1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 Sara, stigla sam. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 -Gospođo, dođite! -Što je? 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,389 -Sara je veoma uzrujana. -Sara? 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,822 -Sara. -Svi me mrze! I ti! 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 Nije istina. Volim te više od ičega. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,988 Molim te, spusti škare. 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,414 -Spusti ih. -Makni se, Marifer. 8 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 Daj mi ih. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Svi me žele ubiti. 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 -I ti me želiš ubiti! -Ne! 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 -Lucía, dobro ste? -Da. 12 00:00:59,768 --> 00:01:00,598 Hvala. 13 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Sara! 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,938 -Bok. -Jesi li spremna? 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,818 Naravno. Čekala sam vas. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 -Bok, dušo. -Bok. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,985 -Kako si? Hajde. -Dobro. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,170 -Idete van? -Idemo k Rodolfovu prijatelju. 19 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 Kako ste? 20 00:01:26,336 --> 00:01:31,336 -Dobro, hvala. -Bez brige. Vratit ću ih žive i zdrave. 21 00:01:31,424 --> 00:01:34,724 -U redu. -Mama, dobro ste? Djelujete uznemireno. 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,970 -Vježbale smo. -U redu. 23 00:01:39,474 --> 00:01:41,314 -Ti ne ideš? -Ne. 24 00:01:42,310 --> 00:01:43,940 -Idemo. -Hajde. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,560 -Sigurno si dobro? -Da. 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 -Vidimo se. -Álex. 27 00:01:50,318 --> 00:01:52,528 Pazi na sestru. Ne ostavljaj je samu. 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,698 -Izvoli. -Naravno. 29 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 -Hajde! -Idemo. 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 -Dakle? -Da, idemo. 31 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 DANAS JE POSEBAN DAN ZA NAS OBOJE 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,763 NE MOGU VJEROVATI 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,049 Nevjerojatno koliko sam bio slijep. 34 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 Sara je bila potpuno luda. 35 00:02:26,855 --> 00:02:29,065 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 36 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 BOLNICA 37 00:03:04,434 --> 00:03:05,944 Alejandro Guzmán? 38 00:03:06,644 --> 00:03:09,274 -Dođite, liječnik vas čeka. -Hvala. 39 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 Sara je ubijena, doktore. 40 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 Prije 18 godina. 41 00:03:23,578 --> 00:03:24,618 A tvoja majka? 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 Umrla je osam mjeseci nakon Sare. 43 00:03:28,666 --> 00:03:29,996 Otkazala joj je jetra. 44 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 Kako si me našao? 45 00:03:34,839 --> 00:03:38,549 Vaše je ime bilo u bilježnici koju je Sara skrivala u sobi. 46 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 Ostalo, Google. 47 00:03:42,931 --> 00:03:43,771 Doktore, 48 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 ta Sara, vaša pacijentica… 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,809 Nisam je poznavao. 50 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 Majka mi je vjerovala. 51 00:03:57,445 --> 00:03:59,195 Sve mi je govorila. 52 00:03:59,781 --> 00:04:04,791 Gotovo sve. No nije mi rekla da je Sara posjećivala psihijatra. 53 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Moram saznati tko je zapravo bila Sara. 54 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 Sari sam dijagnosticirao tešku paranoidnu shizofreniju. 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,888 Tvoja ju je majka dovela usred psihotične epizode. 56 00:04:23,513 --> 00:04:25,013 Učinio sam što sam mogao. 57 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 Shizofrenija je u velikoj mjeri genetski uvjetovana. 