1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 ‎(ฟลอร์ ซานเชส) 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 ‎นั่นเป็นภาพน่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยเห็น 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 ‎ใบหน้าหญิงสาวที่น่าสงสารคนนั้น… 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 ‎ดวงตาของเธอ 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 ‎ทำไมถึงต้องทำงี้ด้วยนะ 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,552 ‎มีปัญหาแล้ว 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 ‎ช่วยเอาไปซ่อนให้หน่อย 8 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 ‎ทำไมล่ะ 9 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน เอาไปให้ตำรวจนะ 10 00:01:04,314 --> 00:01:06,649 ‎- นี่อะไร ‎- ไม่มีอะไร ไม่สำคัญหรอก 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 ‎- เทปอะไร ‎- เธอไม่อยากดูหรอก 12 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 ‎โอเคมั้ย 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 ‎แค่เก็บไว้ให้หน่อย 14 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 ‎หวังว่ามาริแฟร์จะไม่ทรยศฉัน 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,955 ‎และเอาเทปวิดีโอนั่น ‎ไปซ่อนในที่ซึ่งจะไม่มีใครหาพบ 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,626 ‎ฉันจะบอกโรดอลโฟทุกอย่าง 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 ‎ต้องมีสักคนที่ได้รู้ความจริง 18 00:01:31,424 --> 00:01:35,053 ‎(มาริแฟร์ เฟอร์นันเดซ กัลเวซ) 19 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 ‎โทรหาฉันนะ 20 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 ‎หายไปตั้ง 18 ปีกว่าจะโทรมาได้ ไอ้เวร 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 22 00:02:30,900 --> 00:02:32,277 ‎เรียบร้อย 23 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 ‎รอบนี้ฉันเอาผักผลไม้มาให้เยอะเลย 24 00:02:35,697 --> 00:02:39,409 ‎หวังว่าจะเลิกกินแต่ทาโก้และตอร์ตาสักที ‎มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ 25 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 ‎ไม่เอาน่า เลิกทำหน้าแบบนั้นเถอะ ‎เป็นแบบนี้มาหลายวันแล้ว 26 00:02:45,832 --> 00:02:49,502 ‎คืองี้ ฉันไม่เข้าใจ เป็นอะไรไป ‎ฉันพูดอะไรผิด 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,547 ‎ฉันทำอะไรให้เธอไม่สบายใจเหรอ 28 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 ‎แฟนของโรดอลโฟ ลูกชายคุณ 29 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 ‎ซาร่าน่ะ 30 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 ‎เธอท้องครับ 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 ‎แม่ง 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,236 ‎ผมเพิ่งรู้เมื่อไม่กี่วันก่อน 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 ‎เธอพูดออกมาเอง 34 00:03:20,158 --> 00:03:22,869 ‎เพราะพรุ่งนี้พวกเราจะไปวัลเลเดบราโว 35 00:03:22,952 --> 00:03:24,495 ‎ผมเลยคิดว่าควรบอกให้คุณรู้ไว้ 36 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 ‎ลูกชายที่น่าสงสารของฉัน ‎ทำลายชีวิตตัวเองไปตลอดกาลซะแล้ว 37 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 ‎ไม่ใช่โรดอลโฟครับ 38 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 ‎ไปกันเลย 39 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 ‎- ไปหาห้องอยู่ไป! ‎- ว่าไง 40 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 ‎- ไปกันเลย ‎- ไปกัน! 41 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 ‎- ซาร่า ‎- รับหน่อย 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 ‎- มาริแฟร์โทรมา ‎- มาริแฟร์เหรอ 43 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 ‎- ฮัลโหล ‎- ซาร่า 44 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 ‎- มาช่วยหน่อย ‎- เป็นอะไร 45 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 ‎มาบ้านฉันหน่อยได้มั้ย ขอร้อง 46 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 ‎แต่ฉันกำลังจะไปวัล… 47 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 ‎กับโรดอลโฟเหรอ 48 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 ‎เออ ก็ไม่ได้ไปคนเดียว เขาเป็นแฟนฉัน 49 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‎อเล็กซ์ก็ไปด้วย 50 00:04:10,083 --> 00:04:12,377 ‎ฉันไม่เคยขอให้เธอช่วยอะไรเลยนะ 51 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 ‎ฉันจะไปหาเธอทันทีที่กลับมา 52 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 ‎จะบอกให้นะ 53 00:04:17,382 --> 00:04:18,675 ‎ไปตายซะ! 54 00:04:18,758 --> 00:04:22,428 ‎ไปตายเลย! หวังว่าเพื่อนซี้ของเธอ ‎จะไม่ปล่อยให้เธอโทรมาเก้อ 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 ‎เพื่อเธอจะได้ไปซั่มกับไอ้เลวหนุ่มหล่อ! 56 00:04:43,408 --> 00:04:44,826 ‎วัลเล! 57 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 ‎มาถึงซะที 58 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 ‎หวัดดี นิคา! 59 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 ‎เรามาถึงบ้านลาซกาโนแล้ว 60 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 ‎ใช่แล้ว 61 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 ‎ถึงแล้ว 62 00:05:10,268 --> 00:05:13,813 ‎- ไปเลย ‎- แล้วก็มาถึงที่ 63 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 ‎นั่นแหละ 64 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 ‎เอากระเป๋าไป นั่นแหละ 65 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 ‎จำได้มั้ยที่ฉันบอกว่ามีเซอร์ไพรส์ 66 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‎- เราซื้อร่มชูชีพมาใหม่ ‎- อีกแล้วเหรอ 67 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 ‎ใช่ พ่อกับฉันสั่งมาจากอเมริกา 68 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 ‎- จะมาถึงอาทิตย์นี้เลย ‎- ฉันอยากขึ้นด้วย 69 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 ‎หิวจะแย่แล้ว ไปกันเถอะนะ 70 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 ‎จะกินที่นี่หรือไปกินในเมือง 71 00:05:31,873 --> 00:05:34,584 ‎- อย่าโง่น่ะ ‎- ไปกินร้านจากรอบที่แล้ว… 72 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 ‎นี่ ฟังนะ 73 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 ‎เธอขึ้นร่มชูชีพไม่ได้ 74 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 ‎- ทำไมล่ะ ‎- หมายความว่าไง ทำไม 75 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 ‎เพราะว่า… 76 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 ‎ฉันไม่ทำอะไรอันตรายขนาดนั้นหรอก 77 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 ‎เราจะบอกคนอื่นๆ เมื่อไหร่ดี 78 00:05:52,643 --> 00:05:53,519 ‎ยังก่อน 79 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 ‎โอเค 80 00:05:57,398 --> 00:05:58,274 ‎มานี่เร็ว 81 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 ‎ฉันรักเธอนะ 82 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 ‎ฉันรักเธอมากกว่า 83 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 ‎นายมันแค่คนใช้ ไร้ความสำคัญ 84 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 ‎ถ่ายจวยกันเหรอวะ ไอ้เวร 85 00:06:21,255 --> 00:06:22,131 ‎เปล่า 86 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 ‎มาแล้ว เพื่อนๆ 87 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 ‎- ร่มชูชีพเหรอ ‎- ใช่แล้ว 88 00:06:26,719 --> 00:06:28,513 ‎- ขอดูหน่อย ‎- โคตรเจ๋งเลย 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 ‎- ต้องหาอะไรมาแงะกล่อง ‎- เอ้านี่ 90 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 ‎- ฉันมี ‎- มีเหรอ เยี่ยมว่ะ 91 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 ‎- มีดนี่ยังอยู่อีกเหรอ ‎- ฉันพกติดตัวตลอดเวลาแหละ 92 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 ‎ไม่นะ ไอ้น้อง 93 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 ‎โห! สีสวยมากเลยเว้ย 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 ‎- เราต้องเอาไปลอง ‎- ใช่เลย 95 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 ‎เดี๋ยวนี้เลยเหรอ 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 ‎ไปบอกเอลรอยให้เตรียมเรือเล่นลากร่ม 97 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 ‎- ฉันกำลังอาบแดด ยังไม่ไป ‎- เถอะน่า เชมา 98 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 ‎ขอละ ไอ้น้อง 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,706 ‎- ไปกันเถอะ ‎- เดี๋ยวสิ 100 00:06:55,790 --> 00:06:57,959 ‎ให้อเล็กซ์ช่วยฉันแกะก่อน 101 00:06:58,042 --> 00:06:58,876 ‎โอเคมะ 102 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 ‎โอเค 103 00:07:03,631 --> 00:07:04,590 ‎ได้เลยเพื่อน 104 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 ‎เธอต้องจับตาดูพวกเขาทั้งวันทั้งคืน 105 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 ‎พวกนั้นดื่มกันมาทั้งวัน 106 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 ‎ครับผม 107 00:07:10,763 --> 00:07:12,765 ‎เธอก็ไปสนุกด้วยนะ แต่ห้ามดื่ม 108 00:07:12,849 --> 00:07:14,725 ‎- เอลรอย! ‎- อะไร 109 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 ‎- เอลรอย ‎- โฮเซ่ มาเรีย ตะโกนทำไม 110 00:07:20,231 --> 00:07:22,024 ‎โรดอลโฟอยากลองร่มชูชีพใหม่ 111 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 ‎- ไปเตรียมเรือ ‎- ไม่ได้นะ พ่อคุณ 112 00:07:24,485 --> 00:07:26,279 ‎วันนี้ไม่ได้หยุดดื่มกันเลยทั้งวัน 113 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 ‎เรามาเที่ยวนะแม่ 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 ‎พูดถึง เอาขวดนั้นมาด้วย 115 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 ‎ไม่ได้ 116 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 ‎เชมา! 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,247 ‎- เราจะเปลี่ยนชุด เตรียมให้พร้อม ‎- ได้ เชมา 118 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 ‎ไปเตรียมเรือให้เรียบร้อย 119 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 ‎ห้ามคลาดสายตาจากพวกเขา 120 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกๆ ทำอะไรโง่ๆ 121 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‎ขอตัวครับ 122 00:07:57,351 --> 00:07:59,479 ‎เอาสัมภาระไปไว้ที่ห้องแขกเลย 123 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 ‎ครับผม เจ้านาย 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 ‎สหาย! 125 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 ‎ในที่สุดก็ยอมมาเที่ยวกับเราได้เสียที 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 ‎ผมมาเพราะมาเรียน่ายืนยันให้มา 127 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 ‎คุณก็รู้ว่าปกติผมไม่ชอบออกไปไหน 128 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 ‎พูดเรื่องอยู่แต่บ้านอีกละ 129 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 ‎ใครๆ ก็ต้องพักผ่อนกันบ้างใช่มั้ย 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 ‎เอวา เตรียมห้องให้แขกด้วย 131 