1 00:00:06,026 --> 00:00:11,115 Du weißt sicher, dass César und ich seit über 30 Jahren befreundet sind. 2 00:00:14,035 --> 00:00:15,161 Ein ganzes Leben. 3 00:00:19,040 --> 00:00:22,626 Aber wenn man alles über das Leben eines Arschlochs weiß, 4 00:00:22,710 --> 00:00:25,504 ziehen einen seine Missetaten am Ende mit runter. 5 00:00:26,005 --> 00:00:28,340 Ob du es willst oder nicht. Am Ende… 6 00:00:29,175 --> 00:00:33,137 …verfolgen dich all die schmutzigen Geschäfte, 7 00:00:33,220 --> 00:00:36,974 die du zu vermeiden versucht hast. 8 00:00:39,560 --> 00:00:41,395 Sie machen dich zunichte 9 00:00:41,479 --> 00:00:45,274 und erinnern dich, dass du als Freund und Partner versagt hast. 10 00:00:46,609 --> 00:00:49,070 Spiel nicht das Opfer, Arschloch. 11 00:00:50,780 --> 00:00:53,324 César hätte ohne dich nichts Dubioses tun können. 12 00:00:53,407 --> 00:00:55,534 Ich war im Geschäft immer fair. 13 00:00:56,368 --> 00:00:57,286 Immer. 14 00:00:57,369 --> 00:01:01,373 Aber César umgab sich mit zwielichtigen und unzuverlässigen Leuten. 15 00:01:01,874 --> 00:01:02,958 Der Buchhalter? 16 00:01:03,667 --> 00:01:05,336 Ja, der Buchhalter. 17 00:01:05,419 --> 00:01:07,880 Was ist mit Ortega passiert? 18 00:01:08,464 --> 00:01:10,424 Ich habe keine Ahnung. 19 00:01:11,926 --> 00:01:13,052 Und Flor Sánchez? 20 00:01:13,135 --> 00:01:15,471 -Wer? -Flor Sánchez. 21 00:01:15,554 --> 00:01:17,890 Sie arbeitete vor 20 Jahren im Casino. 22 00:01:19,183 --> 00:01:21,185 Ich weiß nicht, von wem du redest. 23 00:01:21,268 --> 00:01:23,354 Die Lazcanos haben sie getötet. 24 00:01:23,938 --> 00:01:25,523 Sie haben sie missbraucht. 25 00:01:25,606 --> 00:01:27,775 Sie haben sie zu Dingen gezwungen… 26 00:01:29,068 --> 00:01:32,530 Nein, ich denke, du weißt genau, worüber ich rede. 27 00:01:32,613 --> 00:01:34,949 Nein. Was ich weiß, ist, 28 00:01:35,032 --> 00:01:38,994 dass ich seit Wochen von Leuten bedroht werde, die César betrogen hat. 29 00:01:39,995 --> 00:01:43,249 Wegen dieses Schweins bekomme ich Morddrohungen. 30 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 Er will sehen, wie die Welt in Flammen aufgeht, 31 00:01:45,876 --> 00:01:48,796 zu seinem bloßen Vergnügen. 32 00:01:50,548 --> 00:01:52,883 Damit er alles unter Kontrolle hat. 33 00:01:55,344 --> 00:01:56,679 Was ich hier mache? 34 00:01:58,681 --> 00:02:00,307 Ich will mein Leben retten. 35 00:02:01,976 --> 00:02:04,186 Und was habe ich damit zu tun? 36 00:02:05,646 --> 00:02:08,607 Hilf mir, den verdammten Hurensohn zu vernichten, 37 00:02:08,691 --> 00:02:11,694 der unser Leben zerstört hat. 38 00:02:12,361 --> 00:02:13,863 Du hast die Eier. 39 00:02:15,781 --> 00:02:17,449 Ich habe die Mittel. 40 00:02:18,742 --> 00:02:20,786 Ich möchte dich als Verbündeten. 41 00:02:25,499 --> 00:02:27,710 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 42 00:03:24,183 --> 00:03:25,351 FÜNFZEHN VERPASSTE ANRUFE 43 00:03:25,434 --> 00:03:27,186 LETZTE ANRUFE 44 00:03:58,717 --> 00:04:02,054 Sie sagten, es würde schnell gehen. Es dauert schon eine Stunde. 45 00:04:03,305 --> 00:04:05,933 -Was, wenn etwas passiert ist? -Entspann dich. Setz dich. 46 00:04:06,016 --> 00:04:07,268 Meinst du, es geht ihr gut? 47 00:04:17,486 --> 00:04:18,529 Gehen wir, Chema. 48 00:04:21,865 --> 00:04:22,825 Jetzt? 49 00:04:23,993 --> 00:04:26,996 -Du willst Clara hierlassen? -Weit weg… Nein, das meine ich nicht. 50 00:04:29,039 --> 00:04:30,332 Verlassen wir México City. 51 00:04:37,047 --> 00:04:40,467 Ich kann meinen Partner bitten, mich in eine andere Kanzlei zu verlegen. 52 00:04:48,892 --> 00:04:50,352 Du verstehst es nicht. 53 00:04:52,354 --> 00:04:54,898 Unser Kind soll nicht mit deiner Familie aufwachsen. 54 00:04:59,069 --> 00:05:01,405 Hat dir der gestrige Abend nicht gereicht? 55 00:05:03,657 --> 00:05:04,825 Sieh es ein. 56 00:05:06,952 --> 00:05:08,787 Siehst du nicht, wie dein Vater ist? 57 00:05:14,043 --> 00:05:15,127 Sieh nur, dein Gesicht… 58 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Und was er Rodolfo angetan hat. 59 00:05:21,050 --> 00:05:22,384 Das ist mehr als verkorkst. 60 00:05:28,432 --> 00:05:29,558 Geschafft. 