58 00:04:31,562 --> 00:04:33,902 Zovu ga shizofreni gen. 59 00:04:36,150 --> 00:04:36,990 Sinko, 60 00:04:37,485 --> 00:04:38,395 budi oprezan. 61 00:04:38,486 --> 00:04:42,906 Ne želiš otkriti detalje o svojoj obitelji s kojima se nećeš moći nositi. 62 00:04:44,284 --> 00:04:46,204 Što želite reći, doktore? 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,247 Znaš tko ju je ubio? 64 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 Još ne. 65 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 No saznat ću. 66 00:04:57,046 --> 00:05:00,216 Saznat ću i zašto mi mama nije rekla istinu. 67 00:05:02,051 --> 00:05:06,061 Sara je tvojoj majci bila prijetnja. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Prijetnja? Ali… 69 00:05:14,564 --> 00:05:19,404 Doktore, mislite li da je Sara mogla nekoga ubiti? 70 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 Tvoja je sestra bila opasna sociopatkinja. 71 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 Da, mogla je nekoga ubiti. 72 00:05:31,080 --> 00:05:35,880 Ne bih se iznenadio da je ubojica netko kome je Sara bila prijetnja. 73 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 Ne kažem da tvoja majka nije odgovorna. 74 00:05:43,593 --> 00:05:50,103 No zna biti iznimno teško kad ti je vlastito dijete shizofreničar. 75 00:05:51,392 --> 00:05:55,192 Obitelji je ponekad teško razumjeti bolest. 76 00:05:58,816 --> 00:06:01,436 Psihijatar mi je dao Sarinu povijest bolesti. 77 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 Pročitao si je? 78 00:06:05,573 --> 00:06:06,413 Nisam. 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,197 Još ne. 80 00:06:09,494 --> 00:06:12,084 Moram otkriti tko je zapravo bila Sara. 81 00:06:14,290 --> 00:06:17,000 Moram napokon saznati što joj se dogodilo. 82 00:06:17,835 --> 00:06:21,795 To je jedini način da izbjegnem zatvor. 83 00:06:23,841 --> 00:06:26,011 Moram sve saznati. 84 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 Moram saznati tko ju je povrijedio, 85 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 tko su bile njezine žrtve, 86 00:06:31,808 --> 00:06:34,308 tko ju je mrzio i zašto su je htjeli ubiti. 87 00:06:34,811 --> 00:06:39,071 Zar ne shvaćaš? Proveo sam 18 godina misleći da ju je ubila tvoja obitelj 88 00:06:39,148 --> 00:06:43,778 jer je bila nitko i ništa i jer je bila trudna s tvojim bratom. 89 00:06:43,861 --> 00:06:45,911 -Zato su je ubili. -Álex. 90 00:06:46,406 --> 00:06:47,656 -Slušaj. -Što? 91 00:06:48,533 --> 00:06:52,043 Zašto ne staneš tome nakraj? Zašto ne odustaneš od osvete? 92 00:06:52,120 --> 00:06:55,420 Počni iznova i usredotoči se na nešto dobro. 93 00:06:55,498 --> 00:06:58,838 Ubili su mi sestru. Sara je možda bila luda. 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 Možda je bila psihopatkinja, 95 00:07:01,003 --> 00:07:04,053 ali netko ju je na gliseru tog dana ubio. 96 00:07:04,132 --> 00:07:06,592 Netko iz moje obitelji? 97 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 Da, netko iz tvoje obitelji presjekao je užad na padobranu. 98 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 Evo, uzmi. 99 00:07:19,605 --> 00:07:21,815 Ne, gospođo. Previše tražite od mene. 100 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 Opusti se, Elroy. 101 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 Učini što moraš. 102 00:07:31,284 --> 00:07:32,744 Nemoj me razočarati. 103 00:08:10,281 --> 00:08:11,201 Elroy! 104 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 -Što ima, Nicandro? -Što je? 105 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 Što? 106 00:08:18,164 --> 00:08:19,374 Što radiš ovdje sam? 107 00:08:19,999 --> 00:08:22,789 Ne bi li trebao u stopu pratiti Chemu i Rodolfa? 108 00:08:24,712 --> 00:08:26,592 Da, provjerit ću što smjeraju. 109 00:08:45,191 --> 00:08:46,481 Što te muči? 110 00:08:53,866 --> 00:08:54,906 Što je bilo? 111 00:08:56,702 --> 00:08:58,912 Moram olakšati dušu, gđo Mariana. 112 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 Smiri se. Želiš li svećenika? 113 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 Ne. 114 00:09:05,670 --> 00:09:06,630 Priznat ću vam. 115 00:09:08,047 --> 00:09:09,417 Što je, Elroy? 116 00:09:09,507 --> 00:09:12,797 Tražili ste da prerežem užad. 117 00:09:13,553 --> 00:09:15,393 Ne sjećam se. Bilo je to davno. 