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 ‎ค่ะ คุณผู้ชาย 132 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‎โห 133 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 ‎สวยน่าดูนะที่นี่ 134 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 ‎ซาร่าก็มา 135 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 ‎อะไรนะ 136 00:08:33,054 --> 00:08:36,182 ‎คุณชวนผมมาทำไมทั้งที่รู้ว่าเด็กนั่นจะมาที่นี่ 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 ‎ตอนแรกก็ไม่รู้ 138 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 ‎โรดอลโฟชวนเพื่อนมาในนาทีสุดท้าย 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,646 ‎ซาร่าได้ดูวิดีโอนั่นแล้ว 140 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 ‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอบอกลูกคุณ ‎หรือคนอื่นอีกรึเปล่า 141 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 ‎ต่อให้ไปบอกประธานาธิบดีฉันก็ไม่สน 142 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 ‎ฉันรู้ว่าต้องทำยังไงถึงจะปิดปากเด็กนั่นได้ 143 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 ‎ผมจะกลับแล้ว เซซาร์ 144 00:08:59,413 --> 00:09:03,459 ‎ผมไม่ขอเสี่ยงกับการเผชิญหน้าแบบนี้ ‎ต่อหน้าครอบครัวคุณทั้งหมด 145 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‎มันต่างหากที่ต้องกังวล ไม่ใช่แก 146 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 ‎เซซาร์ 147 00:09:12,218 --> 00:09:15,388 ‎นังนั่นกำลังอุ้มท้องลูกคุณ 148 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 ‎และได้ดูคลิปฟลอร์ ซานเชสแล้ว 149 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 ‎ไม่มีอะไรผิดกฎหมายจนกว่าจะถูกจับได้ 150 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 ‎นั่นเป็นรายละเอียดสำคัญ อย่าลืมสิ 151 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 ‎คิดว่าพ่อแม่นายจะยอมรับซาร่าเหรอ 152 00:09:34,365 --> 00:09:36,867 ‎ถ้านายทำเธออกหัก ฉันเตะตูดนายแน่ 153 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 ‎ไม่ได้พูดเล่นนะ 154 00:09:38,536 --> 00:09:40,413 ‎ใจเย็นน่า พี่เขย ใจเย็น 155 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎นายรู้ว่าฉันไม่สนอยู่แล้วว่าพ่อแม่จะคิดไง 156 00:09:43,666 --> 00:09:45,084 ‎อีกอย่าง ฉันรักซาร่า 157 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 ‎- ตอนนี้ยิ่งรักมากกว่าเดิม ‎- ตอนนี้เหรอ 158 00:09:48,337 --> 00:09:50,548 ‎ใช่ รักทั้งตอนนี้และตลอดไป 159 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 ‎- ทีนี้ก็ส่งมาเร็ว เร็วเข้า ‎- เออ ส่งมา 160 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 ‎- เอาไป ‎- โอเค 161 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 ‎พ่อแม่ไม่กล้าว่าอะไรหรอก 162 00:09:57,847 --> 00:10:01,183 ‎เราทั้งคู่รู้ดีว่านายไม่มีกล้าพอ ‎ที่จะต่อต้านครอบครัวตัวเอง โรดอลโฟ 163 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 ‎- นายจะหาว่าฉันไม่กล้างั้นเหรอ ‎- ใช่ 164 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 ‎พนันกันมั้ยล่ะ 165 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์รอทุกคนอยู่เลยนะ 166 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 ‎ความสัมพันธ์ของฉันกับน้องนายมันจริงจังมากนะ 167 00:10:16,907 --> 00:10:17,950 ‎ขอให้เป็นงั้น 168 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 ‎ไอ้เวรเอลรอยเนี่ย 169 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 ‎นายรู้รึเปล่าว่าแม่นายคอยตามส่องดู ‎อยู่ทั้งวันทั้งคืน 170 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 ‎นายคิดว่าแม่จะยอมให้นายคบกับน้องฉันเหรอ 171 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 ‎เอลรอย! 172 00:10:34,258 --> 00:10:37,136 ‎ว่าไง เอาเสื้อชูชีพมาแล้วนี่ 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 ‎ฉันช่วยนะ 174 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 ‎เอามา รับไปตัวนึง 175 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 ‎- ซาริต้า ‎- นิคานโดร 176 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 ‎- เลิกก่อกวนได้แล้ว ‎- บอกอะไรหน่อยสิ คืองี้ 177 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 ‎สุดสัปดาห์นี้ทำอะไร 178 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 ‎- ก็… ‎- หวัดดี ซาริต้า 179 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 ‎คุณเซซาร์ 180 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‎ดีใจจริงๆ ที่เจอหนูที่นี่นะ 181 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 ‎สวยเหลือเกิน 182 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 ‎ซาร่า 183 00:11:25,893 --> 00:11:28,354 ‎อ้าว ซาร่า เป็นอะไร ทุกอย่างโอเคมั้ย 184 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 ‎นิคานโดร 185 00:11:39,490 --> 00:11:40,616 ‎มาขัดจังหวะรึเปล่า 186 00:11:42,910 --> 00:11:46,205 ‎เด็กในท้องของซาร่า ‎ไม่ใช่ลูกของโรดอลโฟครับ 187 00:11:46,288 --> 00:11:47,581 ‎งั้นลูกใคร 188 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 ‎ลูกคุณเซซาร์ 189 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 ‎ซาร่า 190 00:11:53,170 --> 00:11:55,089 ‎ไปเดินเล่นกับฉันหน่อยได้มั้ย 191 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 ‎โอเค ปิดเสียที ขอร้อง 192 00:12:22,491 --> 00:12:23,617 ‎อะไรกันเนี่ย 193 00:12:24,118 --> 00:12:25,703 ‎ซาร่าไปเจออะไรเข้ากันแน่ 194 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 ‎เราต้องเอาวิดีโอนี้ไปให้ตำรวจสิ ใช่มั้ย 195 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 ‎ไม่ได้ ในภาพมีแต่ฟลอร์ 196 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 ‎จะไปกล่าวหาใครล่ะ คนที่ไม่อยู่ในกล้องเหรอ 197 00:12:34,378 --> 00:12:35,963 ‎ลืมแล้วเหรอว่าเกิดเรื่องยังไงกับฉัน 198 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 ‎ฉันเป็นอดีตนักโทษ 199 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 ‎ใครจะแพ้ล่ะ 200 00:12:41,343 --> 00:12:42,178 ‎จริง 201 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 ‎ทำไมซาร่าถึงได้วิดีโอนี้มา 202 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 ‎ไม่รู้เลยเหมือนกัน 203 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 ‎รู้แต่ว่า… 204 00:12:55,149 --> 00:12:57,026 ‎ตอนที่เธอเอามาให้ฉัน… 205 00:12:57,109 --> 00:12:58,444 ‎เธอตัวสั่นไปหมด 206 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‎แล้วบอกว่า 207 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 ‎"ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน ‎เอาวิดีโอนี้ไปให้ตำรวจนะ" 208 00:13:04,408 --> 00:13:07,995 ‎ฟลอร์ทำงานที่กาสิโน ‎คุณรู้มั้ยว่าเธอรู้จักซาร่ารึเปล่า 209 00:13:08,078 --> 00:13:09,163 ‎น่าจะไม่รู้จัก 210 00:13:09,705 --> 00:13:12,124 ‎ซาร่าไม่ได้เขียนถึงเธอในไดอารี่เลย 211 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 ‎แต่ที่แน่ใจคือฟลอร์โดนฆ่า 212 00:13:14,877 --> 00:13:18,255 ‎เหมือนสาวคนอื่นๆ ที่เคยทำงานที่กาสิโน 213 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 ‎คนที่เป็นข่าวเมื่อวานนี้ 214 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 ‎ใช่ อิมาร่า 215 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 ‎อิมาร่าเหรอ 216 00:13:23,928 --> 00:13:25,721 ‎หลายวันมานี้บรูโน่เฝ้าตามหา 217 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 ‎ผู้หญิงชื่ออิมาร่าที่ทำงานในกาสิโน 218 00:13:28,098 --> 00:13:29,225 ‎ใช่ ฉันรู้ 219 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 ‎บรูโน่เจอเธอที่กาสิโน 220 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 ‎เธอทุกข์ใจมากและขอให้เขาช่วย… 221 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 ‎แล้วจู่ๆ เธอก็หายตัวไป 222 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 ‎จนกระทั่งเจออีกทีก็กลายเป็นศพ 223 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 ‎ตอนที่เซซาร์ตัดสินใจซื้อบ้านหลังนี้ ‎ฉันไม่เห็นด้วยหรอก 224 00:13:49,912 --> 00:13:52,414 ‎เราจะเอาบ้านอีกหลังไปทำอะไรกัน 225 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 ‎ลูกๆ ก็ยังเล็ก ไม่มีแผนจะมีเอลิซ่า 226 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 ‎รู้มั้ยว่าเขาตอบยังไง 227 00:13:57,503 --> 00:13:59,380 ‎บอกว่าสักวันเราจะมีหลาน 228 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 ‎และพรจากพระเจ้า ‎คือการให้เราเห็นหลานโตขึ้นที่นี่ 229 00:14:02,341 --> 00:14:03,467 ‎ท่ามกลางธรรมชาติ 230 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 ‎ฉันไม่มีวันลืมคำของเขา 231 00:14:08,722 --> 00:14:11,934 ‎เพราะจังหวะนี้มาถึงก่อนที่ฉันจะคาดคิด 232 00:14:15,271 --> 00:14:16,856 ‎ฉันรู้ว่าเธอท้อง 233 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 ‎รู้ด้วยว่าพ่อของเด็กคือใคร 234 00:14:23,028 --> 00:14:24,822 ‎แต่ไม่ต้องมามองฉันแบบนั้น 235 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 ‎ฉันเป็นผู้หญิง ฉันรู้ดีว่าเธอกำลังเผชิญกับอะไร 236 00:14:28,784 --> 00:14:29,910 ‎ฉันอยู่ข้างเธอ 237 00:14:31,537 --> 00:14:34,331 ‎ฉันรู้จักโรดอลโฟลูกชายฉันดีมาก ‎เขาไม่ทิ้งเธอหรอก 238 00:14:34,415 --> 00:14:36,542 ‎ไม่ว่าจะเป็นเธอ หรือลูกของเขา 239 00:14:37,877 --> 00:14:40,588 ‎และบ้านลาซกาโนก็จะคอยสนับสนุนเขาเสมอ 240 00:14:42,631 --> 00:14:45,634 ‎อย่าเสียอกเสียใจขนาดนั้น ‎นี่ไม่ใช่วันสิ้นโลก 241 00:14:45,718 --> 00:14:49,430 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สถานการณ์ในอุดมคติ ‎ที่จะสร้างครอบครัว 242 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 ‎แต่ยังไงก็เป็นพร 243 00:14:53,392 --> 00:14:55,060 ‎และเราต้องยินดีกับมัน 244 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ‎ลองซิการ์สิ 245 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 ‎ของคิวบารึเปล่า 246 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 ‎ฟิเดลส่งมาให้เองเลย 247 00:15:06,488 --> 00:15:08,616 ‎แกไม่เคยสูบอะไรแบบนี้หรอก 248 00:15:08,699 --> 00:15:10,200 ‎พ่อ เห็นซาร่ามั้ย 249 00:15:11,285 --> 00:15:12,745 ‎ไม่เห็น แกเห็นมั้ย 250 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 ‎ไม่ได้อยู่กับนายหรอกเหรอ 251 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 ‎เปล่า 252 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 ‎อีกไม่นานคนก็จะเห็นแล้วว่าท้อง 253 00:15:20,502 --> 00:15:22,504 ‎แต่ไม่จำเป็นต้องหลบๆ ซ่อนๆ 254 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 ‎ฉันจึงคิดว่าเธอควรใช้เวลาช่วงนี้ 255 00:15:24,715 --> 00:15:28,135 ‎ทำทุกอย่างที่อยากทำก่อนท้องจะโต 256 00:15:29,553 --> 00:15:31,180 ‎ฉันจะบอกความลับให้นะ 257 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 ‎ตอนที่ตั้งท้องลูกคนโต 258 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 ‎ฉันไปปีนเขาเนวาโดเดโตลูกาเลยนะ 259 00:15:37,811 --> 00:15:39,271 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริง 260 00:15:39,355 --> 00:15:42,650 ‎ฉันอยากไปผจญภัย