61 00:05:30,976 --> 00:05:32,811 -Das war's. -Wie fühlst du dich? 62 00:05:32,895 --> 00:05:35,105 Gut. 63 00:05:35,189 --> 00:05:36,690 Der Arzt sagt, es lief gut. 64 00:05:36,774 --> 00:05:39,526 Wir müssen nur warten, dass sich der Embryo einnistet. 65 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 -Hat es wehgetan? -Nein. 66 00:05:41,195 --> 00:05:42,613 Vorsicht. 67 00:05:42,696 --> 00:05:44,406 Nein, nur ein bisschen. 68 00:05:46,950 --> 00:05:48,327 Das Baby ist hier. 69 00:05:49,703 --> 00:05:51,205 Ich habe eine Frage. 70 00:05:52,581 --> 00:05:55,417 -Ja? -Wessen Baby ist es? 71 00:05:55,501 --> 00:05:57,294 Es kann nicht von euch beiden sein. 72 00:05:58,670 --> 00:06:01,048 Das werden wir sehen, wenn es groß wird. 73 00:06:03,175 --> 00:06:04,468 Mal sehen, wie es aussieht. 74 00:06:07,679 --> 00:06:09,515 Gehen wir essen, dann ruhst du dich aus. 75 00:06:09,598 --> 00:06:10,766 Ich ruhe mich gleich aus. 76 00:06:11,475 --> 00:06:13,060 -Geht das? -Ja, natürlich. 77 00:06:13,143 --> 00:06:14,269 Vorsicht. 78 00:06:14,353 --> 00:06:15,396 Sei vorsichtig. 79 00:06:15,479 --> 00:06:17,940 -Schon gut. -Warte. 80 00:06:18,607 --> 00:06:19,525 Ok. 81 00:06:22,778 --> 00:06:24,404 Ich muss dich sehen. 82 00:06:26,198 --> 00:06:28,575 Du hast etwas, das mich interessiert, und… 83 00:06:30,077 --> 00:06:33,539 Kann ich dich zurückrufen? 84 00:06:33,622 --> 00:06:36,250 Super. Nein, ich rufe dich an. 85 00:06:36,333 --> 00:06:37,376 Ja, klar. 86 00:06:38,335 --> 00:06:39,795 Cool, danke. 87 00:06:42,923 --> 00:06:43,924 Guten Morgen. 88 00:06:45,926 --> 00:06:47,177 Guten Morgen. 89 00:06:47,678 --> 00:06:49,054 Wer war das? 90 00:06:50,889 --> 00:06:52,099 Wer war was? 91 00:06:53,559 --> 00:06:55,269 Mit wem hast du gesprochen? 92 00:06:58,397 --> 00:07:00,440 Einem Freund, der… 93 00:07:00,524 --> 00:07:02,860 Ich habe ihn seit meiner Entlassung nicht gesehen. 94 00:07:03,861 --> 00:07:04,778 Ein Freund? 95 00:07:06,321 --> 00:07:07,156 Ok. 96 00:07:08,574 --> 00:07:10,826 Ich dachte, du hast keine Freunde. 97 00:07:12,119 --> 00:07:13,495 Tja, falsch gedacht. 98 00:07:15,330 --> 00:07:16,331 Willst du frühstücken? 99 00:07:16,957 --> 00:07:18,876 Setz dich, ich bringe dir was. 100 00:07:33,390 --> 00:07:34,975 HALLO, MAMA 101 00:07:35,058 --> 00:07:40,898 ICH BIN BEI FELIPE. WIR BÜFFELN FÜR DIE PRÜFUNG. 102 00:07:45,569 --> 00:07:46,778 Hey, du. 103 00:07:47,696 --> 00:07:49,865 Ich suche ein Mädchen namens Imara. 104 00:07:49,948 --> 00:07:51,325 Sie ist Kellnerin hier. 105 00:07:51,408 --> 00:07:53,619 -Wo ist sie? -Ich weiß es nicht. 106 00:07:54,203 --> 00:07:55,037 Hey. 107 00:08:00,792 --> 00:08:01,668 Verschwunden. 108 00:08:05,505 --> 00:08:06,423 Imara… 109 00:08:07,925 --> 00:08:08,967 Verschwunden. 110 00:08:16,266 --> 00:08:19,102 Ich habe seit Jahren denselben Traum. 111 00:08:19,645 --> 00:08:23,649 Aber ich weiß nicht, ob es eine Erinnerung oder ein Albtraum ist. 112 00:08:23,732 --> 00:08:26,568 -Ist es echt oder… -Ich weiß es nicht. 113 00:08:26,652 --> 00:08:30,113 Ich bin nicht sicher, weil ich dieses Gefühl habe, Kummer, 114 00:08:30,197 --> 00:08:31,531 Angst, aber… 115 00:08:32,115 --> 00:08:35,285 Ich weiß nicht, ob ich es mir nur einbilde. 116 00:08:40,499 --> 00:08:42,459 -Was hast du gesagt? -Alles ok? 117 00:08:43,085 --> 00:08:44,169 Ja, alles ok. 118 00:08:45,671 --> 00:08:48,006 Ich glaube dir deine Ausreden nicht. 119 00:08:48,590 --> 00:08:49,508 Wer war dran? 120 00:08:51,134 --> 00:08:52,010 Sage ich doch. 121 00:08:53,262 --> 00:08:56,557 Was brauchst du, damit du mir vertrauen kannst? 122 00:08:56,640 --> 00:08:58,475 Du hast meinen Hausschlüssel. 123 00:08:59,393 --> 00:09:00,269 Na und? 124 00:09:00,352 --> 00:09:03,105 Ohne Vertrauen hätte ich ihn dir nicht gegeben. 125 00:09:05,524 --> 00:09:08,151 -Bereust du es jetzt? -Überhaupt nicht. 126 00:09:08,235 --> 00:09:11,738 Du kannst jederzeit kommen. Du kennst meinen Plan. 127 00:09:12,656 --> 00:09:14,408 Ich vertraue dir. Wirklich. 128 00:09:15,033 --> 00:09:15,951 Und? 129 00:09:17,119 --> 00:09:18,328 Warum die Geheimnistuerei? 130 00:09:21,498 --> 00:09:25,127 Was sagst du deinen Eltern, wenn sie von uns erfahren? 