118 00:09:16,138 --> 00:09:17,638 Nisam ni pipnuo padobran. 119 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 Nisam mogao. 120 00:09:20,351 --> 00:09:21,731 Nije bilo prilike. 121 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 Naravno da jesi. 122 00:09:25,273 --> 00:09:27,323 Vidjela sam presječenu užad. 123 00:09:28,067 --> 00:09:31,027 -Zato je ta djevojka umrla. -Bio je to netko drugi. 124 00:09:32,738 --> 00:09:34,408 Netko tko je bio ondje. 125 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 Nisam ja, gđo Mariana. Kunem se. 126 00:09:40,955 --> 00:09:44,535 -Netko od moje braće ti je ubio sestru? -Ne znam. 127 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 Možda Nicandro ili Elroy. 128 00:09:47,920 --> 00:09:50,340 -Bili su na gliseru. -Álex, usredotoči se. 129 00:09:51,465 --> 00:09:52,755 Sara je bila bolesna. 130 00:09:53,676 --> 00:09:56,386 Imala je shizofreniju. Pronašao si dnevnik. 131 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 Imala je kartu do trupla davno zakopanog u tvojem dvorištu. 132 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 Oprosti, ali… 133 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 Nisi pomislio da… 134 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 -Što želiš reći? -Da se ubila. 135 00:10:09,817 --> 00:10:15,947 Da je presjekla užad i ubila se kako biste svi platili. 136 00:10:16,574 --> 00:10:20,084 Možda tražiš ubojicu na krivom mjestu. Možda… 137 00:10:21,287 --> 00:10:22,367 Što? 138 00:10:24,624 --> 00:10:26,294 Vidjela sam nekog vani. 139 00:10:43,976 --> 00:10:45,846 Kunem se da sam nekog vidjela. 140 00:10:53,069 --> 00:10:53,899 Idemo. 141 00:11:09,460 --> 00:11:11,380 Kad se razboljela? 142 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 Prema tvojoj majci, još u djetinjstvu. 143 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 Pri našem prvom susretu, spomenula je određeni događaj. 144 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Mislim da je to bilo 145 00:11:23,140 --> 00:11:24,930 na njezin šesti rođendan. 146 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 Sjećaš li se? 147 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 SRETAN ROĐENDAN 148 00:11:39,240 --> 00:11:41,580 Bilo je ovako, doktore. 149 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 Pozvala sam sve njezine prijatelje, 150 00:11:46,414 --> 00:11:48,584 ali bila je uzrujana. 151 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 Ni s kim se nije igrala. 152 00:12:03,389 --> 00:12:05,729 Razgovarala sam sa susjedama… 153 00:12:11,480 --> 00:12:14,650 Vidjela sam je kako se udaljava od nas. 154 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 Uzela je kamen. 155 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 Bio je velik. 156 00:12:35,379 --> 00:12:37,009 Jedva ga je nosila. 157 00:12:38,466 --> 00:12:40,006 S kamenom u ruci, 158 00:12:41,177 --> 00:12:44,347 prišla je djevojčici koja je sjedila na tlu. 159 00:12:46,265 --> 00:12:48,975 Korak po korak. 160 00:12:51,604 --> 00:12:53,614 Gledajući je u glavu kao… 161 00:12:55,566 --> 00:12:56,476 Kao da će… 162 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 Dijelile su nas sekunde od tragedije. 163 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 Nitko nije primijetio. 164 00:13:13,417 --> 00:13:15,707 No kad me Sara pogledala… 165 00:13:18,255 --> 00:13:19,335 nije bilo ničega. 166 00:13:20,841 --> 00:13:24,261 Ni straha ni kajanja. Ničega. 167 00:13:27,181 --> 00:13:28,561 Mislite li 168 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 da joj je htjela nauditi? 169 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 Ne znam. 170 00:13:34,438 --> 00:13:37,358 No bojala sam se jer me podsjetila na svojeg oca. 171 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 Kakav joj je otac? 172 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 Prema mojim bilješkama, u adolescenciji se pogoršalo. 173 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 Zašto? 174 00:13:50,538 --> 00:13:54,248 Dva su čimbenika uvijek prisutna. 175 00:13:54,333 --> 00:13:58,213 Poremećaji raspoloženja i opojna sredstva. 176 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Tip i droga. 177 00:14:03,843 --> 00:14:05,473 Od toga je poludjela. 178 00:14:07,054 --> 00:14:08,104 Da, teške droge. 179 00:14:09,348 --> 00:14:13,058 Smrtonosna kombinacija za nestabilnu osobu poput tvoje sestre. 