ก็ไปไม่ถึงยอดเขาหรอก 261 00:15:42,733 --> 00:15:46,487 ‎แต่ก็ภูมิใจในตัวเองมาก 262 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 ‎เพราะงั้นฉันว่าเธอควรฟังคำแนะนำฉันนะ ซาร่า 263 00:15:51,408 --> 00:15:54,453 ‎จงลองทำทุกอย่างที่หลังจากนี้จะทำไม่ได้แล้ว 264 00:15:54,536 --> 00:15:56,080 ‎เช่นไปดำน้ำลึก 265 00:15:56,163 --> 00:16:00,250 ‎หรือขึ้นร่มชูชีพใหม่ของโรดอลโฟ 266 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 ‎ทำทุกอย่างที่หลังจากนี้จะไม่ได้ทำ 267 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าการเป็นแม่มันโหดแค่ไหน 268 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 ‎โดยเฉพาะเมื่อเธอยังเด็กมาก 269 00:16:10,761 --> 00:16:12,012 ‎แต่ฉันเข้าใจ 270 00:16:14,556 --> 00:16:16,100 ‎ฉันพร้อมอยู่เคียงข้าง 271 00:16:18,727 --> 00:16:21,730 ‎- และจะอยู่ตลอดไป ‎- ขอบคุณค่ะ คุณมาเรียน่า 272 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 ‎ระวัง! 273 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 ‎ฉันจับอยู่ 274 00:17:55,199 --> 00:17:57,993 ‎รู้สึกเหมือนเราเสี่ยงมากเลยนะครับ คุณผู้หญิง 275 00:17:58,077 --> 00:18:00,913 ‎ถ้าเชมาหรือโรดอลโฟอยากขึ้นก่อนล่ะ 276 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 ‎เพราะงั้นเธอจึงต้องขึ้นเรือไปด้วย ‎จะได้ห้ามพวกเขา 277 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 ‎แล้วถ้าพวกเขาไม่ฟังล่ะครับ 278 00:18:08,921 --> 00:18:10,255 ‎เอ้า 279 00:18:11,090 --> 00:18:12,049 ‎ใช้นี่ 280 00:18:13,842 --> 00:18:16,845 ‎ไม่ครับ คุณกำลังขอให้ผม ‎ทำเรื่องร้ายแรงมาก 281 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 ‎คิดว่านี่ร้ายแรงเหรอ 282 00:18:22,601 --> 00:18:26,980 ‎ฉันว่าเรื่องที่เธอทำกับพ่อแม่ร้ายแรงกว่านี้มากนะ 283 00:18:28,023 --> 00:18:31,235 ‎หรือจะต้องให้เตือนว่าแม่ของเธอตายยังไง 284 00:18:35,155 --> 00:18:37,991 ‎ตายเพราะหัวกระแทกทางเท้า เลือดออกหมดตัว 285 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 ‎จินตนาการออกมั้ยว่าจะเป็นยังไงถ้าต้องตาย 286 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 ‎จากการขาดอากาศหายใจ 287 00:18:45,624 --> 00:18:47,084 ‎ท่ามกลางกองเพลิง 288 00:18:47,167 --> 00:18:48,919 ‎- โดยไม่มีทางออก ‎- หยุดเถอะครับ! 289 00:18:51,839 --> 00:18:53,632 ‎เธอต้องพึ่งฉัน เอลรอย 290 00:18:54,633 --> 00:18:59,388 ‎ฉันปิดอาชญากรรมของเธอไว้ ‎เพราะเธอทำดีตอบแทนฉัน 291 00:18:59,471 --> 00:19:00,430 ‎เธอรู้จักฉันดี 292 00:19:00,514 --> 00:19:03,851 ‎เธอรู้ว่าเธอไว้ใจฉัน ‎ให้เก็บความลับและศพทั้งหลายของเธอได้ 293 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 ‎แต่ฉันก็ขุดมันขึ้นมาได้เก่งเหมือนกัน 294 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 ‎ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำซะ 295 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 296 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 ‎ข่าวใหม่วันนี้ พบศพหญิงถูกฆาตกรรมอีกหนึ่งศพ 297 00:19:58,947 --> 00:20:03,243 ‎ในกรุงเม็กซิโกซิตี้ ศพของหญิงที่กำลังเห็นบนจอ 298 00:20:03,327 --> 00:20:08,123 ‎ถูกคนงานก่อสร้างพบเมื่อรุ่งสาง 299 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 ‎ทีมนิติวิทยาศาสตร์ 300 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 ‎ระบุตัวศพได้ว่าเป็นอิมาร่า บาร์ธา 301 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 ‎ชาวฮังการีอายุ 23 ปี 302 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 ‎เราอยากเร่งให้ตำรวจ… 303 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 ‎เป็นอะไรรึเปล่า ลูกแม่ 304 00:20:19,843 --> 00:20:21,678 ‎รีบจัดการเรื่องนี้โดยเร่งด่วน 305 00:20:21,762 --> 00:20:23,764 ‎บรูโน่! 306 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 ‎อิมาร่าเป็นโสเภณีที่ทำงานในกาสิโน 307 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 ‎เดี๋ยว เธอไม่ใช่โสเภณี ‎ฉันไปคุยกับเอลรอยมาแล้ว 308 00:20:30,604 --> 00:20:31,813 ‎เธอทำงานในผับเฉยๆ 309 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 ‎รู้รึเปล่าว่าพ่อมีซ่องอยู่ใต้กาสิโน 310 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 ‎และเขาใช้ที่นั่นเพื่อ… 311 00:20:37,527 --> 00:20:39,112 ‎แขกวีไอพี 312 00:20:44,284 --> 00:20:47,037 ‎- ห้องใต้ดินเหรอ ‎- ใช่ 313 00:20:47,996 --> 00:20:52,042 ‎อิมาร่าทำงานที่นั่นกับสาวๆ อีกห้าหกคน 314 00:20:52,125 --> 00:20:53,460 ‎ฉันไม่รู้ตัวเลขแน่นอน 315 00:20:54,503 --> 00:20:58,924 ‎เป็นไปได้ว่าพาสปอร์ตที่พ่อคุณ ‎เก็บไว้ในคอมพิวเตอร์อาจเป็นของสาวๆ พวกนี้ 316 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 ‎จะได้ออกจากเม็กซิโกไม่ได้ 317 00:21:01,301 --> 00:21:05,681 ‎พ่อพาบรูโน่ลงไป ‎"เพื่อสอนให้เป็นชายเต็มตัว" พ่อพูดอย่างนั้น 318 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 ‎ถ้างั้น… 319 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 ‎ฟลอร์ก็เป็นโสเภณี 320 00:21:08,767 --> 00:21:11,478 ‎พ่อของฟลอร์บอกว่า 321 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ‎พ่อของคุณ เซซาร์ 322 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 ‎บังคับให้เธอทำเรื่องที่เลวร้ายมาก 323 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 ‎ไม่นะ ทำเรื่องแบบไหนล่ะ อเล็กซ์ 324 00:21:18,110 --> 00:21:21,363 ‎เรื่องเลวร้าย หนึ่งในนั้นคือให้ขายตัวเอง 325 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 ‎คุณกำลังจะบอกว่าพ่อฉันก็… 326 00:21:26,743 --> 00:21:29,913 ‎ยังคิดว่าการไปแจ้งตำรวจเป็นความคิดที่ดีอยู่มั้ย 