131 00:09:25,210 --> 00:09:27,170 Wie willst du es erklären? 132 00:09:27,254 --> 00:09:29,423 Ich weiß es nicht. Eins nach dem anderen. 133 00:09:30,007 --> 00:09:33,635 Ich habe das Gefühl, dass du nicht ehrlich zu mir bist. 134 00:09:34,761 --> 00:09:37,347 Álex, was hast du als Nächstes vor? 135 00:09:37,431 --> 00:09:40,684 -Wen hast du im Visier? Kann ich helfen? -Hör zu. 136 00:09:41,977 --> 00:09:43,270 Egal, was passiert, 137 00:09:43,895 --> 00:09:45,856 ich passe auf dich auf. 138 00:09:45,939 --> 00:09:47,733 Ich schwöre, dir passiert nichts. 139 00:09:48,317 --> 00:09:49,985 Hier und in deinen Träumen. 140 00:09:52,779 --> 00:09:53,739 Versprochen. 141 00:09:59,328 --> 00:10:00,287 Bis später. 142 00:10:02,664 --> 00:10:03,498 Gut. 143 00:10:11,006 --> 00:10:12,090 Verdammte Scheiße. 144 00:10:16,595 --> 00:10:20,432 PERSONALAUSWEIS 145 00:10:22,809 --> 00:10:23,643 Was ist? 146 00:10:26,521 --> 00:10:29,608 Wie war das Abendessen bei José María? 147 00:10:30,817 --> 00:10:33,487 Kümmere dich um die Marketingkampagne. 148 00:10:34,696 --> 00:10:38,200 Wir müssen uns erholen, egal, was man uns vorwirft. 149 00:10:39,534 --> 00:10:42,537 Spende der Kinderklinik Geld, egal. 150 00:10:42,621 --> 00:10:44,790 Die Agentur arbeitet bereits daran. 151 00:10:47,501 --> 00:10:49,628 -Halt sie mir fern. -Warum? 152 00:10:51,963 --> 00:10:53,006 Wir müssen reden. 153 00:10:54,633 --> 00:10:56,677 Schau, wie die Kampagne vorangeht. 154 00:10:57,969 --> 00:10:58,804 Entschuldigt mich. 155 00:11:18,323 --> 00:11:20,534 -Da wären wir. -Gott sei Dank. 156 00:11:27,624 --> 00:11:28,500 Ich mache auf. 157 00:11:31,211 --> 00:11:33,213 -Vorsicht. Geht es? -Ja. 158 00:11:35,048 --> 00:11:38,427 Bring sie gleich ins Bett und lass sie nicht aufstehen. 159 00:11:38,510 --> 00:11:40,303 Kommst du nicht mit? 160 00:11:40,387 --> 00:11:43,140 Ich muss in die Kanzlei. Ich war den ganzen Tag weg. 161 00:11:45,142 --> 00:11:45,976 Gut. 162 00:11:52,691 --> 00:11:53,984 -Langsam. -Ja. 163 00:11:54,067 --> 00:11:55,026 Chema! 164 00:11:55,610 --> 00:11:58,155 Wir reden später weiter. 165 00:12:19,342 --> 00:12:23,054 Du hast Lorenzo gehört. Ab ins Bett, Señora. 166 00:12:23,138 --> 00:12:24,639 -Heute nenne ich dich Señora. -Ja. 167 00:12:27,476 --> 00:12:28,477 Mama? 168 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 Wer hat dich reingelassen? 169 00:12:34,649 --> 00:12:36,401 Deine Putzfrau, als sie ging. 170 00:12:36,526 --> 00:12:40,864 Aber hättest du mir wie Rodolfo deinen Schlüssel gegeben… 171 00:12:40,947 --> 00:12:42,699 Jetzt ist es egal. 172 00:12:44,576 --> 00:12:47,078 Schön, dich zu sehen, Clara. Schon wieder. 173 00:12:48,205 --> 00:12:49,206 Was willst du? 174 00:12:50,916 --> 00:12:53,960 Gestern hast du schwere Anschuldigungen gegen Papa gemacht. 175 00:12:54,044 --> 00:12:56,087 Ich wollte mit dir reden. 176 00:12:56,171 --> 00:12:57,881 Es passt gerade schlecht. 177 00:13:02,010 --> 00:13:05,972 Wieso klebst du ständig an dieser Frau? 178 00:13:07,140 --> 00:13:09,726 Kümmere dich um deine Ehe und lass mich in Ruhe. 179 00:13:12,896 --> 00:13:16,024 Clara, tut mir leid, dass du so schnell gehen musst, 180 00:13:16,107 --> 00:13:19,110 -aber ich muss meinen Sohn sprechen. -Clara geht nirgendwohin. 181 00:13:21,738 --> 00:13:22,656 Nun ja. 182 00:13:23,156 --> 00:13:28,161 Ich mache etwas Schwieriges durch und wollte mit dir reden. 183 00:13:28,245 --> 00:13:30,747 Aber ich sehe, du hast andere Prioritäten. 184 00:13:35,669 --> 00:13:36,878 Señora Mariana? 185 00:13:39,589 --> 00:13:42,551 Ich war die, die Don César mit einer anderen gesehen hat. 186 00:13:43,260 --> 00:13:44,886 Im Casino auf der Toilette. 187 00:13:45,387 --> 00:13:49,099 Ich habe sie erst nicht erkannt, aber dann wurde mir klar, 188 00:13:49,182 --> 00:13:52,227 dass sie die Frau Ihres Sohnes Rodolfo war. 189 00:13:54,229 --> 00:13:56,356 Hat es dir bei Chema nicht gereicht? 190 00:13:56,439 --> 00:13:57,607 Willst du mehr? 191 00:13:58,358 --> 00:13:59,818 Es ist ernst, César. 192 00:14:01,027 --> 00:14:03,405 Dass ich dein Enkelkind erwarte, berührt dich nicht? 193 00:14:03,488 --> 00:14:06,199 Mich berührt, dass mein Sohn noch mit dir verheiratet ist, 194 00:14:06,283 --> 00:14:08,201 statt sich eine echte Frau zu suchen. 195 00:14:10,245 --> 00:14:11,955 Das will ich besprechen. 196 00:14:12,455 --> 00:14:14,040 Ich bin gespannt. 197 00:14:14,124 --> 00:14:17,252 Ich kenne Rodolfo ebenso gut wie du. 198 00:14:17,836 --> 00:14:20,422 Wir wissen beide, dass er mir nie verzeihen wird. 199 00:14:21,256 --> 00:14:23,466 Er wird vielleicht ein guter Vater, aber… 200 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 …unsere Ehe ist vorbei. 201 00:14:26,094 --> 00:14:27,095 Meinetwegen. 202 00:14:28,847 --> 00:14:30,015 Seit wann… 203 00:14:31,808 --> 00:14:33,727 …hat die Tochter einer Köchin… 204 00:14:35,270 --> 00:14:37,689 …das Recht, über meine Ehe zu urteilen? 205 00:14:38,273 --> 00:14:40,483 Ich weiß nicht, was ihr vorhabt, 206 00:14:40,567 --> 00:14:42,485 aber ich habe dir nie erlaubt, 207 00:14:43,528 --> 00:14:45,822 dich in mein Privatleben einzumischen. 208 00:14:46,406 --> 00:14:48,867 Clara trägt dein Enkelkind in sich, Mama. 209 00:14:48,950 --> 00:14:51,786 Deshalb ist sie hier. Die Insemination war heute. 210 00:14:54,205 --> 00:14:55,874 Insemination! 211 00:14:56,458 --> 00:14:57,917 Wie Dolly, das Schaf! 212 00:15:01,129 --> 00:15:04,174 Das ist abartig. Es ist irre. 213 00:15:05,967 --> 00:15:07,719 César, du musst mir helfen. 214 00:15:08,678 --> 00:15:10,889 Rodolfo ist gestern nicht heimgekommen. 215 00:15:13,433 --> 00:15:14,726 Wie kann ich dir helfen? 216 00:15:16,478 --> 00:15:19,731 Ich muss eine Wohnung für mich und Bruno mieten… 217 00:15:20,315 --> 00:15:22,942 Ich suche mir einen Job. Dazu habe ich meinen Abschluss. 218 00:15:24,277 --> 00:15:27,447 -Wir müssen von vorn anfangen. -Von vorn? 219 00:15:27,947 --> 00:15:29,449 Weißt du, wie ich anfing? 220 00:15:29,532 --> 00:15:33,161 Ich habe gelernt: Das Leben ist ein Spiel, und der Sieg die einzige Option. 221 00:15:34,788 --> 00:15:37,749 Ich habe versucht, dir beizubringen, wie man siegt. 222 00:15:37,832 --> 00:15:39,501 Aber du bist keine gute Schülerin. 223 00:15:41,503 --> 00:15:43,046 Du kannst nicht hoch pokern. 224 00:15:43,630 --> 00:15:47,258 Freust du dich nicht, dass mein Leben endlich einen Sinn hat? 225 00:15:50,095 --> 00:15:53,390 -Ich bekomme die lang ersehnte Familie… -Du hast schon eine! 226 00:15:53,473 --> 00:15:55,100 Nein, mach dir nichts vor! 227 00:15:55,642 --> 00:15:56,768 Hilf mir. 228 00:15:57,644 --> 00:15:58,812 Bitte. 229 00:16:09,239 --> 00:16:10,824 Welche Familie meinst du? 230 00:16:11,658 --> 00:16:15,578 Die, die mich rausgeworfen hat, weil ich ihr gesagt habe… 231 00:16:16,287 --> 00:16:18,748 …dass ich schwul bin? 232 00:16:19,457 --> 00:16:21,668 Die Familie, die mich so zugerichtet hat? 233 00:16:21,751 --> 00:16:22,961 Meinst du die? 234 00:16:25,213 --> 00:16:26,715 Zieh dich aus. 235 00:16:26,798 --> 00:16:29,843 Ich werde dir das nie verzeihen. 236 00:16:29,926 --> 00:16:31,511 Das ist nicht normal. 237 00:16:32,345 --> 00:16:34,556 Es ist widerlich! Ich wette, dein Vater… 238 00:16:34,639 --> 00:16:38,226 Papa betrügt dich mit deiner Schwiegertochter! 239 00:16:38,309 --> 00:16:41,312 Herrje, mach die Augen auf. Du verteidigst ihn noch? 240 00:17:00,749 --> 00:17:02,792 Ich will dich nie wiedersehen. 241 00:17:02,876 --> 00:17:04,002 Verschwinde. 242 00:17:06,337 --> 00:17:07,297 Was? 243 00:17:09,007 --> 00:17:10,550 -Ich dachte… -Falsch gedacht. 244 00:17:11,134 --> 00:17:14,095 Du solltest das Spiel lernen, aber du machst es falsch. 245 00:17:15,096 --> 00:17:16,598 Übe weiter. 246 00:17:18,141 --> 00:17:19,017 Verschwinde. 247 00:17:21,394 --> 00:17:22,645 Raus aus meinem Haus. 248 00:17:24,856 --> 00:17:26,900 Und deinen Enkel wirst du nie kennenlernen! 249 00:17:32,489 --> 00:17:34,741 -Hast du gesehen, wie sie mich… -Klappe, Clara. 250 00:18:23,206 --> 00:18:25,458 Danke, dass du hergekommen bist. 251 00:18:26,960 --> 00:18:29,337 Elisa hat mir von gestern Abend erzählt. 252 00:18:32,715 --> 00:18:34,008 Ich habe erfahren, dass… 253 00:18:35,552 --> 00:18:37,887 …Saras Kind nicht von mir war. 254 00:18:37,971 --> 00:18:40,765 Und dass mein Vater meine Frau vögelt. 255 00:18:41,683 --> 00:18:42,642 Wie geht es dir? 256 00:18:45,061 --> 00:18:46,354 Was denkst du denn? 257 00:18:47,939 --> 00:18:49,440 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 258 00:18:51,860 --> 00:18:53,862 Ich will Sofía nie wiedersehen. 259 00:18:53,945 --> 00:18:56,239 -Und deinen Vater? -Was? 260 00:18:57,532 --> 00:18:59,409 Verlangst du keine Erklärung von ihm? 261 00:18:59,492 --> 00:19:01,202 Ich kann nicht mit ihm reden. 262 00:19:03,037 --> 00:19:04,539 Immer, wenn ich mit ihm rede… 263 00:19:05,915 --> 00:19:08,960 Ich weiß nicht, wie, aber er dreht den Spieß um… 264 00:19:09,043 --> 00:19:11,212 …und am Ende ist alles meine Schuld. 265 00:19:13,631 --> 00:19:15,592 Die können mich mal. 266 00:19:16,843 --> 00:19:20,680 Endlich spricht der Chef, ja? 267 00:19:20,763 --> 00:19:23,975 -Sie können beide zur Hölle fahren! -Genau. 268 00:19:24,058 --> 00:19:27,395 Ich will nichts mit Sofía, meinem Vater und seinen Firmen zu tun haben! 269 00:19:28,104 --> 00:19:29,647 So ist es richtig. 270 00:19:30,690 --> 00:19:33,151 Aber das reicht. Es reicht, Bruder. 271 00:19:34,736 --> 00:19:36,154 Ich habe dich gebeten… 272 00:19:37,071 --> 00:19:38,781 …herzukommen, weil… 273 00:19:39,532 --> 00:19:41,784 …ich nicht mehr daran denken will. 274 00:19:42,827 --> 00:19:45,205 Ich will an unsere Jugend denken. 275 00:19:46,456 --> 00:19:47,790 Als wir beste Freunde waren. 276 00:19:51,753 --> 00:19:53,254 Ich will wieder lachen. 277 00:20:05,141 --> 00:20:06,851 Was weißt du über Nicandro? 278 00:20:06,935 --> 00:20:09,938 Ist er in den sozialen Medien? Facebook, Instagram oder so? 279 00:20:10,021 --> 00:20:11,397 Ich muss ihn finden. 280 00:20:11,481 --> 00:20:14,234 Ich glaube, er mag das Internet nicht. 281 00:20:14,317 --> 00:20:16,361 Er ist nicht in den Social Media. 282 00:20:16,444 --> 00:20:17,820 Ich bekam eine E-Mail… 283 00:20:18,863 --> 00:20:22,200 …vor sieben oder acht Jahren. Er schickte mir ein Foto. 284 00:20:22,283 --> 00:20:24,535 Er sagte, es ginge ihm gut. Ich antwortete, aber… 285 00:20:24,619 --> 00:20:27,497 …nach einer Weile kamen die E-Mails zurück. 286 00:20:30,416 --> 00:20:33,962 Diana die Jägerin schickte mir Videos vom Tag, an dem Sara starb. 287 00:20:35,171 --> 00:20:38,174 Nur Chema und Nicandro haben gefilmt. 288 00:20:38,257 --> 00:20:40,593 Aber Chema hat die Videos nicht mehr. 289 00:20:43,388 --> 00:20:45,807 Vielleicht ist Nicandro… 290 00:20:45,890 --> 00:20:47,183 Diana die Jägerin? 291 00:20:57,443 --> 00:20:58,277 Bruno. 292 00:21:02,991 --> 00:21:04,117 Was machst du? 293 00:21:05,159 --> 00:21:07,704 Hi, Tante Elisa. Es ist nur… 294 00:21:07,787 --> 00:21:11,499 Ich muss die Tür öffnen, weil ich mein Handy verloren habe. 295 00:21:11,582 --> 00:21:15,169 Ich meine… Mein anderes Handy, und ich muss es suchen. 296 00:21:15,253 --> 00:21:17,880 Der Code von gestern funktioniert nicht mehr. 297 00:21:17,964 --> 00:21:20,300 -Bruno, hör auf. -Nein, versuch nicht… 298 00:21:21,801 --> 00:21:23,761 Was suchst du? Was ist da drinnen? 299 00:21:23,845 --> 00:21:26,180 -Der Keller. -Keller? 300 00:21:35,273 --> 00:21:36,274 Hey. 301 00:21:36,941 --> 00:21:40,194 Ich bin César Lazcanos Tochter. Bitte öffne die Tür. 302 00:21:40,278 --> 00:21:41,946 Ich habe den neuen Code nicht. 303 00:21:42,572 --> 00:21:43,740 Der Code wurde geändert? 304 00:21:43,823 --> 00:21:45,575 Auf Señor Sergios Anweisung. 305 00:21:48,161 --> 00:21:49,871 Imara konnte nicht gehen. 306 00:21:51,998 --> 00:21:52,999 Imara? 307 00:21:53,499 --> 00:21:55,835 -Wer ist das? -Imara Bartha Almassy. 308 00:21:55,918 --> 00:21:58,338 Eine 23-jährige Ungarin. 309 00:21:58,421 --> 00:22:00,340 Sie arbeitet im Casino. 310 00:22:01,215 --> 00:22:03,217 -Kennst du sie? -Ja. 311 00:22:04,427 --> 00:22:06,888 Ich kenne sie. Was ist mit ihr? 312 00:22:09,057 --> 00:22:10,433 Was ist mit ihr? 313 00:22:11,100 --> 00:22:13,269 Das würde ich gerne wissen. 314 00:22:13,352 --> 00:22:15,021 Was ist los? 315 00:22:15,104 --> 00:22:17,315 Ich habe sie zuletzt im Keller gesehen, 316 00:22:17,398 --> 00:22:21,027 und sie hatte Angst und brauchte meine Hilfe. 