180 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 -Bilo je nevjerojatno. -Zar ne? 181 00:14:36,750 --> 00:14:40,590 -Ovdje? -Stigli smo? 182 00:14:41,213 --> 00:14:45,133 -Ovo je kuća tvojeg prijatelja? -Da, Nicandrova. Zašto? 183 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Čovječe, ogromna je. 184 00:14:47,720 --> 00:14:48,970 Veća od tvoje. 185 00:14:49,555 --> 00:14:52,975 Upoznat ćeš Chemu, mojeg brata. Sinoć je stigao iz Miamija. 186 00:14:54,018 --> 00:14:54,848 Chema! 187 00:14:55,686 --> 00:14:57,186 Što ima? 188 00:14:59,565 --> 00:15:01,725 -Kako si? -Čekamo već sat vremena. 189 00:15:01,817 --> 00:15:03,987 Oprosti. Ovo je Sara. 190 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 -Bok. -Bok. 191 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 -Drago mi je. -To je slavni Álex. 192 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 Također. Napokon se upoznajemo. 193 00:15:11,702 --> 00:15:13,622 Slavni Álex. Chema. 194 00:15:14,830 --> 00:15:16,960 -Ovo mu je sestra. -Bok, oprosti. 195 00:15:17,041 --> 00:15:18,251 Novo? 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 -Ne. -Tko je za piće? 197 00:15:20,252 --> 00:15:23,712 -Naravno. -Raskomotite se i poslužite. 198 00:15:23,797 --> 00:15:25,877 -Što želiš popiti? -I ti si za piće? 199 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 Naravno. Što ima, čovječe? 200 00:15:27,760 --> 00:15:30,510 -Što ima, šefe? -Idemo u kuhinju. 201 00:15:30,596 --> 00:15:33,426 -Služavka će ti nešto pripremiti. -Ne. 202 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 Ovo je Álex, moj trener. Pričao sam ti o njemu. 203 00:15:36,936 --> 00:15:38,556 Moj najbolji prijatelj, Nic. 204 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 -Što ima, Nic? -Nicandro. 205 00:15:42,232 --> 00:15:44,072 Mislio sam da nikad nećeš doći. 206 00:15:44,735 --> 00:15:48,985 -Znam. Zadržali smo se jer… -Pazi! Poludio si? 207 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 Stara će me ubiti ako se to razbije. 208 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 Tata joj ju je negdje kupio. 209 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 Stalno ih moraš nadgledati. 210 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 Da. 211 00:15:57,665 --> 00:16:00,575 Kužim. Stari, upoznaj Saru. 212 00:16:02,503 --> 00:16:05,513 Dobro došla, Sara. Ova je zabava u tvoju čast. 213 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 Kako to misliš? Došao sam iz Miamija. 214 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 -Dobro došao. -Nemoj biti ljubomoran. 215 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 Naravno. 216 00:16:11,553 --> 00:16:14,013 Idemo, previše priče. Zar ne, Sara? 217 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 Pokazat ću ti kuću. Dođi. 218 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 -Što je ovo? -Kako to misliš? 219 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 Tulumarit ćemo sa zaposlenicima teretane? 220 00:16:23,732 --> 00:16:26,612 Čovječe, Álex je super tip. 221 00:16:27,236 --> 00:16:30,316 -I lud sam za njegovom sestrom. -Sara mu je sestra? 222 00:16:31,115 --> 00:16:34,075 Sprijateljio si se s njim da mu poševiš sestru. 223 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 Oprosti. 224 00:16:46,922 --> 00:16:50,932 U redu je. Uđi. Želiš malo? 225 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 Ako želiš, imam. 226 00:16:57,683 --> 00:16:59,603 Za cure poput tebe je besplatno. 227 00:17:07,693 --> 00:17:10,783 Tako. Neka tulum počne. 228 00:17:26,962 --> 00:17:30,672 Ponekad je u životu najbolje odustati. 229 00:17:32,509 --> 00:17:33,589 Kako da odustanem? 230 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 U tijeku je istraga oko trupla u mojem dvorištu. 231 00:17:40,225 --> 00:17:44,225 Ta je osoba ubijena prije nego što sam otišao u zatvor zbog sestre. 232 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 Prije više od 18 godina. Što će na to reći? 233 00:17:48,734 --> 00:17:53,534 Da sam ih ubio i zakopao u dvorištu. Sudac neće vjerovati bivšem zatvoreniku. 234 00:17:56,241 --> 00:17:59,701 Moram prije policije saznati što se dogodilo. 235 00:18:00,287 --> 00:18:02,617 To je jedini način da izbjegnem zatvor. 