1
00:00:17,475 --> 00:00:19,436
Itu perkara paling dahsyat
pernah saya lihat.
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
Wajah gadis itu.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,069
Matanya.
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
Apa awak dah buat?
5
00:00:51,092 --> 00:00:52,552
Kita ada masalah.
6
00:00:54,387 --> 00:00:56,014
Sorokkan pita ini.
7
00:00:56,097 --> 00:00:57,098
Kenapa?
8
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
Jika sesuatu menimpa saya,
beri kepada polis.
9
00:01:04,314 --> 00:01:06,649
- Apa ini?
- Tiada apa-apa. Tak penting.
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,735
- Apa?
- Lebih baik jangan tengok!
11
00:01:09,944 --> 00:01:10,945
Okey?
12
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
Simpan saja.
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
Saya harap Marifer
takkan mengkhianati saya
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,955
dan akan sembunyikan video itu.
15
00:01:22,082 --> 00:01:24,626
Saya akan beritahu semuanya
kepada Rodolfo.
16
00:01:24,709 --> 00:01:26,419
Seseorang perlu tahu.
17
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Telefon saya.
18
00:02:05,542 --> 00:02:08,086
Sudah 18 tahun baru awak telefon?
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,636
SIRI ASLI NETFLIX
20
00:02:30,900 --> 00:02:32,277
Itu saja.
21
00:02:32,360 --> 00:02:35,613
Kali ini saya bawa
banyak sayur dan buah-buahan.
22
00:02:35,697 --> 00:02:39,409
Berhentilah makan taco dan torta.
Saya tak rasa itu sihat.
23
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Sudahlah.
Dah berhari-hari muka awak begitu.
24
00:02:45,832 --> 00:02:49,502
Kenapa? Saya ada salah cakap?
25
00:02:49,586 --> 00:02:52,547
Saya buat awak marah?
26
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
Teman wanita anak awak, Rodolfo,…
27
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
Sara,…
28
00:03:06,477 --> 00:03:08,021
Dia hamil, puan.
29
00:03:09,480 --> 00:03:10,481
Tak guna.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,486
Saya dapat tahu beberapa hari lalu.
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
Dia sendiri yang cakap.
32
00:03:20,158 --> 00:03:22,869
Memandangkan kita
akan ke Valle de Bravo esok,
33
00:03:22,952 --> 00:03:24,495
saya rasa awak patut tahu.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Anak saya dah rosakkan hidup dia.
35
00:03:32,462 --> 00:03:33,588
Bukan anak Rodolfo.
36
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Mari kita pergi!
37
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
- Malulah sedikit!
- Hai!
38
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
- Jom!
- Jom!
39
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
Sara!
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,314
- Marifer telefon.
- Marifer?
41
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
- Helo?
- Sara.
42
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
- Saya perlukan awak.
- Kenapa?
43
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Boleh datang ke rumah saya?
44
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Tapi saya nak ke Valle…
45
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
Dengan Rodolfo?
46
00:04:05,745 --> 00:04:08,164
Mestilah. Dia teman lelaki saya.
47
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
Álex pun ikut.
48
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
Saya tak pernah minta bantuan awak.
49
00:04:12,460 --> 00:04:15,046
Balik nanti, saya akan terus cari awak.
50
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Awak nak tahu?
51
00:04:17,382 --> 00:04:18,675
Pergi mati!
52
00:04:18,758 --> 00:04:22,428
Saya harap awak dapat kawan baik
yang tak abaikan awak
53
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
kerana lelaki tak guna!
54
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Kita dah sampai. Akhirnya.
55
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Hai, Nica!
56
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Kita dah tiba di tanah Lazcano.
57
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Betul.
58
00:05:08,641 --> 00:05:09,559
Dah sampai.
59
00:05:10,268 --> 00:05:13,813
- Ayuh.
- Kita dah sampai.
60
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Okey.
61
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
Ambil beg itu.
62
00:05:16,733 --> 00:05:18,693
Ingat saya cakap ada kejutan?
63
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
- Kami beli paracut baru.
- Lagi?
64
00:05:22,655 --> 00:05:24,741
Ya. Saya dan ayah pesan dari AS.
65
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
- Baru sampai minggu ini.
- Saya nak cuba.
66
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Saya lapar. Jomlah?
67
00:05:29,704 --> 00:05:31,789
Kita makan di sini atau di bandar?
68
00:05:31,873 --> 00:05:34,584
- Jangan mengarut…
- Jom ke tempat kelmarin…
69
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
Hei.
70
00:05:38,046 --> 00:05:39,964
Awak tak boleh cuba paracut itu.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
- Kenapa tidak?
- Apa maksud awak?
72
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
Sebab…
73
00:05:46,929 --> 00:05:48,806
Saya akan berhati-hati.
74
00:05:50,391 --> 00:05:51,893
Bila kita nak beritahu mereka?
75
00:05:52,643 --> 00:05:53,519
Tunggu dulu.
76
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Baiklah.
77
00:05:57,398 --> 00:05:58,274
Mari sini.
78
00:06:01,819 --> 00:06:04,030
Saya cintakan awak.
79
00:06:04,113 --> 00:06:05,156
Saya lebih cintakan awak.
80
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
Awak cuma hamba mereka.
81
00:06:18,002 --> 00:06:20,338
Awak rakam kemaluan saya, tak guna?
82
00:06:21,255 --> 00:06:22,131
Tak.
83
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
Ini bendanya.
84
00:06:24,759 --> 00:06:26,636
- Paracut itu?
- Ya, kawan.
85
00:06:26,719 --> 00:06:28,513
- Cuba tengok.
- Hebat.
86
00:06:28,596 --> 00:06:30,473
- Saya perlukan pisau untuk buka.
- Hei.
87
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
- Saya ada.
- Ya? Bagus.
88
00:06:34,060 --> 00:06:36,979
- Awak masih simpan?
- Saya selalu bawa.
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
Hebat!
90
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
Warna ini sangat hebat.
91
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
- Kita mesti cuba.
- Mestilah.
92
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
Sekarang?
93
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
Suruh Elroy sediakan bot untuk paralayar.
94
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
- Saya nak perangkan kulit.
- Chema.
95
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Tolonglah.
96
00:06:54,580 --> 00:06:55,706
- Jom.
- Jangan berdua.
97
00:06:55,790 --> 00:06:57,959
Biar Álex bantu saya di sini.
98
00:06:58,042 --> 00:06:58,876
Boleh?
99
00:06:59,460 --> 00:07:00,586
Okey.
100
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
Apa perlu buat?
101
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
Saya nak awak awasi mereka
siang dan malam.
102
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
Mereka minum sepanjang hari.
103
00:07:09,804 --> 00:07:10,680
Ya, puan.
104
00:07:10,763 --> 00:07:12,765
Awak pun berseronoklah,
tapi, jangan minum.
105
00:07:12,849 --> 00:07:14,725
- Elroy!
- Ya?
106
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
- Elroy!
- José María, kenapa terpekik-pekik?
107
00:07:20,231 --> 00:07:22,024
Rodolfo nak cuba paracut barunya.
108
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
- Sediakan bot.
- Tak boleh.
109
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
Kamu tak henti-henti minum.
110
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Kita sedang bercuti, ibu.
111
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
Alang-alang, beri saya botol itu.
112
00:07:31,033 --> 00:07:32,410
Tak boleh.
113
00:07:32,994 --> 00:07:33,828
Chema!
114
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
- Kami tukar baju dulu.
- Ya, Chema.
115
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
Pergi sediakan bot.
116
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Jangan berhenti pantau mereka.
117
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Saya tak nak mereka buat benda bodoh.
118
00:07:47,508 --> 00:07:48,468
Saya minta diri.
119
00:07:57,351 --> 00:07:59,479
Simpan bagasi di bilik tetamu.
120
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
Ya, bos.
121
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Kawan!
122
00:08:04,567 --> 00:08:07,153
Akhirnya, awak sudi
luang masa dengan kami.
123
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
Saya datang sebab Mariana berkeras.
124
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Awak tahu saya tak suka keluar rumah.
125
00:08:11,991 --> 00:08:13,951
Asyik terperap di rumah.
126
00:08:14,035 --> 00:08:16,871
Kadang-kadang, berehatlah.
127
00:08:17,371 --> 00:08:19,624
Eva, tolong sediakan bilik untuk dia.
128
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Ya, tuan.
129
00:08:21,834 --> 00:08:23,252
Hei!
130
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Pemandangannya memang cantik.
131
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
Sara ada di sini.
132
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
Apa?
133
00:08:33,054 --> 00:08:36,182
Kenapa awak ajak saya
sedangkan dia ada di sini?
134
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
Saya baru tahu.
135
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
Rodolfo jemput kawan-kawannya
pada saat akhir.
136
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
Sara dah tonton video itu.
137
00:08:42,146 --> 00:08:45,858
Mungkin dia dah beritahu anak awak
atau sesiapa.
138
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
Kalau dia nak beritahu presiden pun boleh.
139
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
Saya tahu cara untuk tutup mulutnya.
140
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
Saya nak pergi, César.
141
00:08:59,413 --> 00:09:03,459
Saya tak mahu didedahkan
di depan keluarga awak.
142
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Dia yang patut risau, bukan awak.
143
00:09:08,464 --> 00:09:09,465
César…
144
00:09:12,218 --> 00:09:15,388
Betina itu hamil anak awak
145
00:09:15,471 --> 00:09:17,765
dan sudah tonton video Flor Sánchez.
146
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Selagi tak ditangkap, kita tak bersalah.
147
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
Jangan lupa prinsip itu.
148
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
Awak fikir ibu bapa awak akan terima Sara?
149
00:09:34,365 --> 00:09:36,867
Kalau awak lukakan hati dia,
saya belasah awak.
150
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
Saya tak bergurau.
151
00:09:38,536 --> 00:09:40,413
Ya, abang ipar. Bertenang.
152
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Saya tak peduli fikiran ibu bapa saya.