317 00:22:21,611 --> 00:22:23,529 Und ich habe nichts getan. 318 00:22:23,613 --> 00:22:26,616 -Ich habe nichts getan. -Beruhige dich. Hör zu. 319 00:22:26,699 --> 00:22:29,285 Ich helfe dir, ok? 320 00:22:29,369 --> 00:22:32,372 Aber du musst mir alles erzählen, was du über Imara weißt. 321 00:22:32,455 --> 00:22:33,706 Sie ist verschwunden. 322 00:22:35,375 --> 00:22:36,209 Was? 323 00:22:37,293 --> 00:22:38,961 Puff. Sie ist verschwunden. 324 00:22:39,045 --> 00:22:41,089 Und ich kann nicht mal die Tür öffnen. 325 00:22:43,758 --> 00:22:46,010 Bruno! 326 00:22:51,349 --> 00:22:53,392 -Verstanden. -Sehr gut. 327 00:22:53,476 --> 00:22:55,645 -Vielen Dank. -Verzeihung. 328 00:22:55,728 --> 00:22:59,315 Die Klienten sind fast da. Sie sind auf dem Parkplatz. 329 00:22:59,399 --> 00:23:01,359 -Perfekt, Marcela. -Ja. 330 00:23:01,859 --> 00:23:03,361 -Und… -Hör zu, Arschloch. 331 00:23:03,444 --> 00:23:05,905 Was, zum Teufel, macht meine Tussi in deinem Haus? 332 00:23:06,572 --> 00:23:10,201 Es muss eine Verwechslung vorliegen. 333 00:23:10,284 --> 00:23:12,328 Es ist eine einfache Frage. 334 00:23:12,411 --> 00:23:15,206 Fickst du meine Tussi oder nicht, Arschloch? 335 00:23:15,706 --> 00:23:17,917 Sie geht bei dir ein und aus… 336 00:23:18,459 --> 00:23:20,128 Gestern hat sie bei dir übernachtet. 337 00:23:20,878 --> 00:23:22,255 Sie sagt, sie hat einen Neuen. 338 00:23:24,257 --> 00:23:26,926 Fickst du sie, Arschloch? 339 00:23:27,009 --> 00:23:29,387 Soll ich den Sicherheitsdienst rufen? 340 00:23:29,470 --> 00:23:31,973 Schnauze, Schlampe! Ich gehe nicht. 341 00:23:33,808 --> 00:23:35,601 Ich weiß nicht, woher du kommst, 342 00:23:35,685 --> 00:23:38,729 aber das hier ist eine Anwaltskanzlei. 343 00:23:38,813 --> 00:23:40,898 Und ihr? Bleibt, wo ihr seid, Arschlöcher! 344 00:23:43,484 --> 00:23:44,527 Zuerst… 345 00:23:45,778 --> 00:23:47,697 …weiß ich nicht, was Clarita an dir findet. 346 00:23:48,781 --> 00:23:50,658 Mit deiner kleinen Krawatte… 347 00:23:51,367 --> 00:23:52,243 …wie eine Tunte. 348 00:23:55,830 --> 00:23:57,373 Sei vorsichtig, Arschloch. 349 00:23:58,166 --> 00:23:59,876 Ich könnte ausrasten. 350 00:24:08,301 --> 00:24:10,219 Und du? Leck mich doch. 351 00:24:20,771 --> 00:24:23,149 -Fürchte keinen, der dem Körper schadet… -Elroy! 352 00:24:23,232 --> 00:24:25,067 …denn er kann der Seele nichts anhaben. 353 00:24:25,151 --> 00:24:28,196 Aber fürchte jenen, der Körper 354 00:24:28,988 --> 00:24:30,865 und Seele zur Hölle schicken kann. 355 00:24:30,948 --> 00:24:31,991 Ja, Señora? 356 00:24:32,074 --> 00:24:33,159 Wo warst du? 357 00:24:34,952 --> 00:24:37,246 -Ich war am… -Und erzähl mir… 358 00:24:38,080 --> 00:24:39,498 …keine Lügen. 359 00:24:40,833 --> 00:24:42,668 Nach allem, was ich für dich getan habe. 360 00:24:43,836 --> 00:24:45,046 Was hast du gesehen… 361 00:24:46,297 --> 00:24:47,924 …das dich so verstört hat? 362 00:24:53,804 --> 00:24:55,556 Ist etwas mit meinen Kindern? 363 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Nein. 364 00:25:11,447 --> 00:25:13,824 Erzählst du mir jetzt, was passiert ist? 365 00:25:18,496 --> 00:25:21,374 Wir haben einander immer die Wahrheit gesagt. 366 00:25:24,585 --> 00:25:26,420 Wir haben eine besondere… 367 00:25:27,380 --> 00:25:28,881 …Beziehung. 368 00:25:30,800 --> 00:25:33,010 Und wir haben uns alles erzählt. 369 00:25:36,264 --> 00:25:37,932 Warum bist du wach? 370 00:25:38,015 --> 00:25:40,059 Ich habe auf dich gewartet. 371 00:25:40,142 --> 00:25:42,812 -Wo warst du? -Frische Luft schnappen. 372 00:25:46,565 --> 00:25:50,069 Elroy wollte ein Glas Milch. Ich habe ihm eins geholt. 373 00:25:51,571 --> 00:25:54,282 Aber ich gehe jetzt ins Bett. Ich warte im Schlafzimmer. 374 00:25:59,203 --> 00:26:00,788 Alles in Ordnung, Elroy? 375 00:26:00,871 --> 00:26:02,498 Alles bestens, Don César. 376 00:26:20,558 --> 00:26:22,768 Ich kannte die Frau, die du suchst. 377 00:26:22,852 --> 00:26:25,187 -Imara? -Hast du die Nachrichten gesehen? 378 00:26:25,271 --> 00:26:26,689 Sie ist tot. 379 00:26:27,940 --> 00:26:28,983 Sie wurde ermordet. 380 00:26:29,066 --> 00:26:31,777 LEICHE EINER JUNGEN FRAU AUF BAUSTELLE GEFUNDEN 381 00:26:34,405 --> 00:26:37,199 Sag mir alles, das du über sie weißt. 382 00:26:37,283 --> 00:26:40,703 Über sie und andere vermisste Frauen. 383 00:26:40,786 --> 00:26:42,246 Ich weiß nichts. 384 00:26:47,460 --> 00:26:48,711 Señorita Lazcano? 385 00:26:49,211 --> 00:26:50,504 Ist alles in Ordnung? 386 00:26:50,588 --> 00:26:53,132 Ja, alles gut. Ich gehe rein. 387 00:26:53,215 --> 00:26:56,552 Verzeihung, aber zu diesem Bereich haben Sie keinen Zutritt. 388 00:26:57,887 --> 00:26:59,138 Warum nicht? 389 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Anweisungen Ihres Vaters. 390 00:27:03,059 --> 00:27:04,060 Danke. 391 00:27:15,363 --> 00:27:18,366 Nein, José María. Es war nicht auf der Straße. 392 00:27:19,158 --> 00:27:21,535 Es war mitten in meiner verdammten Kanzlei. 393 00:27:24,580 --> 00:27:27,667 Alle haben die Szene gesehen, die dein Freund gemacht hat. 394 00:27:28,250 --> 00:27:29,210 Aber… 395 00:27:29,919 --> 00:27:31,837 Hör zu, Clara. Ist der Typ gefährlich? 396 00:27:31,921 --> 00:27:34,465 Hat er dir wehgetan, dich je angerührt? 397 00:27:35,341 --> 00:27:37,551 Darum habe ich ihn rausgeworfen. 398 00:27:37,635 --> 00:27:39,512 Er ist sehr gewalttätig. 399 00:27:44,517 --> 00:27:46,977 Wir können nicht einfach untätig bleiben. 400 00:27:48,896 --> 00:27:53,275 -Du verlässt das Haus nicht, Clara. -Langsam. Nicht so schnell, bitte. 401 00:27:53,359 --> 00:27:56,862 Triff keine voreiligen Entscheidungen. Der Typ weiß, wo wir wohnen. 402 00:27:57,571 --> 00:28:01,450 Na und? Wenigstens ist Clara hier nicht allein. 403 00:28:02,076 --> 00:28:03,494 Wir sind bei ihr. 404 00:28:03,577 --> 00:28:06,163 Zwei Männer, die sie beschützen und für sie sorgen. 405 00:28:06,747 --> 00:28:09,834 Das Schwein darf ihr oder unserem Baby nicht wehtun. 406 00:28:12,378 --> 00:28:14,839 Dein Zuhause ist in den nächsten neun Monaten hier. 407 00:28:30,146 --> 00:28:31,063 Komm rein. 408 00:28:47,747 --> 00:28:49,707 Bleib, so lange du willst. 409 00:28:54,545 --> 00:28:55,504 Danke. 410 00:28:57,882 --> 00:28:59,550 Wir finden ihren Mörder. 411 00:29:05,514 --> 00:29:07,308 Natürlich helfen wir dir. 412 00:29:07,391 --> 00:29:11,270 Wir finden ihn und lassen ihn für seine Taten büßen. 413 00:29:11,353 --> 00:29:12,313 Zähl auf mich. 414 00:29:14,356 --> 00:29:16,275 Das sagst du zum zweiten Mal. 415 00:29:16,358 --> 00:29:17,943 Das erste Mal wurde ich reingelegt. 416 00:29:19,069 --> 00:29:20,279 Ja. 417 00:29:20,362 --> 00:29:23,699 Aber beim ersten Mal war es mein Vater, der dir Rückhalt versprochen hat. 418 00:29:24,533 --> 00:29:25,534 Nicht ich. 419 00:29:26,452 --> 00:29:27,828 Diesmal… 420 00:29:27,912 --> 00:29:31,081 …verspreche ich es und sehe dir dabei in die Augen. 421 00:29:35,252 --> 00:29:37,087 Ich werde dich nicht enttäuschen. 422 00:29:37,171 --> 00:29:38,964 Und wenn es mich mein Leben kostet… 423 00:29:40,090 --> 00:29:41,801 …dann ist es das wert. 424 00:29:53,771 --> 00:29:54,855 Gute Nacht. 425 00:30:33,394 --> 00:30:36,105 Ich habe keine Ahnung, wo Rodolfo ist. 426 00:30:36,855 --> 00:30:40,192 Fragen Sie doch seine Familie. Vielleicht haben die ihn gesehen. 427 00:30:40,276 --> 00:30:42,486 Wir müssen die Behörden benachrichtigen. 428 00:30:42,570 --> 00:30:43,988 Tun Sie, was Sie müssen. 429 00:30:44,071 --> 00:30:46,740 Sicher wird César Lazcano hocherfreut sein, 430 00:30:46,824 --> 00:30:49,827 wenn die Polizei nach seinem Sohn fragt. Kommen Sie. 431 00:30:51,328 --> 00:30:52,413 Entschuldigen Sie mich. 432 00:31:22,151 --> 00:31:23,068 Mama. 433 00:31:25,070 --> 00:31:26,614 Lasst ihr euch scheiden? 434 00:31:40,878 --> 00:31:42,588 Alles wird gut. 435 00:31:42,671 --> 00:31:46,216 Ich tue alles, damit sich nichts ändert, Schatz. 436 00:31:46,300 --> 00:31:49,178 -Rodolfo wird nicht bei uns wohnen. -Das ist nicht dein Problem. 437 00:31:49,261 --> 00:31:51,138 Und du erwartest sein Baby? 438 00:31:52,014 --> 00:31:53,599 Ich kümmere mich darum. 439 00:31:54,892 --> 00:31:57,144 Sieh mich an, Bruno. 440 00:31:58,729 --> 00:32:00,272 Ich habe dich nie belogen. 441 00:32:02,107 --> 00:32:03,484 Alles wird gut. 442 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 Glaubst du mir? 443 00:32:08,280 --> 00:32:09,114 Mama… 444 00:32:09,782 --> 00:32:12,326 Geh ins Bett. Du hast morgen Schule. 445 00:32:12,993 --> 00:32:14,328 Und sehr früh. 446 00:32:14,828 --> 00:32:15,746 Komm. 447 00:32:17,706 --> 00:32:18,666 Ruh dich aus. 448 00:32:33,555 --> 00:32:34,598 Félix. 449 00:32:35,724 --> 00:32:38,102 Nein, ich will nicht über mich reden. 450 00:32:38,185 --> 00:32:39,269 Es geht um Bruno. 451 00:32:41,105 --> 00:32:42,314 Dein Sohn braucht dich. 452 00:33:11,927 --> 00:33:14,388 GEBURTSURKUNDE 453 00:33:17,558 --> 00:33:19,852 PERSONALAUSWEIS 454 00:33:20,978 --> 00:33:22,104 SUCHE 455 00:33:23,105 --> 00:33:24,064 SUCHERGEBNISSE: 456 00:33:24,314 --> 00:33:25,649 STERBEURKUNDE 457 00:33:25,733 --> 00:33:30,112 LONDON, ENGLAND TODESZEITPUNKT: 15 UHR, 17. JULI 2013 458 00:33:45,544 --> 00:33:48,922 WEISST DU, WIE NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA GESTORBEN IST? 459 00:33:52,551 --> 00:33:53,761 Kann sein. 460 00:33:55,804 --> 00:33:56,638 Rede. 461 00:34:02,019 --> 00:34:04,396 Wurde er ermordet? Weißt du, wer es war? 462 00:34:08,317 --> 00:34:10,235 Rede, verdammt. 463 00:34:12,821 --> 00:34:14,448 OFFLINE 464 00:34:21,121 --> 00:34:22,247 Álex? 465 00:34:24,833 --> 00:34:25,793 Ich bin hier. 466 00:34:31,882 --> 00:34:32,841 Guten Morgen. 467 00:34:36,762 --> 00:34:38,764 Ich dachte, du wolltest hier übernachten. 468 00:34:38,847 --> 00:34:41,475 Nein, ich wollte allein sein und nachdenken. 469 00:34:42,518 --> 00:34:43,936 -Worüber? -Na ja… 470 00:34:48,023 --> 00:34:49,733 -Schon wieder? -Was denn? 471 00:34:49,817 --> 00:34:54,154 Du lehnst den Anruf ab und sagst mir nicht, was los ist, Álex. 472 00:34:54,655 --> 00:34:56,532 Ich stehe auf deiner Seite. 473 00:34:56,615 --> 00:34:58,033 -Nein, tust du nicht. -Was? 474 00:34:58,117 --> 00:35:00,327 Ich übe Rache an deiner Familie. Du nicht. 475 00:35:00,410 --> 00:35:02,621 Ich plane das seit 18 Jahren. 476 00:35:03,455 --> 00:35:05,165 Einiges darfst du nicht wissen. 477 00:35:05,999 --> 00:35:08,210 Ich meine, du willst es nicht wissen. 478 00:35:08,293 --> 00:35:09,920 Das entscheide ich selbst. 479 00:35:11,004 --> 00:35:12,381 Ich bin mit dir zusammen. 480 00:35:12,464 --> 00:35:16,635 Weißt du, wie schwer das ist, ohne mich wie eine Verräterin zu fühlen? 481 00:35:16,718 --> 00:35:19,680 Wenn es so schwer ist, lass es uns beenden. 482 00:35:21,181 --> 00:35:24,059 Du bist als Letzte gekommen und kannst als Erste gehen. 483 00:35:24,143 --> 00:35:25,644 -Wirklich? -Ja. 484 00:35:26,145 --> 00:35:29,731 Du hättest mir sagen sollen, dass es dir nur um Sex ging, 485 00:35:29,815 --> 00:35:33,694 damit du deine Bedürfnisse nach 18 Jahren Haft befriedigen kannst. 486 00:35:34,361 --> 00:35:35,696 So ist es nicht. 487 00:35:37,281 --> 00:35:38,574 Das ist echt. 488 00:35:39,700 --> 00:35:40,951 Scheiße, das ist… 489 00:35:41,493 --> 00:35:44,121 …das ist das Echteste, das ich seit Jahren erlebt habe. 490 00:35:45,205 --> 00:35:47,666 Aber stell mich nicht vor die Wahl. Ich habe jahrelang… 491 00:35:47,749 --> 00:35:48,625 Álex! 492 00:35:48,709 --> 00:35:51,628 Die Tür stand offen. Du hast meinen Anruf nicht angenommen. 493 00:35:51,712 --> 00:35:54,673 -Passt es gerade schlecht? -Nein, überhaupt nicht. 494 00:35:55,257 --> 00:35:59,177 Nein, schon gut. Das ist Elisa, Chemas und Rodolfos Schwester. 495 00:35:59,261 --> 00:36:01,805 Das ist Marifer, Saras beste Freundin. 496 00:36:01,889 --> 00:36:02,931 Hi, freut mich. 497 00:36:03,724 --> 00:36:05,684 -Ich kann später wiederkommen. -Nein. 498 00:36:05,767 --> 00:36:07,311 Im Gegenteil, bleib. 499 00:36:07,394 --> 00:36:10,063 -Ok. -Elisa… Bleib. 500 00:36:10,898 --> 00:36:12,566 Ich möchte dir etwas zeigen. 501 00:36:12,649 --> 00:36:14,318 -Bist du sicher? -Ja. 502 00:36:17,529 --> 00:36:20,073 Willst du aufhören, dich meinetwegen schuldig zu fühlen? 503 00:36:20,157 --> 00:36:22,367 Willst du wissen, wie deine Familie wirklich ist? 504 00:36:22,451 --> 00:36:23,535 Bist du bereit? 505 00:36:26,622 --> 00:36:27,831 Setzt euch. 506 00:39:48,698 --> 00:39:53,703 Untertitel von: Carolin Krüger