236 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 Álex. 237 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 MOLIM TE, ODGOVORI 238 00:18:25,104 --> 00:18:29,194 MOLIM TE, ODGOVORI 239 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 Nećeš mu odgovoriti? 240 00:18:44,498 --> 00:18:46,498 Kužim. Ne odmah. 241 00:18:46,583 --> 00:18:49,503 Sama ću odabrati trenutak. 242 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 A ovo? 243 00:18:59,096 --> 00:19:01,806 Chema je uvijek nosio takvu kameru. 244 00:19:02,516 --> 00:19:03,346 Njegova je? 245 00:19:04,059 --> 00:19:04,889 Ne. 246 00:19:05,686 --> 00:19:06,976 Nicandrova je. 247 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 Nicandro. 248 00:19:09,773 --> 00:19:11,983 Umišljeni kreten. Mrzila sam ga. 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,153 -Jeste li se čuli poslije? -Ne. 250 00:19:15,779 --> 00:19:18,619 Davno je nestao. Kao da je u zemlju propao. 251 00:19:20,159 --> 00:19:21,489 Zašto si došla, Clara? 252 00:19:23,620 --> 00:19:25,160 Da te razvedrim. 253 00:19:25,706 --> 00:19:28,746 Ide bolje nego što smo planirale. 254 00:19:30,294 --> 00:19:32,134 Dobro si odradila ono s Chemom. 255 00:19:33,172 --> 00:19:35,512 Mora se slušati starije sestre. 256 00:19:36,425 --> 00:19:40,385 Osobito kad imaju kratak fitilj. 257 00:19:40,470 --> 00:19:44,810 Idem nešto pojesti. Otkako sam trudna, stalno sam gladna. 258 00:19:48,478 --> 00:19:53,478 Dok god nema nejasnoća oko bilateralnih sporazuma, 259 00:19:55,903 --> 00:20:00,413 siguran sam da će pregovori teći u željenom smjeru. 260 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 Ispričajte me na trenutak. 261 00:20:03,619 --> 00:20:04,489 Ispričavam se. 262 00:20:15,797 --> 00:20:16,797 Kako si? 263 00:20:18,175 --> 00:20:19,375 Kako ti mogu pomoći? 264 00:20:21,720 --> 00:20:23,350 Došla su ti ova pisma. 265 00:20:23,430 --> 00:20:28,940 Nisam znao jesu li važna pa sam mislio… 266 00:20:29,019 --> 00:20:30,059 José María. 267 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 Ne moraš mi donositi poštu. 268 00:20:37,527 --> 00:20:39,107 Nedostaješ mi, bambino. 269 00:20:45,702 --> 00:20:48,252 Zašto se ne vratiš kući da počnemo iznova? 270 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Bez ljutnje. 271 00:20:50,499 --> 00:20:53,589 -Bez boli… -Još ne shvaćaš. 272 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 Što? 273 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 Nije stvar u ljutnji. 274 00:21:00,634 --> 00:21:03,604 Ne sviđa mi se u što nam se život pretvorio. 275 00:21:04,721 --> 00:21:06,351 Htjeli smo obitelj, zar ne? 276 00:21:08,100 --> 00:21:10,600 -Već je imamo. -Učinili smo prvi korak. 277 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 Clara je trudna, ali ti ne shvaćaš. 278 00:21:13,855 --> 00:21:16,855 -Zašto uvijek tražiš probleme? -Problemi postoje. 279 00:21:16,942 --> 00:21:19,532 Ne mogu glumiti sretnu obitelj. 280 00:21:19,611 --> 00:21:21,531 -Ti si moja obitelj. -Ne shvaćaš. 281 00:21:22,406 --> 00:21:24,156 Sve oko nas je protiv nas. 282 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 -Sretan sam s tobom i volim te. -Ja nisam. 283 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Ne ovako. 284 00:21:30,539 --> 00:21:33,379 Rekao sam ti. Trebam vremena. 285 00:21:35,002 --> 00:21:37,092 Moram biti sam. 286 00:21:37,170 --> 00:21:38,300 Učini mi uslugu. 287 00:21:42,217 --> 00:21:45,467 Nemoj tražiti izlike da navratiš. Molim te. 288 00:21:45,971 --> 00:21:48,101 Ne na posao. 289 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 Moram ići. 290 00:22:09,202 --> 00:22:11,002 -Što ima? -Moramo razgovarati. 291 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 Nasamo. 292 00:22:22,299 --> 00:22:24,759 Bruno i njegova mama više ne žive ovdje. 293 00:22:25,344 --> 00:22:26,264 Što onda hoćeš? 294 00:22:27,137 --> 00:22:28,637 Saznao sam nešto o Sari. 295 00:22:29,556 --> 00:22:31,976 O njezinoj prošlosti. Moramo razgovarati. 296 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 Saznao sam da je imala teške psihičke probleme. 297 00:22:37,230 --> 00:22:39,610 -Što znaš o tome? -To je laž. 298 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 Ne, istina je. 299 00:22:42,736 --> 00:22:45,566 Zanima me jeste li se zajedno drogirali. 300 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 Kako to misliš, jebote? 301 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 Čuo si me. 302 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 Naravno da nismo. Gubi se odavde. 