153
00:09:43,666 --> 00:09:45,084
Lagipun, saya cintakan Sara.
154
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
- Lebih-lebih lagi sekarang.
- Kenapa?
155
00:09:48,337 --> 00:09:50,548
Maksud saya, sekarang dan selama-lamanya.
156
00:09:50,631 --> 00:09:53,217
- Sudah, hulurkan kepada saya.
- Okey.
157
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
- Ambillah.
- Okey.
158
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
Mereka takkan cakap apa-apa.
159
00:09:57,847 --> 00:10:01,183
Awak takkan berani
menentang keluarga awak, Rodolfo.
160
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
- Awak nak kata saya tak cukup jantan?
- Ya.
161
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Nak bertaruh?
162
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Saya ada kejutan untuk semua.
163
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
Hubungan saya dengan adik awak serius.
164
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
Saya harap begitu.
165
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
Itu pun Elroy yang tak guna.
166
00:10:22,997 --> 00:10:27,418
Awak sedar ibu awak
awasi awak siang malam?
167
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
Awak rasa dia akan biar
awak ada hubungan dengan adik saya?
168
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
Elroy!
169
00:10:34,258 --> 00:10:37,136
Awak bawakan jaket keselamatan.
170
00:10:37,219 --> 00:10:38,638
Biar saya tolong awak.
171
00:10:38,721 --> 00:10:40,514
Berikan kepada saya…
172
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
- Sara!
- Nicandro!
173
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
- Kacaulah.
- Cakaplah sesuatu.
174
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Apa awak buat hujung minggu ini?
175
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
- Saya…
- Hai, Sarita.
176
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Encik César!
177
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
Gembira berjumpa awak di sini.
178
00:11:19,095 --> 00:11:20,179
Awak nampak cantik.
179
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Sara.
180
00:11:25,893 --> 00:11:28,354
Hei, Sara. Kenapa? Semuanya okey?
181
00:11:29,063 --> 00:11:29,897
Nicandro.
182
00:11:39,490 --> 00:11:40,616
Saya mengganggu?
183
00:11:42,910 --> 00:11:45,705
Anak dalam kandungan Sara
bukan anak Rodolfo, puan.
184
00:11:46,288 --> 00:11:47,581
Jadi, anak siapa?
185
00:11:49,709 --> 00:11:50,751
Encik César.
186
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
Sara?
187
00:11:53,170 --> 00:11:55,089
Mahu berjalan-jalan dengan saya?
188
00:12:18,571 --> 00:12:20,614
Okey, tutup. Tolong tutup.
189
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
Apa semua ini?
190
00:12:24,118 --> 00:12:25,703
Sara terlibat dalam apa?
191
00:12:25,786 --> 00:12:28,122
Kita patut tunjuk video ini kepada polis.
192
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Tak. Hanya Flor ada dalam video ini.
193
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
Kita tak boleh tuduh orang
yang tiada dalam video.
194
00:12:34,378 --> 00:12:36,130
Awak lupa hal yang menimpa awak?
195
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
Saya bekas banduan.
196
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Awak rasa siapa akan kalah?
197
00:12:41,343 --> 00:12:42,178
Betul.
198
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
Kenapa Sara ada pita ini?
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,103
Saya tak tahu.
200
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Saya cuma tahu…
201
00:12:55,149 --> 00:12:57,026
apabila dia beri kepada saya…
202
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
dia menggigil.
203
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Dia kata,
204
00:13:00,154 --> 00:13:03,741
"Kalau apa-apa menimpa saya,
beri pita ini kepada polis."
205
00:13:04,408 --> 00:13:07,995
Flor bekerja di kasino.
Awak tahu jika dia kenal Sara?
206
00:13:08,078 --> 00:13:09,163
Saya tak rasa begitu.
207
00:13:09,705 --> 00:13:12,124
Dia tak sebut dalam diari.
208
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
Yang pasti, Flor dibunuh
209
00:13:14,877 --> 00:13:18,255
sama seperti gadis lain
yang bekerja di kasino.
210
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Macam dalam berita semalam.
211
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
Ya, Imara.
212
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
Imara?
213
00:13:23,928 --> 00:13:25,721
Bruno dah berhari-hari cari
214
00:13:25,805 --> 00:13:28,015
gadis bernama Imara
yang bekerja di kasino.
215
00:13:28,098 --> 00:13:29,225
Ya, saya tahu.
216
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
Bruno nampak dia di kasino.
217
00:13:32,937 --> 00:13:35,856
Dia sangat tertekan
dan minta Bruno tolong…
218
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Tiba-tiba, dia hilang.
219
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Sehingga dia ditemui mati.
220
00:13:46,700 --> 00:13:49,829
Semasa César nak beli rumah ini,
saya tak setuju.
221
00:13:49,912 --> 00:13:52,414
Kenapa perlukan hartanah lain?
222
00:13:52,498 --> 00:13:55,459
Anak-anak saya masih kecil.
Elisa belum ada.
223
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
Jawapan dia?
224
00:13:57,503 --> 00:13:59,380
Apabila kami dapat cucu nanti,
225
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
kami dapat lihat mereka
membesar di sini…
226
00:14:02,341 --> 00:14:03,551
di alam semula jadi.
227
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
Saya takkan lupa kata-katanya.
228
00:14:08,722 --> 00:14:11,934
Sebab rupa-rupanya hari itu dah tiba.
229
00:14:15,271 --> 00:14:16,856
Saya tahu awak hamil.
230
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
Saya juga tahu ayahnya.
231
00:14:23,028 --> 00:14:24,822
Jangan pandang saya begitu.
232
00:14:25,531 --> 00:14:28,701
Saya pun wanita
dan saya faham perasaan awak.
233
00:14:28,784 --> 00:14:29,910
Saya di pihak awak.
234
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
Saya kenal anak saya.
Rodolfo takkan tinggalkan awak.
235
00:14:34,415 --> 00:14:36,542
Sama ada awak atau anaknya.
236
00:14:37,877 --> 00:14:40,588
Seluruh keluarga Lazcano akan sokong dia.
237
00:14:42,631 --> 00:14:45,634
Jangan susah hati. Dunia belum kiamat.
238
00:14:45,718 --> 00:14:49,430
Ini bukan cara terbaik bina keluarga,
239
00:14:49,930 --> 00:14:51,599
tapi ini tetap satu rahmat.
240
00:14:53,392 --> 00:14:55,060
Kita perlu raikannya.
241
00:14:59,815 --> 00:15:00,941
Cuba cerut ini.
242
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
Dari Cuba?
243
00:15:03,819 --> 00:15:05,321
Fidel hantar kepada saya.
244
00:15:06,488 --> 00:15:08,616
Awak tak pernah rasa.
245
00:15:08,699 --> 00:15:10,200
Ayah, ada nampak Sara?
246
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
Tak. Awak?
247
00:15:13,871 --> 00:15:15,247
Bukankah dia dengan awak?
248
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
Tak.
249
00:15:17,750 --> 00:15:20,419
Tak lama lagi, perut awak akan membesar.
250
00:15:20,502 --> 00:15:22,504
Tapi kita tak perlu sorokkan.
251
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Sebab itu saya rasa awak patut
guna masa ini
252
00:15:24,715 --> 00:15:28,135
untuk buat semua yang awak mahu
sebelum perut awak besar.
253
00:15:29,553 --> 00:15:31,180
Awak nak tahu rahsia?
254
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
Semasa hamil anak pertama
255
00:15:33,849 --> 00:15:36,268
saya daki Nevado de Toluca.
256
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
- Betul?
- Ya.
257
00:15:39,355 --> 00:15:42,650
Saya nak cabar diri.
Saya tak sampai ke puncak,
258
00:15:42,733 --> 00:15:46,487
tapi saya amat bangga dengan diri sendiri.
259
00:15:47,196 --> 00:15:50,532
Jadi, saya rasa awak patut
ikut nasihat saya, Sara.
260
00:15:51,408 --> 00:15:54,453
Buat semua yang awak
takkan dapat buat nanti.
261
00:15:54,536 --> 00:15:56,080
Contohnya, menyelam skuba
262
00:15:56,163 --> 00:16:00,250
atau cuba paracut baru Rodolfo.
263
00:16:00,334 --> 00:16:03,253
Buat semua yang awak tak boleh buat nanti.
264
00:16:04,046 --> 00:16:07,049
Saya tahu betapa sukarnya menjadi ibu.
265
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Terutamanya di usia semuda awak.
266
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Tapi saya faham situasi awak.
267
00:16:14,556 --> 00:16:16,100
Saya bersama awak.
268
00:16:18,727 --> 00:16:21,730
- Sentiasa.
- Terima kasih, Puan Mariana.
269
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
Awas!
270
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
Saya pegang awak.
271
00:17:55,199 --> 00:17:57,993
Saya rasa risiko ini terlalu besar, puan.
272
00:17:58,077 --> 00:18:00,913
Bagaimana jika Chema atau Rodolfo
mahu naik dulu?
273
00:18:01,455 --> 00:18:03,957
Itulah gunanya awak di situ.
274
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
Jika mereka berdegil?
275
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
Nah.
276
00:18:11,090 --> 00:18:12,049
Guna ini.
277
00:18:13,842 --> 00:18:16,845
Tidak, puan.
Awak suruh saya buat sesuatu yang serius.
278
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Awak rasa ini serius?
279
00:18:22,601 --> 00:18:26,980
Saya rasa perbuatan awak
kepada ibu bapa awak lebih serius.
280
00:18:28,023 --> 00:18:31,235
Mahu saya ingatkan cara ibu awak mati?
281
00:18:35,155 --> 00:18:37,991
Kepalanya terhentak pada batu.
Berdarah-darah.
282
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
Bayangkan pula orang yang mati…
283
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
dalam keadaan lemas…
284
00:18:45,624 --> 00:18:47,084
dikelilingi api
285
00:18:47,167 --> 00:18:48,919
- tanpa jalan keluar.
- Cukup, puan!
286
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
Awak bergantung kepada saya, Elroy.
287
00:18:54,633 --> 00:18:59,388
Saya rahsiakan jenayah awak
kerana awak ikut cakap saya.
288
00:18:59,471 --> 00:19:00,430
Awak kenal saya.
289
00:19:00,514 --> 00:19:03,851
Saya pandai simpan rahsia
dan mayat-mayat awak.
290
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
Tapi saya juga pandai gali semua itu.
291
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Jalankan tugas awak.
292
00:19:14,945 --> 00:19:16,363
Jangan hampakan saya.
293
00:19:54,443 --> 00:19:58,864
Berita tergempar.
Seorang lagi wanita dibunuh.
294
00:19:58,947 --> 00:20:03,243
Di Bandar Mexico,
mayat wanita yang dipaparkan ini
295
00:20:03,327 --> 00:20:08,123
ditemui di waktu subuh
oleh pekerja pembinaan.
296
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
Pasukan forensik
297
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
mengenal pasti mangsa
sebagai Imara Bartha,
298
00:20:12,794 --> 00:20:16,256
warga Hungary berusia 23 tahun.
299
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Pihak polis digesa…
300
00:20:18,467 --> 00:20:19,760
Kamu tak apa-apa?
301
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
…mengambil tindakan segera…
302
00:20:21,762 --> 00:20:23,764
Bruno!
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
Imara pelacur yang bekerja di kasino.
304
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
Dia bukan pelacur.
Saya dah cakap dengan Elroy, okey?
305
00:20:30,604 --> 00:20:31,813
Dia bekerja di kelab.
306
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
Awak tahu ayah ada rumah pelacur
di bawah kasino?
307
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
Dia gunakannya untuk
308
00:20:37,527 --> 00:20:39,112
klien VIP.
309
00:20:44,284 --> 00:20:47,037
- Di tingkat bawah tanah?
- Ya.
310
00:20:47,996 --> 00:20:52,042
Imara bekerja di sana
bersama lima atau enam gadis lain.
311
00:20:52,125 --> 00:20:53,460
Saya tak pasti.
312
00:20:54,503 --> 00:20:58,924
Mungkin pasport yang ada di komputernya
milik wanita-wanita itu.
313
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
Supaya mereka tak lari.
314
00:21:01,301 --> 00:21:05,681
Ayah bawa Bruno ke situ
"untuk jadikan dia lelaki dewasa".
315
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
Jadi…
316
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Flor itu pelacur.
317
00:21:08,767 --> 00:21:11,478
Ayah Flor kata…
318
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
ayah awak, César…
319
00:21:14,064 --> 00:21:15,899
paksa dia buat perkara teruk.
320
00:21:15,983 --> 00:21:18,026
Perkara apa, Álex?
321
00:21:18,110 --> 00:21:21,363
Perkara yang teruk.
Salah satu daripadanya melacur.
322
00:21:21,446 --> 00:21:23,824
Awak nak kata ayah saya juga…
323
00:21:26,743 --> 00:21:29,913
Awak masih nak laporkan kepada polis?
324
00:21:33,292 --> 00:21:34,835
Jangan telefon saya lagi.
325
00:21:35,544 --> 00:21:38,463
Saya serius.
Terutamanya selepas tengok video ini.
326
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
Jika benar ayah awak dalang semua ini,
327
00:21:42,759 --> 00:21:44,344
semoga dia masuk neraka.
328
00:21:55,272 --> 00:21:58,567
Elisa, tutup video ini! Dasar masokis!
329
00:22:09,911 --> 00:22:10,787
Hei.
330
00:22:21,673 --> 00:22:22,549
Kenapa?
331
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Saya tak suka tengok awak begini.
332
00:22:32,559 --> 00:22:34,811
Apa yang saya boleh bantu?
333
00:22:37,898 --> 00:22:40,525
Saya rasa kita silap sebab pilih Clara…
334
00:22:40,609 --> 00:22:41,568
Hei.
335
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Jangan risau.
336
00:22:49,493 --> 00:22:51,411
Clara mengandungkan anak kita.
337
00:22:52,245 --> 00:22:53,914
Anak itu akan mula membesar.
338
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Elroy.
339
00:24:36,141 --> 00:24:37,058
Elroy.
340
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
Elroy.
341
00:24:41,938 --> 00:24:42,939
Ini saya, Elisa.
342
00:24:44,524 --> 00:24:45,859
Imara dibunuh.
343
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
Nasibnya sama seperti Flor Sánchez.
344
00:24:51,323 --> 00:24:53,158
Awak tahu apa berlaku, Elroy?
345
00:24:53,700 --> 00:24:54,618
Tolonglah.
346
00:24:55,243 --> 00:24:57,662
Siapa yang seksa mereka? Saya perlu tahu.
347
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
Ayah saya yang seksa mereka?
348
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
Elisa?
349
00:25:06,296 --> 00:25:09,341
Apa khabar, ibu? Saya datang jenguk Elroy.
350
00:25:10,800 --> 00:25:11,718
Apa?
351
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
Ibu dah benci sangat ayah
352
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
sampai kerap sangat ke sini?
353
00:25:16,890 --> 00:25:19,434
Bukan ayah kamu yang bersalah
dalam hal itu.
354
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
Maksud ibu…
355
00:25:26,107 --> 00:25:29,152
hubungan ayah dan Sofía
356
00:25:29,236 --> 00:25:30,779
tak buat ibu rasa apa-apa?
357
00:25:33,114 --> 00:25:37,077
Semua yang ibu dan ayah kamu
bina selama bertahun-tahun ini,
358
00:25:37,786 --> 00:25:40,205
termasuk keluarga kita,
terlalu suci bagi ibu.
359
00:25:41,331 --> 00:25:44,125
Ia takkan musnah
hanya kerana satu kesilapan.
360
00:25:45,210 --> 00:25:46,503
"Kesilapan", ibu?
361
00:25:48,088 --> 00:25:49,422
Jadi…
362
00:25:49,506 --> 00:25:53,301
ibu langsung tak tahu
363
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
ada perkara lebih serius
berlaku di sekeliling ibu?
364
00:25:57,472 --> 00:25:59,975
Tutup mata pun takkan hilang.
365
00:26:06,273 --> 00:26:07,732
Cepat sembuh, Elroy.
366
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
Saya balik dulu, ibu.
367
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Awak ada di sana?
368
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
Ada.
369
00:26:43,560 --> 00:26:46,313
Apa awak nak buat
dengan video penyeksaan Flor Sánchez?
370
00:26:46,396 --> 00:26:47,981
Nak hantar kepada polis?
371
00:26:48,982 --> 00:26:50,525
Mana awak tahu tentang video itu?
372
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Nak hantar atau tidak?
373
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Kalau awak hantar, hancurlah César Lazcano
dan empayarnya.
374
00:27:06,082 --> 00:27:07,125
Siapa awak?
375
00:27:08,418 --> 00:27:11,087
Cakap! Siapa awak?
376
00:27:15,675 --> 00:27:18,553
Siapa awak, tak guna?
377
00:27:35,820 --> 00:27:36,988
Awak masih di sini?
378
00:27:37,072 --> 00:27:39,991
Kita perlu bincang tentang Bruno
dan hal di kasino.
379
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
Saya sangat risau.
380
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
"Sangat risau"?
381
00:27:44,913 --> 00:27:47,248
Semasa awak berasmara dengan ayah saya?
382
00:27:48,291 --> 00:27:49,584
Macam mana awak rasa?
383
00:27:49,668 --> 00:27:51,336
Tak risau pula?
384
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Tentu rasa seronok.
385
00:27:58,134 --> 00:27:59,552
Bila awak nak pindah?
386
00:28:00,220 --> 00:28:04,224
Dah berkemas?
Atau awak fikir boleh duduk di sini lagi?
387
00:28:04,307 --> 00:28:05,392
Sudah tentu tidak.
388
00:28:05,475 --> 00:28:08,186
Saya nak dengar dulu kata awak.
389
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
Nak dengar kata saya?
390
00:28:10,188 --> 00:28:13,233
Saya kata, keluar dari rumah saya.
391
00:28:14,442 --> 00:28:16,027
Keluar dari rumah saya.
392
00:28:18,571 --> 00:28:21,491
- Kita akan jadi ibu bapa.
- Jangan sentuh saya!
393
00:28:22,575 --> 00:28:25,245
Ini Lorenzo yang minum?
Saya tak ingat pula.
394
00:28:25,328 --> 00:28:28,164
- Entah.
- Mereka dah melampau.
395
00:28:29,457 --> 00:28:30,333
Kenapa?
396
00:28:31,543 --> 00:28:32,502
Kereta saya.
397
00:28:33,044 --> 00:28:34,671
- Apa?
- Keempat-empat tayar dipancitkan.
398
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
- Aduhai.
- Tingkap dipecahkan.
399
00:28:37,799 --> 00:28:40,051
Itu kerja teman lelaki tak guna awak!
400
00:28:40,135 --> 00:28:41,511
Kenapa tak letak di garaj?
401
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
Mungkin Encik César, dia pun benci awak!
402
00:28:48,518 --> 00:28:51,771
Saya cuma mahu anak.
403
00:28:55,400 --> 00:28:56,484
Jadi…
404
00:28:57,527 --> 00:28:59,320
kerana saya berani bermimpi…
405
00:29:01,781 --> 00:29:04,284
saya berhadapan orang berbahaya.
406
00:29:05,785 --> 00:29:06,870
Hebat, bukan?
407
00:29:09,038 --> 00:29:10,915
Keluarga itu gila.
408
00:29:11,583 --> 00:29:13,668
Entah apa salah saya.
409
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
Apa salah saya, Chema?
410
00:29:18,631 --> 00:29:21,634
Saya kandung anak awak, Rodolfo,
sama ada awak suka atau tidak.
411
00:29:21,718 --> 00:29:22,594
Anak?
412
00:29:24,262 --> 00:29:25,263
Awak melampau.
413
00:29:27,599 --> 00:29:29,726
Saya takkan boleh hamilkan sesiapa?
414
00:29:29,809 --> 00:29:32,395
Boleh, jika awak tak jadi
jalani vasektomi ini.
415
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
Saya tak boleh ada anak.
416
00:29:50,538 --> 00:29:52,832
Saya jalani vasektomi 18 tahun lalu
417
00:29:52,916 --> 00:29:54,667
selepas Sara dan anaknya mati.
418
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
Jadi, bayi itu bukan anak saya.
419
00:30:00,298 --> 00:30:03,218
Kalau bukan anak saya, anak siapa?
420
00:30:04,677 --> 00:30:06,471
Nak tanya ayah saya?
421
00:30:06,554 --> 00:30:09,057
Atau kita patut beritahu dia…
422
00:30:10,517 --> 00:30:11,643
anak ini
423
00:30:11,726 --> 00:30:13,812
bukan anak saya tapi adik saya?
424
00:30:15,355 --> 00:30:16,397
Nak beritahu dia?
425
00:30:28,743 --> 00:30:31,287
Jauhkan mereka daripada saya.
426
00:30:31,871 --> 00:30:35,041
Teman lelaki awak dan keluarga awak.
427
00:30:35,124 --> 00:30:38,378
Kita pindah ke Atlanta.
Ke rumah abang saya, Antonio.
428
00:30:38,461 --> 00:30:41,965
Dia akan gembira sambut kita,
tak seperti keluarga awak.
429
00:30:42,048 --> 00:30:43,550
Anak kita akan lahir di sana.
430
00:30:43,633 --> 00:30:46,427
Diberi pendidikan di sana,
jauh daripada semua sampah ini.
431
00:30:46,511 --> 00:30:49,055
- Faham?
- Tunggu. Apa awak cakap?
432
00:30:49,556 --> 00:30:51,558
Awak dah rancang semua ini?
433
00:30:52,684 --> 00:30:54,853
Kenapa saya tak tahu?
434
00:30:55,562 --> 00:30:58,565
Kerana kalau nak jadi bapa,
awak kena sedar
435
00:30:58,648 --> 00:31:01,317
di dunia ini bukan awak saja yang penting.
436
00:31:03,570 --> 00:31:06,406
Jadi saya pentingkan diri
sebab tak mahu lari
437
00:31:06,489 --> 00:31:08,074
daripada masalah, Lorenzo?
438
00:31:08,157 --> 00:31:10,201
Tolonglah. Jangan jadi bodoh.
439
00:31:10,285 --> 00:31:12,495
Jangan cakap macam ayah saya, tak guna!
440
00:31:12,579 --> 00:31:15,248
- Saya rasa saya patut pergi, supaya…
- Tak.
441
00:31:16,833 --> 00:31:18,042
Tak perlu.
442
00:31:18,668 --> 00:31:19,586
Saya…
443
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
dah habis cakap.
444
00:31:24,382 --> 00:31:26,509
- Saya bukan bapa awak.
- Kononnya.
445
00:31:26,593 --> 00:31:28,261
- Dengar sini!
- Jangan sentuh!
446
00:31:28,344 --> 00:31:29,679
Saya bukan ayah awak!
447
00:31:29,762 --> 00:31:30,972
Jangan lupa itu..
448
00:31:31,848 --> 00:31:34,893
Walaupun dia yang awak cari, okey?
449
00:31:36,811 --> 00:31:37,770
Awak jangan pergi.
450
00:31:38,271 --> 00:31:39,772
Saya yang akan pergi.
451
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
Tak guna!
452
00:32:14,849 --> 00:32:15,934
Aduhai.
453
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
TAK RAMAI ANTARA KITA
SEPERTI YANG DISANGKA
454
00:32:50,635 --> 00:32:52,178
MACAM MANA KALAU SAYA GILA SEPERTI DIA?
455
00:33:06,401 --> 00:33:08,736
SAYA NAK MATI - TOLONG!
456
00:33:13,700 --> 00:33:14,867
Tak mungkin.
457
00:33:16,077 --> 00:33:17,870
Tak guna!
458
00:33:26,587 --> 00:33:29,716
Kenapa ayah tak benarkan saya
ke bilik bawah tanah?
459
00:33:30,216 --> 00:33:34,095
Ayah tak nak
saya tengok rumah pelacur ayah?
460
00:33:34,178 --> 00:33:37,932
Kita boleh lupakan
perkara yang awak cakap tadi.
461
00:33:38,016 --> 00:33:40,226
Tunggu. Kamu okey, sayang?
462
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
- Kamu nak apa?
- Ibu pula?
463
00:33:43,271 --> 00:33:44,689
Dia tahu semua ini?
464
00:33:44,772 --> 00:33:46,482
Apa maksud kamu?
465
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
Siapa isi kepala kamu dengan semua ini?
466
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Álex, bukan?
467
00:33:51,988 --> 00:33:54,824
Jawab! Apa kamu buat dengan dia malam itu?
468
00:33:56,409 --> 00:34:00,079
Kamu benci sangat keluarga kamu
sampai sanggup mengkhianat?
469
00:34:00,830 --> 00:34:02,832
Saya cintakan Álex.
470
00:34:05,209 --> 00:34:06,502
Apa ayah nak buat?
471
00:34:07,420 --> 00:34:09,047
Apa ayah nak buat?
472
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Seksa saya macam
ayah seksa Flor Sánchez?
473
00:34:12,050 --> 00:34:14,177
Beritahu saya, di mana Imara?
474
00:34:15,887 --> 00:34:18,598
- Kamu ke Madrid hari ini juga.
- Saya takkan ke Madrid.
475
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Saya dah letih dengan semua itu, ayah.
476
00:34:20,767 --> 00:34:24,395
Ayah jadikan semua wanita itu hamba seks.
477
00:34:24,479 --> 00:34:26,022
Ayah ambil pasport mereka.
478
00:34:26,105 --> 00:34:28,316
Patutlah ramai pekerja asing.
479
00:34:29,567 --> 00:34:31,235
Ayah cakap apa?
480
00:34:31,319 --> 00:34:35,073
"Saya lelaki hebat dari Sepanyol?"
Betul?
481
00:34:35,156 --> 00:34:37,950
Tidak, ayah.
Awak cuma pembunuh wanita.
482
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Ayah bunuh Sara.
483
00:34:51,380 --> 00:34:52,215
Doktor!
484
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Doktor!
485
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
Kod biru!
486
00:35:50,189 --> 00:35:51,190
Siapa nak naik dulu?
487
00:35:51,274 --> 00:35:54,610
Rodolfo, ibu awak kata
awak dan José María tak boleh naik.
488
00:35:54,694 --> 00:35:56,737
Saya naik dulu. Ayuh.
489
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Ayuh!
490
00:36:11,085 --> 00:36:12,753
Jawab telefon, Elisa!
491
00:36:12,837 --> 00:36:16,132
Hai, ini Elisa Lazcano.
Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
492
00:36:16,716 --> 00:36:18,926
Elisa, saya nak awak telefon saya.
493
00:36:20,052 --> 00:36:23,264
Semuanya terbalik. Kita silap.
494
00:36:24,015 --> 00:36:26,225
Saya tahu awak tak faham sekarang,
495
00:36:26,809 --> 00:36:29,020
tapi semuanya silap.
496
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
Semuanya!
497
00:36:31,105 --> 00:36:33,316
Ayah tiada kaitan dengan kemalangan itu.
498
00:36:36,068 --> 00:36:37,528
Ayah bersumpah atas nama Tuhan.
499
00:36:43,576 --> 00:36:45,244
- Sara!
- Sara!
500
00:36:56,881 --> 00:36:58,382
Ada yang tak kena.
501
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
Telefon hospital!
502
00:37:19,779 --> 00:37:20,947
Unit kecemasan?
503
00:37:21,948 --> 00:37:25,284
Tolong bersedia.
Kami, keluarga Lazcano, akan ke sana.
504
00:37:25,368 --> 00:37:27,161
Saya tak nak jumpa ayah lagi…
505
00:37:29,205 --> 00:37:30,456
buat selama-lamanya.
506
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
Ayah pembunuh.
507
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Cepatlah!
508
00:38:07,493 --> 00:38:10,204
Di mana jalan ke hospital, Chema?
509
00:38:13,457 --> 00:38:15,167
Badannya dah sejuk!
510
00:38:15,251 --> 00:38:16,460
Laju lagi!
511
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
- Helo?
- Awak memang bodoh!
512
00:38:27,930 --> 00:38:28,806
Tentang Sara?
513
00:38:28,889 --> 00:38:31,517
Tak sangka saya perlu buat
semuanya sendiri.
514
00:38:33,352 --> 00:38:34,395
Salah nombor.
515
00:38:43,946 --> 00:38:46,407
SAYA NAK MATI
516
00:39:48,552 --> 00:39:50,930
Álex? Kenapa? Awak buat saya risau…
517
00:40:14,328 --> 00:40:15,621
Awak pembunuh.
518
00:40:37,059 --> 00:40:39,061
MUSIM SETERUSNYA…
519
00:40:42,231 --> 00:40:45,526
Doktor, siapa sebenarnya Sara?
520
00:40:47,403 --> 00:40:48,612
Dia kawan baik saya.
521
00:40:48,696 --> 00:40:51,991
Hubungan kami tak berakhir dengan baik.
522
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Sara lebih berbahaya
daripada sangkaan kita.
523
00:40:56,662 --> 00:40:58,456
Saya mesti tahu siapa yang bunuh Sara
524
00:40:58,539 --> 00:41:00,916
dan siapa yang ditanam
di belakang rumah saya
525
00:41:01,000 --> 00:41:02,168
sebelum polis tahu.
526
00:41:03,502 --> 00:41:06,172
Saya takut awak jumpa
527
00:41:08,424 --> 00:41:10,342
perkara yang awak tak sanggup tahu.
528
00:44:09,605 --> 00:44:14,610
Terjemahan sari kata oleh Nuri