327 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 ‎ไม่ต้องโทรหาฉันอีกนะ 328 00:21:35,544 --> 00:21:38,463 ‎ฉันพูดจริง โดยเฉพาะหลังจากเห็นวิดีโอนี่แล้ว 329 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 ‎และถ้าพ่อนายอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ทั้งหมดจริงๆ 330 00:21:42,759 --> 00:21:44,344 ‎ฉันขอให้เขาตกนรกหมกไหม้ 331 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 ‎เอลิซ่า ปิดเถอะ ชอบความเจ็บปวดหรือไงกัน 332 00:22:09,911 --> 00:22:10,787 ‎นี่ 333 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 ‎เป็นอะไรไป 334 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 ‎ฉันไม่ชอบเห็นนายเป็นแบบนี้เลย 335 00:22:32,559 --> 00:22:34,811 ‎จะให้ฉันทำยังไงนายถึงจะรู้สึกดีขึ้น 336 00:22:37,898 --> 00:22:40,525 ‎ฉันว่าเราทำพลาดที่ขอให้คลาร่า 337 00:22:40,609 --> 00:22:41,568 ‎นี่ 338 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 339 00:22:49,493 --> 00:22:51,411 ‎คลาร่าอุ้มท้องลูกของเราแล้ว 340 00:22:52,245 --> 00:22:53,914 ‎ไม่ช้าเขาก็จะเริ่มโต 341 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 ‎เอลรอย 342 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 ‎เอลรอย 343 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 ‎เอลรอย 344 00:24:41,938 --> 00:24:42,939 ‎ฉันเอง เอลิซ่า 345 00:24:44,524 --> 00:24:45,859 ‎อิมาร่าถูกฆ่าไปแล้ว 346 00:24:47,110 --> 00:24:49,404 ‎พวกนั้นอุ้มเธอหายไป ‎เหมือนที่ทำกับฟลอร์ ซานเชส 347 00:24:51,323 --> 00:24:52,949 ‎รู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น เอลรอย 348 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 ‎ขอร้องละ 349 00:24:55,243 --> 00:24:57,662 ‎ใครเป็นคนทรมานผู้หญิงพวกนี้ ฉันต้องรู้ให้ได้ 350 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 ‎พ่อฉันเป็นคนทรมานผู้หญิงพวกนี้รึเปล่า 351 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 ‎เอลิซ่า 352 00:25:06,296 --> 00:25:09,341 ‎เป็นไงคะ แม่ หนูแวะมาเยี่ยมเอลรอย 353 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 ‎อะไร 354 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‎เรื่องระหว่างพ่อกับแม่ย่ำแย่มาก 355 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 ‎จนแม่มาขลุกอยู่ที่นี่ทั้งวันเหรอ 356 00:25:16,890 --> 00:25:19,434 ‎ไม่ใช่ความผิดพ่อ ขอทีเถอะ 357 00:25:23,438 --> 00:25:25,357 ‎งั้นแม่จะบอกหนูเหรอว่า 358 00:25:26,107 --> 00:25:29,152 ‎เรื่องที่โซเฟียกับพ่อมีอะไรกัน 359 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 ‎ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับที่แม่มาที่นี่เลย 360 00:25:33,114 --> 00:25:37,077 ‎สิ่งที่พ่อของแกกับฉัน ‎สร้างมาด้วยกันตลอดหลายปี 361 00:25:37,786 --> 00:25:40,205 ‎ครอบครัวที่เรามีเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์สำหรับฉัน 362 00:25:41,331 --> 00:25:44,125 ‎ไม่มีทางถูกทำลาย ‎เพราะเรื่องผิดพลาดเล็กน้อยครั้งเดียวหรอก 363 00:25:45,210 --> 00:25:46,503 ‎"ผิดพลาด" เหรอแม่ 364 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 ‎งั้น… 365 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 ‎แม่หมายความว่า ‎แม่ไม่รู้เรื่องที่เกิดขึ้นรอบตัวเลย 366 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ‎ว่าเรื่องมันอาจจะเลวร้ายกว่าที่คิดไว้เยอะ 367 00:25:57,472 --> 00:25:59,975 ‎การหลับตาไม่มอง ‎ไม่ทำให้ปัญหาหายไปหรอกนะ 368 00:26:06,273 --> 00:26:07,607 ‎หายเร็วๆ นะ เอลรอย 369 00:26:10,402 --> 00:26:11,486 ‎ลาก่อนค่ะ แม่ 370 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 ‎อยู่รึเปล่า 371 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 ‎อยู่นี่ 372 00:26:43,560 --> 00:26:46,313 ‎นายจะทำยังไงกับวิดีโอทรมานฟลอร์ ซานเชส 373 00:26:46,396 --> 00:26:47,981 ‎จะเอาไปแจ้งตำรวจรึเปล่า 374 00:26:48,982 --> 00:26:50,525 ‎รู้เรื่องวิดีโอนั้นได้ยังไง 375 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‎จะส่งให้ตำรวจรึเปล่าล่ะ 376 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 ‎ถ้าส่ง นั่นจะเป็นจุดจบ ‎ของเซซาร์ ลาซกาโนกับอาณาจักรเขา 377 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 ‎นายเป็นใครกันแน่ 378 00:27:08,418 --> 00:27:11,087 ‎พูดมา นายเป็นใครกันแน่ 379 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 ‎นายเป็นใครกันแน่วะ ให้ตายสิ 380 00:27:35,820 --> 00:27:36,988 ‎ยังอยู่อีกเหรอ 381 00:27:37,072 --> 00:27:39,991 ‎เราต้องคุยกันเรื่องบรูโน่กับกิจการในกาสิโน 382 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 ‎ฉันกังวลมากเลยนะ 383 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 ‎"กังวลมาก" เหรอ 384 00:27:44,913 --> 00:27:47,248 ‎แล้วตอนที่คุณเย่อกับพ่อผม 385 00:27:48,291 --> 00:27:49,584 ‎รู้สึกยังไง 386 00:27:49,668 --> 00:27:51,336 ‎ไม่ได้กังวลใช่มั้ย 387 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 ‎คงรู้สึกดีมากสิท่า 388 00:27:58,134 --> 00:27:59,552 ‎เมื่อไหร่ถึงจะย้ายออก 389 00:28:00,220 --> 00:28:04,224 ‎เก็บของเสร็จรึยัง หรือคิดว่าจะอยู่ที่นี่ตลอดไป 390 00:28:04,307 --> 00:28:05,392 ‎ไม่คิดอยู่แล้ว 391 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 ‎แค่ต้องรอสัญญาณจากคุณ ‎เพราะคุณหายตัวไปเลย 392 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 ‎ต้องการสัญญาณเหรอ 393 00:28:10,188 --> 00:28:13,233 ‎ได้ จัดให้เลย ออกไปจากบ้านผมซะ 394 00:28:14,442 --> 00:28:16,027 ‎ออกไปจากบ้านผมซะ 395 00:28:18,571 --> 