303 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 Sara nije bila pri sebi i mnoge je povrijedila. Eto. 304 00:22:58,502 --> 00:22:59,462 U redu, seronjo. 305 00:23:00,212 --> 00:23:04,302 Svaki put kad netko spomene Saru, nešto se u meni slomi. 306 00:23:06,134 --> 00:23:12,314 I kad si napokon posložim život, dođeš ovamo i sve nanovo uništiš. 307 00:23:12,391 --> 00:23:14,891 Maldonado, vodi ga odavde. Van! 308 00:23:22,943 --> 00:23:27,113 Znaš što? Ako ti je sestra bila luda, to je tvoj problem. Ne moj. 309 00:23:28,073 --> 00:23:29,623 Ti si živio s njom, ne ja. 310 00:23:31,451 --> 00:23:33,081 Meni je Sara bila savršena. 311 00:23:35,330 --> 00:23:36,870 Volio sam je, čovječe. 312 00:23:38,959 --> 00:23:40,539 Gubi se iz moje kuće! 313 00:23:42,546 --> 00:23:43,666 Znam gdje je izlaz. 314 00:24:01,231 --> 00:24:02,071 Hvala. 315 00:24:02,649 --> 00:24:06,819 Césare, novinari čekaju da daš izjavu o zabavnom parku. 316 00:24:06,903 --> 00:24:11,663 Što misliš? „Park Kameleon, gdje roditelji i djeca nanovo otkrivaju 317 00:24:11,741 --> 00:24:13,951 vrijednost i čaroliju prave obitelji. 318 00:24:14,035 --> 00:24:17,455 Ovaj je projekt plod truda naše obiteljske tvrtke 319 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 u očuvanju vrijednosti koje krase ovu zemlju.“ 320 00:24:22,669 --> 00:24:27,299 -Kako ćeš objasniti Rodolfovu odsutnost? -Rekao sam im da je na poslovnom putu. 321 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 Pripremi popis potencijalnih menadžera. 322 00:24:30,760 --> 00:24:34,350 -Moj sin će uskoro dati otkaz. -Što si očekivao? 323 00:24:35,015 --> 00:24:37,345 Saznao je da si mu napumpao ženu. 324 00:24:38,226 --> 00:24:41,646 Tako je krhak i sentimentalan. Veći je peder od svog brata. 325 00:25:25,398 --> 00:25:27,688 MNOGI NISU KAKVIMA SE ČINE ŽELIM UMRIJETI 326 00:25:27,776 --> 00:25:30,146 Kod žrtve nismo pronašli osobne isprave. 327 00:25:30,654 --> 00:25:33,994 Forenzičari će proučiti dokaze. 328 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Već su počeli. 329 00:25:37,953 --> 00:25:42,333 Uzevši u obzir vaš dosje i žalbu vašeg odvjetnika, 330 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 sud nalaže šestomjesečnu istragu kako bi se utvrdile činjenice. 331 00:25:47,337 --> 00:25:51,467 Tijekom tog razdoblja, g. Guzmán svakog se tjedna mora javiti, 332 00:25:52,133 --> 00:25:57,973 ne smije napuštati zemlju i bit će pod strogim policijskim nadzorom. 333 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 Álex. 334 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 Bio si s forenzičarem? 335 00:26:07,190 --> 00:26:08,940 Ne još. 336 00:26:09,985 --> 00:26:10,935 Što radiš ovdje? 337 00:26:11,444 --> 00:26:15,874 Dobila sam e-mail od sveučilišta u Španjolskoj. 338 00:26:15,949 --> 00:26:19,489 Žele znati hoću li od idućeg petka krenuti na predavanja. 339 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 Što si im rekla? 340 00:26:26,251 --> 00:26:27,461 -Dobar dan. -Ne znam… 341 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 Doktore, ima li novosti? 342 00:26:30,297 --> 00:26:31,127 Nema. 343 00:26:31,673 --> 00:26:33,553 Nismo identificirali žrtvu. 344 00:26:33,633 --> 00:26:35,803 Analizirali smo DNK i otiske zuba, 345 00:26:36,553 --> 00:26:39,313 ali ne poklapaju se ni s čim u našoj bazi. 346 00:26:39,389 --> 00:26:42,849 Znate li je li muškarac ili žena? 347 00:26:43,518 --> 00:26:47,108 Napravit ćemo dodatne testove, ali to će potrajati. 348 00:26:47,689 --> 00:26:49,019 Nemam vremena. 349 00:26:49,774 --> 00:26:52,864 Zašto te plaćam ako nisi ništa otkrio? 350 00:26:52,944 --> 00:26:56,954 Policija misli da sam ja kriv za smrt osobe pronađene u mom dvorištu. 351 00:26:57,657 --> 00:27:00,237 Trebam nekakve informacije. 352 00:27:00,327 --> 00:27:03,827 Ustanovili smo da je smrt nastupila prije 18-20 godina 353 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 od hica iz vatrenog oružja u čeonu kost. 354 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 Ovdje, između obrva. 355 00:27:09,794 --> 00:27:10,844 Jedan hitac. 356 00:27:11,630 --> 00:27:12,460 Vrlo precizan. 357 00:27:16,051 --> 00:27:18,641 Hitac iskusnog lovca. 358 00:27:19,971 --> 00:27:20,811 Zar ne? 359 00:27:22,140 --> 00:27:25,190 -Znaš li takvog? -Álex. 360 00:27:25,769 --> 00:27:27,899 -Obavještavaj me. Hvala. -Naravno. 361 00:27:28,563 --> 00:27:29,403 Ispričavam se. 362 00:27:42,744 --> 00:27:43,584 Što želiš? 363 00:27:43,662 --> 00:27:46,832 Zanima me tvoj odgovor na moju ponudu. 364 00:27:47,874 --> 00:27:51,884 Pomozi mi da uništim govnara koji nam je uništio živote. 365 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 Ti imaš muda, 366 00:27:54,839 --> 00:27:56,419 a ja resurse. 367 00:27:57,008 --> 00:27:58,638 -Kad i gdje? -Danas. 368 00:27:59,260 --> 00:28:03,600 César i ja ćemo obići zabavni park koji smo upravo kupili. 369 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 Sami. 370 00:28:05,809 --> 00:28:07,639 Nenaoružani i sami. 371 00:28:08,603 --> 00:28:12,863 Savršen trenutak da se pojaviš i… 372 00:28:12,941 --> 00:28:14,691 Trebam uslugu. 373 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Reci. 374 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 Moram znati o Sari. 375 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 O njezinoj prošlosti. 376 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 Što si učinio? 377 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Sve što znaš. 378 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 Mogao bih ti ponešto ispričati o tvojoj sestri. 379 00:28:30,542 --> 00:28:33,132 No ako te ono što čuješ iznenadi, 380 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 nemoj mene kriviti. 381 00:28:37,966 --> 00:28:39,756 Vidimo se. Bok. 382 00:28:52,522 --> 00:28:53,362 Álex. 383 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 Odlaziš? 384 00:28:56,901 --> 00:29:01,991 Da. Moram svratiti kući pa idem nešto obaviti. 385 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 -Da idem s tobom? -Ne. 386 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 Ne, moram to sam obaviti. 387 00:29:06,870 --> 00:29:09,040 Hvala. I… 388 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 -Idi u Španjolsku. -Ne. 389 00:29:12,792 --> 00:29:14,172 Sanjaš o tome. 390 00:29:16,212 --> 00:29:17,302 Ali ti si ovdje. 391 00:29:18,006 --> 00:29:20,756 -Zar ne želiš pobjeći od obitelji? -Ne. 392 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 Samo od tate. 393 00:29:24,387 --> 00:29:28,637 Nakon što smo saznali za žene koje je zlostavljao… 394 00:29:29,934 --> 00:29:30,774 Shvaćam. 395 00:29:32,228 --> 00:29:35,188 Dat ću sve od sebe da ne završim ponovno u zatvoru. 396 00:29:36,941 --> 00:29:39,281 Zbog zločina koji nisam počinio. 397 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 Pod svaku cijenu. 398 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Slušaj. 399 00:29:44,783 --> 00:29:48,293 Ako tražiš osvetu, iskopaj dva groba. 400 00:29:50,038 --> 00:29:52,578 Ne želim da završiš u jednom. 401 00:29:53,249 --> 00:29:54,249 To je život. 402 00:30:02,759 --> 00:30:03,589 Sretno. 403 00:30:18,608 --> 00:30:23,068 Ako u obitelji Sarina oca ima slučajeva shizofrenije, 404 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 moramo brzo djelovati. 405 00:30:26,324 --> 00:30:29,954 Morat ću ga pregledati, a i vašeg… 406 00:30:30,036 --> 00:30:32,456 Kako se zove vaš najstariji sin? 407 00:30:33,081 --> 00:30:33,921 Álex. 408 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 Álex. 409 00:30:35,416 --> 00:30:37,706 Ali Sarin otac nije moj muž. 410 00:30:37,794 --> 00:30:39,844 A nije ni Álexov otac. 411 00:30:41,548 --> 00:30:44,048 Muž mi je umro prije nekoliko godina. 412 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 Sara… 413 00:30:49,681 --> 00:30:51,471 Ovo će ostati među nama? 414 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Moja djeca neće saznati? 415 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 Sara… 416 00:31:01,776 --> 00:31:03,696 Sara je plod… 417 00:31:08,116 --> 00:31:09,276 Zlostavljana sam. 418 00:31:10,159 --> 00:31:11,159 Silovana. 419 00:31:13,621 --> 00:31:16,421 Obećajte mi da moja djeca neće saznati za ovo. 420 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 Ne smijem otkriti ništa što mi kažete. 421 00:31:23,923 --> 00:31:28,803 Njezin otac, čovjek koji me zlostavljao… U bolnici je. 422 00:31:28,887 --> 00:31:30,257 Psihički je bolestan. 423 00:31:32,140 --> 00:31:34,350 Vidim ga svaki put kad pogledam Saru. 424 00:31:37,645 --> 00:31:38,605 Ima njegove oči. 425 00:31:41,357 --> 00:31:44,027 Oči zvijeri koja me te noći napala. 