1 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 Itu perkara paling dahsyat pernah saya lihat. 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,192 Wajah gadis itu. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 Matanya. 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 Apa awak dah buat? 5 00:00:51,092 --> 00:00:52,552 Kita ada masalah. 6 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 Sorokkan pita ini. 7 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 Kenapa? 8 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 Jika sesuatu menimpa saya, beri kepada polis. 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,649 - Apa ini? - Tiada apa-apa. Tak penting. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 - Apa? - Lebih baik jangan tengok! 11 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Okey? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 Simpan saja. 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 Saya harap Marifer takkan mengkhianati saya 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,955 dan akan sembunyikan video itu. 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,626 Saya akan beritahu semuanya kepada Rodolfo. 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 Seseorang perlu tahu. 17 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Telefon saya. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 Sudah 18 tahun baru awak telefon? 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 SIRI ASLI NETFLIX 20 00:02:30,900 --> 00:02:32,277 Itu saja. 21 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 Kali ini saya bawa banyak sayur dan buah-buahan. 22 00:02:35,697 --> 00:02:39,409 Berhentilah makan taco dan torta. Saya tak rasa itu sihat. 23 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Sudahlah. Dah berhari-hari muka awak begitu. 24 00:02:45,832 --> 00:02:49,502 Kenapa? Saya ada salah cakap? 25 00:02:49,586 --> 00:02:52,547 Saya buat awak marah? 26 00:02:59,721 --> 00:03:01,681 Teman wanita anak awak, Rodolfo,… 27 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 Sara,… 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 Dia hamil, puan. 29 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 Tak guna. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,486 Saya dapat tahu beberapa hari lalu. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Dia sendiri yang cakap. 32 00:03:20,158 --> 00:03:22,869 Memandangkan kita akan ke Valle de Bravo esok, 33 00:03:22,952 --> 00:03:24,495 saya rasa awak patut tahu. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Anak saya dah rosakkan hidup dia. 35 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 Bukan anak Rodolfo. 36 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Mari kita pergi! 37 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 - Malulah sedikit! - Hai! 38 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 - Jom! - Jom! 39 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Sara! 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 - Marifer telefon. - Marifer? 41 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 - Helo? - Sara. 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 - Saya perlukan awak. - Kenapa? 43 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Boleh datang ke rumah saya? 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Tapi saya nak ke Valle… 45 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 Dengan Rodolfo? 46 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 Mestilah. Dia teman lelaki saya. 47 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 Álex pun ikut. 48 00:04:10,083 --> 00:04:12,377 Saya tak pernah minta bantuan awak. 49 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 Balik nanti, saya akan terus cari awak. 50 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Awak nak tahu? 51 00:04:17,382 --> 00:04:18,675 Pergi mati! 52 00:04:18,758 --> 00:04:22,428 Saya harap awak dapat kawan baik yang tak abaikan awak 53 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 kerana lelaki tak guna! 54 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 Kita dah sampai. Akhirnya. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 Hai, Nica! 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Kita dah tiba di tanah Lazcano. 57 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Betul. 58 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Dah sampai. 59 00:05:10,268 --> 00:05:13,813 - Ayuh. - Kita dah sampai. 60 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Okey. 61 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 Ambil beg itu. 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 Ingat saya cakap ada kejutan? 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 - Kami beli paracut baru. - Lagi? 64 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 Ya. Saya dan ayah pesan dari AS. 65 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 - Baru sampai minggu ini. - Saya nak cuba. 66 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Saya lapar. Jomlah? 67 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 Kita makan di sini atau di bandar? 68 00:05:31,873 --> 00:05:34,584 - Jangan mengarut… - Jom ke tempat kelmarin… 69 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 Hei. 70 00:05:38,046 --> 00:05:39,964 Awak tak boleh cuba paracut itu. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 - Kenapa tidak? - Apa maksud awak? 72 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 Sebab… 73 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 Saya akan berhati-hati. 74 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 Bila kita nak beritahu mereka? 75 00:05:52,643 --> 00:05:53,519 Tunggu dulu. 76 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Baiklah. 77 00:05:57,398 --> 00:05:58,274 Mari sini. 78 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 Saya cintakan awak. 79 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Saya lebih cintakan awak. 80 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 Awak cuma hamba mereka. 81 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 Awak rakam kemaluan saya, tak guna? 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,131 Tak. 83 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Ini bendanya. 84 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 - Paracut itu? - Ya, kawan. 85 00:06:26,719 --> 00:06:28,513 - Cuba tengok. - Hebat. 86 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 - Saya perlukan pisau untuk buka. - Hei. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 - Saya ada. - Ya? Bagus. 88 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 - Awak masih simpan? - Saya selalu bawa. 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Hebat! 90 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 Warna ini sangat hebat. 91 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 - Kita mesti cuba. - Mestilah. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 Sekarang? 93 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 Suruh Elroy sediakan bot untuk paralayar. 94 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 - Saya nak perangkan kulit. - Chema. 95 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Tolonglah. 96 00:06:54,580 --> 00:06:55,706 - Jom. - Jangan berdua. 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,959 Biar Álex bantu saya di sini. 98 00:06:58,042 --> 00:06:58,876 Boleh? 99 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 Okey. 100 00:07:03,631 --> 00:07:04,590 Apa perlu buat? 101 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 Saya nak awak awasi mereka siang dan malam. 102 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 Mereka minum sepanjang hari. 103 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 Ya, puan. 104 00:07:10,763 --> 00:07:12,765 Awak pun berseronoklah, tapi, jangan minum. 105 00:07:12,849 --> 00:07:14,725 - Elroy! - Ya? 106 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 - Elroy! - José María, kenapa terpekik-pekik? 107 00:07:20,231 --> 00:07:22,024 Rodolfo nak cuba paracut barunya. 108 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 - Sediakan bot. - Tak boleh. 109 00:07:24,485 --> 00:07:26,279 Kamu tak henti-henti minum. 110 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Kita sedang bercuti, ibu. 111 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 Alang-alang, beri saya botol itu. 112 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 Tak boleh. 113 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 Chema! 114 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 - Kami tukar baju dulu. - Ya, Chema. 115 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 Pergi sediakan bot. 116 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Jangan berhenti pantau mereka. 117 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Saya tak nak mereka buat benda bodoh. 118 00:07:47,508 --> 00:07:48,468 Saya minta diri. 119 00:07:57,351 --> 00:07:59,479 Simpan bagasi di bilik tetamu. 120 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 Ya, bos. 121 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Kawan! 122 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 Akhirnya, awak sudi luang masa dengan kami. 123 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 Saya datang sebab Mariana berkeras. 124 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Awak tahu saya tak suka keluar rumah. 125 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 Asyik terperap di rumah. 126 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 Kadang-kadang, berehatlah. 127 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Eva, tolong sediakan bilik untuk dia. 128 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Ya, tuan. 129 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Hei! 130 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Pemandangannya memang cantik. 131 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 Sara ada di sini. 132 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 Apa? 133 00:08:33,054 --> 00:08:36,182 Kenapa awak ajak saya sedangkan dia ada di sini? 134 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 Saya baru tahu. 135 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 Rodolfo jemput kawan-kawannya pada saat akhir. 136 00:08:40,019 --> 00:08:41,646 Sara dah tonton video itu. 137 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 Mungkin dia dah beritahu anak awak atau sesiapa. 138 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 Kalau dia nak beritahu presiden pun boleh. 139 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 Saya tahu cara untuk tutup mulutnya. 140 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 Saya nak pergi, César. 141 00:08:59,413 --> 00:09:03,459 Saya tak mahu didedahkan di depan keluarga awak. 142 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Dia yang patut risau, bukan awak. 143 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 César… 144 00:09:12,218 --> 00:09:15,388 Betina itu hamil anak awak 145 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 dan sudah tonton video Flor Sánchez. 146 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Selagi tak ditangkap, kita tak bersalah. 147 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 Jangan lupa prinsip itu. 148 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Awak fikir ibu bapa awak akan terima Sara? 149 00:09:34,365 --> 00:09:36,867 Kalau awak lukakan hati dia, saya belasah awak. 150 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 Saya tak bergurau. 151 00:09:38,536 --> 00:09:40,413 Ya, abang ipar. Bertenang. 152 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Saya tak peduli fikiran ibu bapa saya. 153 00:09:43,666 --> 00:09:45,084 Lagipun, saya cintakan Sara. 154 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 - Lebih-lebih lagi sekarang. - Kenapa? 155 00:09:48,337 --> 00:09:50,548 Maksud saya, sekarang dan selama-lamanya. 156 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 - Sudah, hulurkan kepada saya. - Okey. 157 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 - Ambillah. - Okey. 158 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 Mereka takkan cakap apa-apa. 159 00:09:57,847 --> 00:10:01,183 Awak takkan berani menentang keluarga awak, Rodolfo. 160 00:10:02,643 --> 00:10:05,313 - Awak nak kata saya tak cukup jantan? - Ya. 161 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Nak bertaruh? 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Saya ada kejutan untuk semua. 163 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Hubungan saya dengan adik awak serius. 164 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 Saya harap begitu. 165 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 Itu pun Elroy yang tak guna. 166 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 Awak sedar ibu awak awasi awak siang malam? 167 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 Awak rasa dia akan biar awak ada hubungan dengan adik saya? 168 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 Elroy! 169 00:10:34,258 --> 00:10:37,136 Awak bawakan jaket keselamatan. 170 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 Biar saya tolong awak. 171 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 Berikan kepada saya… 172 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 - Sara! - Nicandro! 173 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 - Kacaulah. - Cakaplah sesuatu. 174 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Apa awak buat hujung minggu ini? 175 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 - Saya… - Hai, Sarita. 176 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Encik César! 177 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 Gembira berjumpa awak di sini. 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Awak nampak cantik. 179 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 Sara. 180 00:11:25,893 --> 00:11:28,354 Hei, Sara. Kenapa? Semuanya okey? 181 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 Nicandro. 182 00:11:39,490 --> 00:11:40,616 Saya mengganggu? 183 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Anak dalam kandungan Sara bukan anak Rodolfo, puan. 184 00:11:46,288 --> 00:11:47,581 Jadi, anak siapa? 185 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 Encik César. 186 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 Sara? 187 00:11:53,170 --> 00:11:55,089 Mahu berjalan-jalan dengan saya? 188 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 Okey, tutup. Tolong tutup. 189 00:12:22,491 --> 00:12:23,617 Apa semua ini? 190 00:12:24,118 --> 00:12:25,703 Sara terlibat dalam apa? 191 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 Kita patut tunjuk video ini kepada polis. 192 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Tak. Hanya Flor ada dalam video ini. 193 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 Kita tak boleh tuduh orang yang tiada dalam video. 194 00:12:34,378 --> 00:12:36,130 Awak lupa hal yang menimpa awak? 195 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 Saya bekas banduan. 196 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Awak rasa siapa akan kalah? 197 00:12:41,343 --> 00:12:42,178 Betul. 198 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Kenapa Sara ada pita ini? 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 Saya tak tahu. 200 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Saya cuma tahu… 201 00:12:55,149 --> 00:12:57,026 apabila dia beri kepada saya… 202 00:12:57,109 --> 00:12:58,444 dia menggigil. 203 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Dia kata, 204 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 "Kalau apa-apa menimpa saya, beri pita ini kepada polis." 205 00:13:04,408 --> 00:13:07,995 Flor bekerja di kasino. Awak tahu jika dia kenal Sara? 206 00:13:08,078 --> 00:13:09,163 Saya tak rasa begitu. 207 00:13:09,705 --> 00:13:12,124 Dia tak sebut dalam diari. 208 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 Yang pasti, Flor dibunuh 209 00:13:14,877 --> 00:13:18,255 sama seperti gadis lain yang bekerja di kasino. 210 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 Macam dalam berita semalam. 211 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 Ya, Imara. 212 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 Imara? 213 00:13:23,928 --> 00:13:25,721 Bruno dah berhari-hari cari 214 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 gadis bernama Imara yang bekerja di kasino. 215 00:13:28,098 --> 00:13:29,225 Ya, saya tahu. 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 Bruno nampak dia di kasino. 217 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 Dia sangat tertekan dan minta Bruno tolong… 218 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Tiba-tiba, dia hilang. 219 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Sehingga dia ditemui mati. 220 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Semasa César nak beli rumah ini, saya tak setuju. 221 00:13:49,912 --> 00:13:52,414 Kenapa perlukan hartanah lain? 222 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 Anak-anak saya masih kecil. Elisa belum ada. 223 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 Jawapan dia? 224 00:13:57,503 --> 00:13:59,380 Apabila kami dapat cucu nanti, 225 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 kami dapat lihat mereka membesar di sini… 226 00:14:02,341 --> 00:14:03,551 di alam semula jadi. 227 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Saya takkan lupa kata-katanya. 228 00:14:08,722 --> 00:14:11,934 Sebab rupa-rupanya hari itu dah tiba. 229 00:14:15,271 --> 00:14:16,856 Saya tahu awak hamil. 230 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 Saya juga tahu ayahnya. 231 00:14:23,028 --> 00:14:24,822 Jangan pandang saya begitu. 232 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Saya pun wanita dan saya faham perasaan awak. 233 00:14:28,784 --> 00:14:29,910 Saya di pihak awak. 234 00:14:31,537 --> 00:14:34,331 Saya kenal anak saya. Rodolfo takkan tinggalkan awak. 235 00:14:34,415 --> 00:14:36,542 Sama ada awak atau anaknya. 236 00:14:37,877 --> 00:14:40,588 Seluruh keluarga Lazcano akan sokong dia. 237 00:14:42,631 --> 00:14:45,634 Jangan susah hati. Dunia belum kiamat. 238 00:14:45,718 --> 00:14:49,430 Ini bukan cara terbaik bina keluarga, 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 tapi ini tetap satu rahmat. 240 00:14:53,392 --> 00:14:55,060 Kita perlu raikannya. 241 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Cuba cerut ini. 242 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 Dari Cuba? 243 00:15:03,819 --> 00:15:05,321 Fidel hantar kepada saya. 244 00:15:06,488 --> 00:15:08,616 Awak tak pernah rasa. 245 00:15:08,699 --> 00:15:10,200 Ayah, ada nampak Sara? 246 00:15:11,285 --> 00:15:12,745 Tak. Awak? 247 00:15:13,871 --> 00:15:15,247 Bukankah dia dengan awak? 248 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 Tak. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 Tak lama lagi, perut awak akan membesar. 250 00:15:20,502 --> 00:15:22,504 Tapi kita tak perlu sorokkan. 251 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Sebab itu saya rasa awak patut guna masa ini 252 00:15:24,715 --> 00:15:28,135 untuk buat semua yang awak mahu sebelum perut awak besar. 253 00:15:29,553 --> 00:15:31,180 Awak nak tahu rahsia? 254 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 Semasa hamil anak pertama 255 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 saya daki Nevado de Toluca. 256 00:15:37,811 --> 00:15:39,271 - Betul? - Ya. 257 00:15:39,355 --> 00:15:42,650 Saya nak cabar diri. Saya tak sampai ke puncak, 258 00:15:42,733 --> 00:15:46,487 tapi saya amat bangga dengan diri sendiri. 259 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 Jadi, saya rasa awak patut ikut nasihat saya, Sara. 260 00:15:51,408 --> 00:15:54,453 Buat semua yang awak takkan dapat buat nanti. 261 00:15:54,536 --> 00:15:56,080 Contohnya, menyelam skuba 262 00:15:56,163 --> 00:16:00,250 atau cuba paracut baru Rodolfo. 263 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 Buat semua yang awak tak boleh buat nanti. 264 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Saya tahu betapa sukarnya menjadi ibu. 265 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Terutamanya di usia semuda awak. 266 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Tapi saya faham situasi awak. 267 00:16:14,556 --> 00:16:16,100 Saya bersama awak. 268 00:16:18,727 --> 00:16:21,730 - Sentiasa. - Terima kasih, Puan Mariana. 269 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 Awas! 270 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 Saya pegang awak. 271 00:17:55,199 --> 00:17:57,993 Saya rasa risiko ini terlalu besar, puan. 272 00:17:58,077 --> 00:18:00,913 Bagaimana jika Chema atau Rodolfo mahu naik dulu? 273 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 Itulah gunanya awak di situ. 274 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 Jika mereka berdegil? 275 00:18:08,921 --> 00:18:10,255 Nah. 276 00:18:11,090 --> 00:18:12,049 Guna ini. 277 00:18:13,842 --> 00:18:16,845 Tidak, puan. Awak suruh saya buat sesuatu yang serius. 278 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Awak rasa ini serius? 279 00:18:22,601 --> 00:18:26,980 Saya rasa perbuatan awak kepada ibu bapa awak lebih serius. 280 00:18:28,023 --> 00:18:31,235 Mahu saya ingatkan cara ibu awak mati? 281 00:18:35,155 --> 00:18:37,991 Kepalanya terhentak pada batu. Berdarah-darah. 282 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Bayangkan pula orang yang mati… 283 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 dalam keadaan lemas… 284 00:18:45,624 --> 00:18:47,084 dikelilingi api 285 00:18:47,167 --> 00:18:48,919 - tanpa jalan keluar. - Cukup, puan! 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 Awak bergantung kepada saya, Elroy. 287 00:18:54,633 --> 00:18:59,388 Saya rahsiakan jenayah awak kerana awak ikut cakap saya. 288 00:18:59,471 --> 00:19:00,430 Awak kenal saya. 289 00:19:00,514 --> 00:19:03,851 Saya pandai simpan rahsia dan mayat-mayat awak. 290 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Tapi saya juga pandai gali semua itu. 291 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Jalankan tugas awak. 292 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 Jangan hampakan saya. 293 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Berita tergempar. Seorang lagi wanita dibunuh. 294 00:19:58,947 --> 00:20:03,243 Di Bandar Mexico, mayat wanita yang dipaparkan ini 295 00:20:03,327 --> 00:20:08,123 ditemui di waktu subuh oleh pekerja pembinaan. 296 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 Pasukan forensik 297 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 mengenal pasti mangsa sebagai Imara Bartha, 298 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 warga Hungary berusia 23 tahun. 299 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Pihak polis digesa… 300 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Kamu tak apa-apa? 301 00:20:19,843 --> 00:20:21,678 …mengambil tindakan segera… 302 00:20:21,762 --> 00:20:23,764 Bruno! 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 Imara pelacur yang bekerja di kasino. 304 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 Dia bukan pelacur. Saya dah cakap dengan Elroy, okey? 305 00:20:30,604 --> 00:20:31,813 Dia bekerja di kelab. 306 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Awak tahu ayah ada rumah pelacur di bawah kasino? 307 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 Dia gunakannya untuk 308 00:20:37,527 --> 00:20:39,112 klien VIP. 309 00:20:44,284 --> 00:20:47,037 - Di tingkat bawah tanah? - Ya. 310 00:20:47,996 --> 00:20:52,042 Imara bekerja di sana bersama lima atau enam gadis lain. 311 00:20:52,125 --> 00:20:53,460 Saya tak pasti. 312 00:20:54,503 --> 00:20:58,924 Mungkin pasport yang ada di komputernya milik wanita-wanita itu. 313 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 Supaya mereka tak lari. 314 00:21:01,301 --> 00:21:05,681 Ayah bawa Bruno ke situ "untuk jadikan dia lelaki dewasa". 315 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 Jadi… 316 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Flor itu pelacur. 317 00:21:08,767 --> 00:21:11,478 Ayah Flor kata… 318 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ayah awak, César… 319 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 paksa dia buat perkara teruk. 320 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 Perkara apa, Álex? 321 00:21:18,110 --> 00:21:21,363 Perkara yang teruk. Salah satu daripadanya melacur. 322 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 Awak nak kata ayah saya juga… 323 00:21:26,743 --> 00:21:29,913 Awak masih nak laporkan kepada polis? 324 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 Jangan telefon saya lagi. 325 00:21:35,544 --> 00:21:38,463 Saya serius. Terutamanya selepas tengok video ini. 326 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 Jika benar ayah awak dalang semua ini, 327 00:21:42,759 --> 00:21:44,344 semoga dia masuk neraka. 328 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 Elisa, tutup video ini! Dasar masokis! 329 00:22:09,911 --> 00:22:10,787 Hei. 330 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 Kenapa? 331 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Saya tak suka tengok awak begini. 332 00:22:32,559 --> 00:22:34,811 Apa yang saya boleh bantu? 333 00:22:37,898 --> 00:22:40,525 Saya rasa kita silap sebab pilih Clara… 334 00:22:40,609 --> 00:22:41,568 Hei. 335 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Jangan risau. 336 00:22:49,493 --> 00:22:51,411 Clara mengandungkan anak kita. 337 00:22:52,245 --> 00:22:53,914 Anak itu akan mula membesar. 338 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Elroy. 339 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 Elroy. 340 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 Elroy. 341 00:24:41,938 --> 00:24:42,939 Ini saya, Elisa. 342 00:24:44,524 --> 00:24:45,859 Imara dibunuh. 343 00:24:47,110 --> 00:24:49,404 Nasibnya sama seperti Flor Sánchez. 344 00:24:51,323 --> 00:24:53,158 Awak tahu apa berlaku, Elroy? 345 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 Tolonglah. 346 00:24:55,243 --> 00:24:57,662 Siapa yang seksa mereka? Saya perlu tahu. 347 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 Ayah saya yang seksa mereka? 348 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 Elisa? 349 00:25:06,296 --> 00:25:09,341 Apa khabar, ibu? Saya datang jenguk Elroy. 350 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 Apa? 351 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Ibu dah benci sangat ayah 352 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 sampai kerap sangat ke sini? 353 00:25:16,890 --> 00:25:19,434 Bukan ayah kamu yang bersalah dalam hal itu. 354 00:25:23,438 --> 00:25:25,357 Maksud ibu… 355 00:25:26,107 --> 00:25:29,152 hubungan ayah dan Sofía 356 00:25:29,236 --> 00:25:30,779 tak buat ibu rasa apa-apa? 357 00:25:33,114 --> 00:25:37,077 Semua yang ibu dan ayah kamu bina selama bertahun-tahun ini, 358 00:25:37,786 --> 00:25:40,205 termasuk keluarga kita, terlalu suci bagi ibu. 359 00:25:41,331 --> 00:25:44,125 Ia takkan musnah hanya kerana satu kesilapan. 360 00:25:45,210 --> 00:25:46,503 "Kesilapan", ibu? 361 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 Jadi… 362 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 ibu langsung tak tahu 363 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ada perkara lebih serius berlaku di sekeliling ibu? 364 00:25:57,472 --> 00:25:59,975 Tutup mata pun takkan hilang. 365 00:26:06,273 --> 00:26:07,732 Cepat sembuh, Elroy. 366 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 Saya balik dulu, ibu. 367 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 Awak ada di sana? 368 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Ada. 369 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 Apa awak nak buat dengan video penyeksaan Flor Sánchez? 370 00:26:46,396 --> 00:26:47,981 Nak hantar kepada polis? 371 00:26:48,982 --> 00:26:50,525 Mana awak tahu tentang video itu? 372 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Nak hantar atau tidak? 373 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Kalau awak hantar, hancurlah César Lazcano dan empayarnya. 374 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 Siapa awak? 375 00:27:08,418 --> 00:27:11,087 Cakap! Siapa awak? 376 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Siapa awak, tak guna? 377 00:27:35,820 --> 00:27:36,988 Awak masih di sini? 378 00:27:37,072 --> 00:27:39,991 Kita perlu bincang tentang Bruno dan hal di kasino. 379 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 Saya sangat risau. 380 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 "Sangat risau"? 381 00:27:44,913 --> 00:27:47,248 Semasa awak berasmara dengan ayah saya? 382 00:27:48,291 --> 00:27:49,584 Macam mana awak rasa? 383 00:27:49,668 --> 00:27:51,336 Tak risau pula? 384 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 Tentu rasa seronok. 385 00:27:58,134 --> 00:27:59,552 Bila awak nak pindah? 386 00:28:00,220 --> 00:28:04,224 Dah berkemas? Atau awak fikir boleh duduk di sini lagi? 387 00:28:04,307 --> 00:28:05,392 Sudah tentu tidak. 388 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 Saya nak dengar dulu kata awak. 389 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Nak dengar kata saya? 390 00:28:10,188 --> 00:28:13,233 Saya kata, keluar dari rumah saya. 391 00:28:14,442 --> 00:28:16,027 Keluar dari rumah saya. 392 00:28:18,571 --> 00:28:21,491 - Kita akan jadi ibu bapa. - Jangan sentuh saya! 393 00:28:22,575 --> 00:28:25,245 Ini Lorenzo yang minum? Saya tak ingat pula. 394 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 - Entah. - Mereka dah melampau. 395 00:28:29,457 --> 00:28:30,333 Kenapa? 396 00:28:31,543 --> 00:28:32,502 Kereta saya. 397 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 - Apa? - Keempat-empat tayar dipancitkan. 398 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 - Aduhai. - Tingkap dipecahkan. 399 00:28:37,799 --> 00:28:40,051 Itu kerja teman lelaki tak guna awak! 400 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 Kenapa tak letak di garaj? 401 00:28:41,594 --> 00:28:43,847 Mungkin Encik César, dia pun benci awak! 402 00:28:48,518 --> 00:28:51,771 Saya cuma mahu anak. 403 00:28:55,400 --> 00:28:56,484 Jadi… 404 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 kerana saya berani bermimpi… 405 00:29:01,781 --> 00:29:04,284 saya berhadapan orang berbahaya. 406 00:29:05,785 --> 00:29:06,870 Hebat, bukan? 407 00:29:09,038 --> 00:29:10,915 Keluarga itu gila. 408 00:29:11,583 --> 00:29:13,668 Entah apa salah saya. 409 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 Apa salah saya, Chema? 410 00:29:18,631 --> 00:29:21,634 Saya kandung anak awak, Rodolfo, sama ada awak suka atau tidak. 411 00:29:21,718 --> 00:29:22,594 Anak? 412 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 Awak melampau. 413 00:29:27,599 --> 00:29:29,726 Saya takkan boleh hamilkan sesiapa? 414 00:29:29,809 --> 00:29:32,395 Boleh, jika awak tak jadi jalani vasektomi ini. 415 00:29:47,619 --> 00:29:49,287 Saya tak boleh ada anak. 416 00:29:50,538 --> 00:29:52,832 Saya jalani vasektomi 18 tahun lalu 417 00:29:52,916 --> 00:29:54,667 selepas Sara dan anaknya mati. 418 00:29:55,251 --> 00:29:57,837 Jadi, bayi itu bukan anak saya. 419 00:30:00,298 --> 00:30:03,218 Kalau bukan anak saya, anak siapa? 420 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 Nak tanya ayah saya? 421 00:30:06,554 --> 00:30:09,057 Atau kita patut beritahu dia… 422 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 anak ini 423 00:30:11,726 --> 00:30:13,812 bukan anak saya tapi adik saya? 424 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 Nak beritahu dia? 425 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 Jauhkan mereka daripada saya. 426 00:30:31,871 --> 00:30:35,041 Teman lelaki awak dan keluarga awak. 427 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 Kita pindah ke Atlanta. Ke rumah abang saya, Antonio. 428 00:30:38,461 --> 00:30:41,965 Dia akan gembira sambut kita, tak seperti keluarga awak. 429 00:30:42,048 --> 00:30:43,550 Anak kita akan lahir di sana. 430 00:30:43,633 --> 00:30:46,427 Diberi pendidikan di sana, jauh daripada semua sampah ini. 431 00:30:46,511 --> 00:30:49,055 - Faham? - Tunggu. Apa awak cakap? 432 00:30:49,556 --> 00:30:51,558 Awak dah rancang semua ini? 433 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 Kenapa saya tak tahu? 434 00:30:55,562 --> 00:30:58,565 Kerana kalau nak jadi bapa, awak kena sedar 435 00:30:58,648 --> 00:31:01,317 di dunia ini bukan awak saja yang penting. 436 00:31:03,570 --> 00:31:06,406 Jadi saya pentingkan diri sebab tak mahu lari 437 00:31:06,489 --> 00:31:08,074 daripada masalah, Lorenzo? 438 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 Tolonglah. Jangan jadi bodoh. 439 00:31:10,285 --> 00:31:12,495 Jangan cakap macam ayah saya, tak guna! 440 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 - Saya rasa saya patut pergi, supaya… - Tak. 441 00:31:16,833 --> 00:31:18,042 Tak perlu. 442 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 Saya… 443 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 dah habis cakap. 444 00:31:24,382 --> 00:31:26,509 - Saya bukan bapa awak. - Kononnya. 445 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 - Dengar sini! - Jangan sentuh! 446 00:31:28,344 --> 00:31:29,679 Saya bukan ayah awak! 447 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 Jangan lupa itu.. 448 00:31:31,848 --> 00:31:34,893 Walaupun dia yang awak cari, okey? 449 00:31:36,811 --> 00:31:37,770 Awak jangan pergi. 450 00:31:38,271 --> 00:31:39,772 Saya yang akan pergi. 451 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 Tak guna! 452 00:32:14,849 --> 00:32:15,934 Aduhai. 453 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 TAK RAMAI ANTARA KITA SEPERTI YANG DISANGKA 454 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 MACAM MANA KALAU SAYA GILA SEPERTI DIA? 455 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 SAYA NAK MATI - TOLONG! 456 00:33:13,700 --> 00:33:14,867 Tak mungkin. 457 00:33:16,077 --> 00:33:17,870 Tak guna! 458 00:33:26,587 --> 00:33:29,716 Kenapa ayah tak benarkan saya ke bilik bawah tanah? 459 00:33:30,216 --> 00:33:34,095 Ayah tak nak saya tengok rumah pelacur ayah? 460 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 Kita boleh lupakan perkara yang awak cakap tadi. 461 00:33:38,016 --> 00:33:40,226 Tunggu. Kamu okey, sayang? 462 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 - Kamu nak apa? - Ibu pula? 463 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 Dia tahu semua ini? 464 00:33:44,772 --> 00:33:46,482 Apa maksud kamu? 465 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 Siapa isi kepala kamu dengan semua ini? 466 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Álex, bukan? 467 00:33:51,988 --> 00:33:54,824 Jawab! Apa kamu buat dengan dia malam itu? 468 00:33:56,409 --> 00:34:00,079 Kamu benci sangat keluarga kamu sampai sanggup mengkhianat? 469 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 Saya cintakan Álex. 470 00:34:05,209 --> 00:34:06,502 Apa ayah nak buat? 471 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 Apa ayah nak buat? 472 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Seksa saya macam ayah seksa Flor Sánchez? 473 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 Beritahu saya, di mana Imara? 474 00:34:15,887 --> 00:34:18,598 - Kamu ke Madrid hari ini juga. - Saya takkan ke Madrid. 475 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Saya dah letih dengan semua itu, ayah. 476 00:34:20,767 --> 00:34:24,395 Ayah jadikan semua wanita itu hamba seks. 477 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 Ayah ambil pasport mereka. 478 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 Patutlah ramai pekerja asing. 479 00:34:29,567 --> 00:34:31,235 Ayah cakap apa? 480 00:34:31,319 --> 00:34:35,073 "Saya lelaki hebat dari Sepanyol?" Betul? 481 00:34:35,156 --> 00:34:37,950 Tidak, ayah. Awak cuma pembunuh wanita. 482 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Ayah bunuh Sara. 483 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Doktor! 484 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Doktor! 485 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Kod biru! 486 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 Siapa nak naik dulu? 487 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 Rodolfo, ibu awak kata awak dan José María tak boleh naik. 488 00:35:54,694 --> 00:35:56,737 Saya naik dulu. Ayuh. 489 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Ayuh! 490 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 Jawab telefon, Elisa! 491 00:36:12,837 --> 00:36:16,132 Hai, ini Elisa Lazcano. Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 492 00:36:16,716 --> 00:36:18,926 Elisa, saya nak awak telefon saya. 493 00:36:20,052 --> 00:36:23,264 Semuanya terbalik. Kita silap. 494 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 Saya tahu awak tak faham sekarang, 495 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 tapi semuanya silap. 496 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 Semuanya! 497 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 Ayah tiada kaitan dengan kemalangan itu. 498 00:36:36,068 --> 00:36:37,528 Ayah bersumpah atas nama Tuhan. 499 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 - Sara! - Sara! 500 00:36:56,881 --> 00:36:58,382 Ada yang tak kena. 501 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 Telefon hospital! 502 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 Unit kecemasan? 503 00:37:21,948 --> 00:37:25,284 Tolong bersedia. Kami, keluarga Lazcano, akan ke sana. 504 00:37:25,368 --> 00:37:27,161 Saya tak nak jumpa ayah lagi… 505 00:37:29,205 --> 00:37:30,456 buat selama-lamanya. 506 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 Ayah pembunuh. 507 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Cepatlah! 508 00:38:07,493 --> 00:38:10,204 Di mana jalan ke hospital, Chema? 509 00:38:13,457 --> 00:38:15,167 Badannya dah sejuk! 510 00:38:15,251 --> 00:38:16,460 Laju lagi! 511 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 - Helo? - Awak memang bodoh! 512 00:38:27,930 --> 00:38:28,806 Tentang Sara? 513 00:38:28,889 --> 00:38:31,517 Tak sangka saya perlu buat semuanya sendiri. 514 00:38:33,352 --> 00:38:34,395 Salah nombor. 515 00:38:43,946 --> 00:38:46,407 SAYA NAK MATI 516 00:39:48,552 --> 00:39:50,930 Álex? Kenapa? Awak buat saya risau… 517 00:40:14,328 --> 00:40:15,621 Awak pembunuh. 518 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 MUSIM SETERUSNYA… 519 00:40:42,231 --> 00:40:45,526 Doktor, siapa sebenarnya Sara? 520 00:40:47,403 --> 00:40:48,612 Dia kawan baik saya. 521 00:40:48,696 --> 00:40:51,991 Hubungan kami tak berakhir dengan baik. 522 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Sara lebih berbahaya daripada sangkaan kita. 523 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 Saya mesti tahu siapa yang bunuh Sara 524 00:40:58,539 --> 00:41:00,916 dan siapa yang ditanam di belakang rumah saya 525 00:41:01,000 --> 00:41:02,168 sebelum polis tahu. 526 00:41:03,502 --> 00:41:06,172 Saya takut awak jumpa 527 00:41:08,424 --> 00:41:10,342 perkara yang awak tak sanggup tahu. 528 00:44:09,605 --> 00:44:14,610 Terjemahan sari kata oleh Nuri