00:28:21,491 ‎- เรากำลังจะมีลูกกันนะ ‎- อย่ามาแตะตัวผม 396 00:28:22,575 --> 00:28:25,245 ‎นี่ของลอเรนโซเหรอ ไม่เคยเห็นแฮะ ‎ไว้ตรงนี้ละกัน 397 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 ‎- ไม่รู้สิ ‎- พวกนั้นทำเกินเหตุ เรื่องนี้ต้องจบ 398 00:28:29,457 --> 00:28:30,333 ‎เป็นอะไร 399 00:28:31,543 --> 00:28:32,502 ‎รถฉัน 400 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 ‎- อะไรนะ ‎- โดนเจาะยางทั้งสี่เส้น 401 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 ‎- ไม่จริง ‎- แล้วทุบกระจกด้วย 402 00:28:37,799 --> 00:28:40,051 ‎ฝีมือแฟนเธอนั่นแหละ ไอ้ลูกหมานั่น! 403 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 ‎ไม่ได้เอามาจอดในโรงรถเหรอ 404 00:28:41,594 --> 00:28:43,847 ‎อาจจะฝีมือคุณเซซาร์ก็ได้ เขาก็เกลียดคุณ 405 00:28:48,518 --> 00:28:51,771 ‎ฉันแค่อยากมีลูกและได้เลี้ยงลูก 406 00:28:55,400 --> 00:28:56,484 ‎งั้น… 407 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 ‎เพราะฉันกล้าที่จะฝัน 408 00:29:01,781 --> 00:29:04,284 ‎ตอนนี้เลยต้องเจอกับคนอันตรายงั้นเหรอ 409 00:29:05,785 --> 00:29:06,870 ‎เจ๋งดีเนอะ 410 00:29:09,038 --> 00:29:10,915 ‎ครอบครัวนั้นบ้ากันหมด 411 00:29:11,583 --> 00:29:13,668 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าทำอะไรผิด 412 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 ‎ฉันทำอะไรผิดไป เชมา 413 00:29:18,631 --> 00:29:21,634 ‎ฉันกำลังมีลูกให้คุณ โรดอลโฟ ‎ไม่ว่าคุณจะต้องการหรือไม่ 414 00:29:21,718 --> 00:29:22,594 ‎ลูกเหรอ 415 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 ‎คุณบ้าไปแล้ว 416 00:29:27,599 --> 00:29:29,726 ‎แล้วผมจะไม่ทำใครท้องอีกเลยใช่มั้ย 417 00:29:29,809 --> 00:29:32,395 ‎เว้นแต่จะมาแก้ที่ทำหมันไว้ออก 418 00:29:47,619 --> 00:29:49,287 ‎ผมมีลูกไม่ได้ 419 00:29:50,538 --> 00:29:52,832 ‎ผมมีลูกไม่ได้เพราะผมทำหมันไปเมื่อ 18 ปีก่อน 420 00:29:52,916 --> 00:29:54,667 ‎ตอนที่ซาร่ากับลูกตาย 421 00:29:55,251 --> 00:29:57,837 ‎แสดงว่าเด็กนั่นไม่ใช่ลูกผม 422 00:30:00,298 --> 00:30:03,218 ‎ถ้าไม่ใช่ลูกผม งั้นลูกใครล่ะ 423 00:30:04,677 --> 00:30:06,471 ‎โทรไปถามพ่อผมดีมั้ย 424 00:30:06,554 --> 00:30:09,057 ‎หรือจะบอกเขาว่า… 425 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 ‎เด็กคนนี้ 426 00:30:11,726 --> 00:30:13,812 ‎ไม่ใช่ลูกผม แต่เป็นน้องผม 427 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 ‎ไปบอกเขาดีมั้ย 428 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 ‎ฉันอยากให้ทุกคนอยู่ห่างๆ ฉัน ทุกคนเลย 429 00:30:31,871 --> 00:30:35,041 ‎เริ่มจากแฟนของเธอ ‎และอยากพาเราไปให้ไกลจากครอบครัวนาย 430 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 ‎เราจะย้ายไปแอตแลนตา ‎ไปอยู่บ้านของอันโตนิโอ พี่ชายฉัน 431 00:30:38,461 --> 00:30:41,965 ‎เขาจะยินดีต้อนรับเรา ไม่เหมือนครอบครัวนาย 432 00:30:42,048 --> 00:30:43,550 ‎ลูกของเราจะได้เกิดที่นั่น 433 00:30:43,633 --> 00:30:46,427 ‎เราจะให้เขาเรียนที่นั่น ‎ห่างไกลจากเรื่องสวะชั่วช้าที่นี่ 434 00:30:46,511 --> 00:30:49,055 ‎- ชัดเจนมั้ย ‎- เดี๋ยว นายว่าอะไรนะ 435 00:30:49,556 --> 00:30:51,558 ‎นายวางแผนทุกอย่างไว้หมดแล้วเหรอ 436 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 ‎ทำไมฉันถึงไม่รู้เรื่องนี้มาก่อนวะ 437 00:30:55,562 --> 00:30:58,565 ‎เพราะสิ่งแรกที่เราเรียนรู้เมื่อเป็นพ่อคน 438 00:30:58,648 --> 00:31:01,317 ‎คือโลกนี้ไม่ได้หมุนรอบตัวเรา เชมา 439 00:31:03,570 --> 00:31:06,155 ‎ฉันกลายเป็นคนเห็นแก่ตัว ‎เพราะฉันไม่อยากหนีหางจุกตูด 440 00:31:06,239 --> 00:31:08,074 ‎ทันทีที่เจอปัญหางั้นเหรอ ลอเรนโซ 441 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 ‎โอ๊ย ขอที อย่าพูดอะไรงี่เง่า 442 00:31:10,285 --> 00:31:12,495 ‎อย่ามาพูดกับฉันเหมือนพ่อ ไอ้เวร! 443 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 ‎- ฉันว่าฉันไปดีกว่า นายทั้งคู่… ‎- ไม่ต้อง 444 00:31:16,833 --> 00:31:18,042 ‎ไม่ต้องไป 445 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 ‎ฉัน… 446 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 ‎ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 447 00:31:24,382 --> 00:31:26,509 ‎- และฉันไม่ใช่พ่อนาย ‎- นั่นก็เห็นชัดๆ อยู่ 448 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 ‎- ฉันกำลังพูดกับนาย ‎- อย่ามาจับ! 449 00:31:28,344 --> 00:31:29,679 ‎ฉันไม่ใช่พ่อของนาย 450 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 ‎อย่าลืมซะล่ะ 451 00:31:31,848 --> 00:31:34,893 ‎ไม่ว่านายจะมองหาพ่อแค่ไหน โอเคนะ 452 00:31:36,811 --> 00:31:37,770 ‎เธออยู่ไป 453 00:31:38,271 --> 00:31:39,772 ‎ฉันคือคนที่จะออกไปเอง 454 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 ‎เวร 455 00:32:14,849 --> 00:32:15,934 ‎โคตรบ้า 456 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 ‎(คนเราแทบไม่มีใครเป็นอย่างที่เห็น) 457 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 ‎(ถ้าฉันก็บ้าเหมือนเขาล่ะ) 458 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 ‎(ฉันอยากตาย - ช่วยด้วย!) 459 00:33:13,700 --> 00:33:14,867 ‎ไม่จริง 460 00:33:16,077 --> 00:33:17,870 ‎ฉิบหายละ! 