426 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 Daj mi ih. 427 00:31:46,279 --> 00:31:49,319 Ne znam kako da spasim kćer, doktore. 428 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 Stari, imam iznenađenje za tebe. Probaj. 429 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 -Sigurno? -Da. 430 00:31:59,375 --> 00:32:01,495 Da, zato žele ići. 431 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Ovdje imamo piva. 432 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 ZABAVNI PARK KAMELEON 433 00:32:51,594 --> 00:32:52,764 Ostanite ovdje. 434 00:33:09,821 --> 00:33:12,741 Kad sam bio mali, uvijek sam sanjao o vlaku smrti. 435 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 Osjetiti uzbuđenje i vrtoglavicu 436 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 kad je na vrhu. 437 00:33:18,496 --> 00:33:21,246 Pa mučninu u želucu kad jurne dolje. 438 00:33:21,916 --> 00:33:23,536 No nikad nismo imali novca. 439 00:33:24,460 --> 00:33:27,130 Ali uvijek je bilo novca za očevo pivo. 440 00:33:29,799 --> 00:33:33,589 Ne misliš da bismo trebali povesti tjelohranitelje? 441 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 Lov je uzbudljiv samo ako si sam. 442 00:33:38,433 --> 00:33:40,393 Ti, puška 443 00:33:41,436 --> 00:33:42,396 i plijen. 444 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 Iznenađenje, seronjo. 445 00:33:48,818 --> 00:33:49,818 Znam da si ovdje. 446 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 Nasjeo si. 447 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 -Césare, nemoj ga izazivati. -Što si očekivao? 448 00:33:57,535 --> 00:33:59,155 Da će me partner izdati? 449 00:33:59,954 --> 00:34:01,464 Nećeš se izvući. 450 00:34:06,669 --> 00:34:08,419 Nema koristi od pucanja. 451 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 Sve što dron snima pohranjuje se u oblaku 452 00:34:15,720 --> 00:34:19,930 i u realnom vremenu prikazuje na internetu. 453 00:34:20,641 --> 00:34:24,771 Imate jednu minutu da spustite oružje i kažete mi istinu. 454 00:34:25,480 --> 00:34:27,650 Istinu? Kakvu istinu? 455 00:34:27,732 --> 00:34:28,572 Ako ne kažete, 456 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 šaljem snimku svim medijima 457 00:34:31,736 --> 00:34:33,986 i televizijskim postajama u zemlji, 458 00:34:34,530 --> 00:34:37,660 kao i GPS koordinate. Što mislite da će se dogoditi? 459 00:34:38,701 --> 00:34:42,871 Sve će vrvjeti policijom i novinarima dok ne trepneš. 460 00:34:43,498 --> 00:34:45,328 Još 45 sekundi. 461 00:34:46,292 --> 00:34:48,462 Mislili ste da ću nasjesti? 462 00:34:50,046 --> 00:34:52,966 Nisam klinac koji vam je vjerovao prije 18 godina. 463 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 Trideset pet sekundi. 464 00:34:55,593 --> 00:34:57,263 Césare, pregovarajmo. 465 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 Ogromna pogreška. 466 00:35:06,437 --> 00:35:07,807 Zašto si to učinio? 467 00:35:07,897 --> 00:35:10,897 Laže. Želi nas obmanuti. 468 00:35:10,983 --> 00:35:12,283 Gotovi ste. 469 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 Kopije tvojih bankovnih izvadaka. 470 00:35:48,896 --> 00:35:51,186 Prokleti kurvin sine! 471 00:36:19,093 --> 00:36:21,973 Porezni inspektori već su sigurno u kasinu. 472 00:36:22,054 --> 00:36:23,314 Ubit ću te. 473 00:36:23,931 --> 00:36:24,931 Ne. 474 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 Koga ste ubili i zakopali u mojem dvorištu? 475 00:36:32,356 --> 00:36:33,646 Hajde, šupčino. 476 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 Hajde! 477 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 Ovamo! 478 00:36:50,416 --> 00:36:51,286 Álex je ovdje. 479 00:37:14,857 --> 00:37:16,687 To si bio ti! Zar ne, gade? 480 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 Najbolji lovac u Meksiku, zar ne? 481 00:37:21,697 --> 00:37:24,367 Koga ste zakopali u mojem dvorištu? 482 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 Morat ću te ubiti. 483 00:37:27,203 --> 00:37:29,163 Kao što si ubio Saru, seronjo! 484 00:37:30,581 --> 00:37:32,251 Spasio sam joj život. 485 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 Ovdje sam, gade! 486 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 Álex! 487 00:37:40,925 --> 00:37:42,255 -Álex! -Elisa! 488 00:37:43,886 --> 00:37:44,926 Elisa! 489 00:40:48,863 --> 00:40:53,873 Prijevod titlova: Elvis Šimunic