tak ada Madrid. 473 00:34:18,765 --> 00:34:20,349 Aku muak dengan ini, Ayah. 474 00:34:20,850 --> 00:34:24,395 Di bawah, Ayah mempekerjakan wanita sebagai budak seks. 475 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 Ayah ambil paspor mereka. 476 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 Itu sebabnya banyak sekali orang asing di sana. 477 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Apa? Mau bilang apa? 478 00:34:31,402 --> 00:34:34,697 "Aku pria jantan dari Spanyol?" Begitu? 479 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Tidak, Ayah. Ayah hanyalah pembunuh wanita. 480 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Ayah membunuh Sara. 481 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Dokter! 482 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Dokter! 483 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Darurat! 484 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 Siapa lebih dahulu? 485 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 Tidak, Rodolfo. Ibumu melarang kau dan José María naik. 486 00:35:54,694 --> 00:35:56,737 Aku saja, ya? Berikan itu. 487 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Ayo! 488 00:36:11,085 --> 00:36:12,670 Angkat. Astaga, Elisa! 489 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 Hei! Ini Elisa Lazcano. Tinggalkan pesan setelah bunyi bip. 490 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Elisa, hubungi aku. 491 00:36:20,178 --> 00:36:23,222 Semuanya berkebalikan. Kita keliru. 492 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 Kau tak bisa memahaminya sekarang, 493 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 tapi semuanya salah. Astaga. 494 00:36:29,729 --> 00:36:30,563 Semuanya! 495 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 Ayah tak ada hubungannya dengan insiden itu. 496 00:36:36,152 --> 00:36:37,278 Ayah bersumpah. 497 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 - Sara! - Sara! 498 00:36:56,881 --> 00:36:57,924 Ada masalah. 499 00:37:07,183 --> 00:37:08,100 Panggil rumah sakit! 500 00:37:19,904 --> 00:37:20,988 Layanan darurat? 501 00:37:22,031 --> 00:37:24,825 Tolong siapkan semuanya. Keluarga Lazcano, kami ke sana. 502 00:37:25,368 --> 00:37:27,036 Aku tak mau melihat Ayah… 503 00:37:29,288 --> 00:37:30,289 seumur hidupku. 504 00:37:34,752 --> 00:37:36,170 Ayah adalah pembunuh. 505 00:38:06,284 --> 00:38:07,410 Lebih cepat, Bodoh. 506 00:38:07,493 --> 00:38:10,204 Di mana rumah sakitnya, Chema? Di mana… 507 00:38:13,457 --> 00:38:15,209 Dia kedinginan, Bodoh. 508 00:38:15,293 --> 00:38:16,460 Lebih cepat, Bung! 509 00:38:26,095 --> 00:38:27,847 - Halo? - Kau bodoh sekali! 510 00:38:27,930 --> 00:38:28,806 Kabar Sara? 511 00:38:28,889 --> 00:38:31,017 Sampai ini perlu kubereskan sendiri. 512 00:38:33,311 --> 00:38:34,353 Salah sambung. 513 00:38:43,946 --> 00:38:46,407 AKU INGIN MATI 514 00:39:48,719 --> 00:39:50,805 Álex? Ada apa? Kau membuatku cemas… 515 00:40:14,328 --> 00:40:15,913 Ayah adalah pembunuh. 516 00:40:37,059 --> 00:40:40,062 SEASON BERIKUTNYA… 517 00:40:42,231 --> 00:40:45,526 Dokter, saya ingin tahu Sara hamil anak siapa saat itu. 518 00:40:47,653 --> 00:40:48,612 Dia dahulu sahabatku. 519 00:40:48,696 --> 00:40:51,991 Hubungan kami berakhir kurang baik. 520 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Tampaknya Sara lebih berbahaya daripada dugaan kita. 521 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 Aku harus mencari tahu pembunuh Sara 522 00:40:59,165 --> 00:41:02,168 dan identitas mayat di halaman belakangku sebelum polisi. 523 00:41:03,502 --> 00:41:06,172 Hati-hati, kau mungkin akan menemukan sesuatu… 524 00:41:08,466 --> 00:41:10,342 yang tak sanggup kau hadapi. 525 00:43:35,154 --> 00:43:39,116 Terjemahan subtitle oleh Saverin P.