461 00:33:26,587 --> 00:33:29,716 ‎บอกได้มั้ย ทำไมไม่ยอมให้หนูเข้าห้องใต้ดิน 462 00:33:30,216 --> 00:33:34,095 ‎พ่อไม่อยากให้หนูเห็นซ่องกะหรี่ของพ่อเหรอ 463 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 ‎ทางที่ดีที่สุดคือ ‎ลืมเรื่องไร้สาระที่แกพูดออกมาซะ 464 00:33:38,016 --> 00:33:40,226 ‎เริ่มกันใหม่ เป็นยังไงบ้างลูก 465 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 ‎- ต้องการอะไร ‎- แล้วแม่ล่ะ 466 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 ‎แม่รู้เรื่องนี้ด้วยรึเปล่า 467 00:33:44,772 --> 00:33:46,482 ‎พูดเรื่องอะไร 468 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 ‎ใครเอาเรื่องโกหกแบบนั้นมาใส่หัวลูก 469 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 ‎อเล็กซ์ใช่มั้ย 470 00:33:51,988 --> 00:33:54,824 ‎ตอบมา! คืนก่อนนั้นแกไปทำอะไรกับเขา 471 00:33:56,409 --> 00:34:00,079 ‎แกเกลียดครอบครัวตัวเองมาก ‎จนทรยศพวกเราแบบนั้นเลยเหรอ 472 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 ‎หนูกับอเล็กซ์รักกัน 473 00:34:05,209 --> 00:34:06,502 ‎พ่อคิดจะทำอะไร 474 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 ‎จะทำอะไร พ่อ 475 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 ‎ทรมานหนูอย่างที่ทำกับฟลอร์ ซานเชสเหรอ 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 ‎หรือยิ่งกว่านั้น อิมาร่าอยู่ไหน 477 00:34:15,887 --> 00:34:18,598 ‎- แกต้องไปมาดริดวันนี้เลย ‎- ไม่ ไม่ไปแม่งแล้ว 478 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 ‎พอกับเรื่องนั้นแล้ว พ่อ 479 00:34:20,767 --> 00:34:24,395 ‎พ่อซุกผู้หญิงพวกนั้นไว้ ‎บังคับพวกเธอให้เป็นทาสกามารมณ์ 480 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 ‎พ่อยึดพาสปอร์ตของพวกเธอไว้ 481 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 ‎ที่นี่ถึงได้มีชาวต่างชาติทำงานเยอะไปหมด 482 00:34:29,567 --> 00:34:31,235 ‎เอ๊ะ พ่อชอบพูดว่าไงนะ 483 00:34:31,319 --> 00:34:35,073 ‎"ฉันมันผู้ชายทั้งแท่ง ‎คนโคตรเจ๋งที่มาจากสเปน" ใช่มั้ย 484 00:34:35,156 --> 00:34:37,950 ‎ไม่เลย พ่อ ‎พ่อเป็นแค่ฆาตกรฆ่าผู้หญิง 485 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 ‎พ่อฆ่าซาร่า 486 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 ‎หมอ! 487 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 ‎คุณหมอ! 488 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 ‎รหัสสีฟ้า 489 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 ‎ใครจะขึ้นไปก่อน 490 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 ‎เฮ้ย ไม่ได้ โรดอลโฟ คุณแม่บอกว่า ‎ห้ามคุณกับโฮเซ่ มาเรียขึ้น 491 00:35:54,694 --> 00:35:56,737 ‎ฉันขึ้นเอง ส่งมา 492 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 ‎ไปกันเลย 493 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 ‎รับโทรศัพท์สิ ให้ตาย เอลิซ่า! 494 00:36:12,837 --> 00:36:16,132 ‎ไงคะ นี่เอลิซ่า ลาซกาโน ‎ทิ้งข้อความไว้หลังสัญญาณนะ 495 00:36:16,716 --> 00:36:18,926 ‎เอลิซ่า รีบโทรกลับหาผมที 496 00:36:20,052 --> 00:36:23,264 ‎เรามองทุกอย่างกลับตาลปัตรหมดเลย เราคิดผิด 497 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 ‎ผมรู้ว่าตอนนี้คุณจะยังไม่เข้าใจ 498 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 ‎แต่ทุกอย่างมันพลาดไปหมด ‎นรกแตก! 499 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 ‎ทุกอย่าง! 500 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 ‎พ่อไม่เกี่ยวอะไรกับอุบัติเหตุครั้งนั้น 501 00:36:36,110 --> 00:36:37,403 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย 502 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 ‎- ซาร่า ‎- ซาร่า 503 00:36:56,881 --> 00:36:58,382 ‎เกิดเรื่องแล้ว 504 00:37:07,183 --> 00:37:08,142 ‎โทรเรียกรถพยาบาล! 505 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 ‎ห้องฉุกเฉินใช่มั้ย 506 00:37:21,948 --> 00:37:25,284 ‎ช่วยเตรียมทุกอย่างให้พร้อม ‎เราคือครอบครัวลาสกาโน เรากำลังจะไป 507 00:37:25,368 --> 00:37:27,161 ‎หนูไม่อยากจะเห็นหน้าพ่อ 508 00:37:29,205 --> 00:37:30,373 ‎อีกเลยในชีวิตนี้ 509 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 ‎พ่อเป็นฆาตกร 510 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 ‎ขับให้เร็วกว่านี้สิ ไอ้เวร 511 00:38:07,493 --> 00:38:10,204 ‎โรงพยาบาลอยู่ไหน เชมา ทำไมยังไม่ถึง 512 00:38:13,457 --> 00:38:15,167 ‎น้องจะหนาวตายแล้ว ไอ้โง่ 513 00:38:15,251 --> 00:38:16,460 ‎เหยียบให้มิดเลย 514 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 ‎- ฮัลโหล ‎- โง่เง่าอะไรอย่างนี้ 515 00:38:27,930 --> 00:38:28,806 ‎เรื่องซาร่ารึเปล่า 516 00:38:28,889 --> 00:38:31,517 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันต้องลงมือเองทุกอย่าง 517 00:38:33,352 --> 00:38:34,395 ‎โทรผิดน่ะ 518 00:38:43,946 --> 00:38:46,407 ‎(ฉันอยากตาย) 519 00:39:48,552 --> 00:39:50,930 ‎อเล็กซ์ เกิดอะไรขึ้น พูดเสียฉันตกใจ 520 00:40:14,328 --> 00:40:15,621 ‎แกเป็นฆาตกร 521 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 ‎(ในซีซั่นหน้า…) 522 00:40:42,231 --> 00:40:45,526 ‎หมอครับ ผมต้องรู้ให้ได้ว่าซาร่าเป็นใครกันแน่ 523 00:40:47,403 --> 00:40:48,612 ‎นางเป็นเพื่อนซี้ของฉัน 524 00:40:48,696 --> 00:40:51,991 ‎เรื่องระหว่างเราสองคนไม่ได้ลงเอยด้วยดี 525 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 ‎ดูเหมือนซาร่าจะเป็นตัวอันตราย ‎ยิ่งกว่าที่เราคิดไว้ 526 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าใครเป็นคนฆ่าซาร่า 527 00:40:58,539 --> 00:41:00,916 ‎และศพที่ฝังอยู่หลังบ้านฉันเป็นใคร 528 00:41:01,000 --> 00:41:02,168 ‎ก่อนตำรวจจะรู้เข้า 529 00:41:03,502 --> 00:41:06,172 ‎ระวังนะ ไม่งั้นสุดท้ายคุณอาจไปเจออะไรเข้า 530 00:41:08,424 --> 00:41:10,342 ‎แล้วคุณจะรับมือกับมันไม่ไหว 531 00:43:35,195 --> 00:43:40,200 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม