1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 Sara, Ibu pulang. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 - Ikut aku. - Ada apa? 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,349 - Sara mengamuk. - Sara? 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,822 - Sara. - Semua orang membenciku. Ibu juga. 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 Itu tidak benar. Sara, Ibu mencintaimu lebih dari apa pun. 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,608 Tolong turunkan itu. 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 Turunkan, Sara. 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 - Turunkan. - Menyingkir, Marifer. 9 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 Sara, berikan. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Semua orang ingin aku mati. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 - Ibu juga ingin membunuhku. - Tidak. 12 00:00:55,805 --> 00:00:58,805 - Lucía, kau baik-baik saja? - Ya. 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,768 Terima kasih. 14 00:01:06,691 --> 00:01:07,731 Sara! 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,858 - Hei. - Sudah siap? 16 00:01:09,944 --> 00:01:11,824 Tentu. Aku menunggumu. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 - Hai, Sayang. - Hai. 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,985 - Apa kabar? Ayolah. - Baik. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,170 - Kalian mau pergi? - Kami mau ke rumah teman Rodolfo. 20 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 Hai, apa kabar? 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 - Baik. - Bagus. 22 00:01:27,420 --> 00:01:29,090 - Kabarku baik. - Tenang. 23 00:01:29,172 --> 00:01:31,342 Mereka akan pulang dengan selamat. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,724 - Baiklah. - Ibu tak apa? Ibu tampak sesak napas. 25 00:01:35,720 --> 00:01:39,220 - Kami berolahraga. - Baiklah. 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,307 - Kau tak ikut? - Tidak. 27 00:01:42,352 --> 00:01:43,942 - Ayo pergi. - Ayo. 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 - Yakin Ibu tak apa-apa? - Ya. 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 - Sampai jumpa, Bu. - Álex. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,531 Jaga adikmu. Jangan biarkan sendiri. 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 - Ibu mohon. - Tentu. 32 00:01:57,242 --> 00:01:58,622 - Ayo. - Ayo pergi. 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 Bagaimana? 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 Ya. Ayo pergi. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 HARI INI ISTIMEWA BAGI KAMI BERDUA 36 00:02:08,503 --> 00:02:11,763 TAK BISA KUPERCAYA 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,894 Aku sungguh buta. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 Sara benar-benar gila. 39 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 40 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 PUSAT MEDIS 41 00:03:04,475 --> 00:03:05,935 Alejandro Guzmán? 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,194 - Silakan, dokter menunggu. - Terima kasih. 43 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 Sara dibunuh, Dokter. 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 Delapan belas tahun lalu. 45 00:03:23,578 --> 00:03:24,538 Dan ibumu? 46 00:03:25,872 --> 00:03:28,042 Wafat delapan bulan setelah Sara. 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 Gagal lever. 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,917 Bagaimana kau menemukanku? 49 00:03:34,881 --> 00:03:38,551 Namamu ada di buku tulis yang disembunyikan Sara di kamarnya. 50 00:03:39,802 --> 00:03:41,052 Sisanya kucari di Google. 51 00:03:42,931 --> 00:03:43,851 Dokter, 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 Sara pasienmu ini 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 seperti orang yang tak kukenal. 54 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 Ibuku memercayaiku. 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,105 Dia memberitahuku semuanya. 56 00:03:59,781 --> 00:04:02,031 Hampir semuanya. Dia tak pernah bilang 57 00:04:02,617 --> 00:04:04,787 Sara menjalani terapi kejiwaan. 58 00:04:07,622 --> 00:04:10,542 Aku perlu tahu siapa Sara sebenarnya. 59 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 Aku mendiagnosis Sara menderita skizofrenia paranoid parah. 60 00:04:20,051 --> 00:04:22,761 Ibumu membawanya saat terjadi sebuah episode. 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,683 Kutangani sebisaku. 62 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 Skizofrenia disebabkan faktor keturunan yang kuat. 63 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 Itu disebut gen skizofrenia. 64 00:04:36,234 --> 00:04:39,154 Nak, berhati-hatilah. 65 00:04:39,237 --> 00:04:41,237 Jangan sampai keluargamu mengalami 66 00:04:41,322 --> 00:04:42,912 yang tak bisa kau tangani. 67 00:04:44,325 --> 00:04:46,195 Apa maksudmu, Dokter? 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,418 Kau tahu siapa pembunuhnya? 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 Tidak. Belum. 70 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 Akan kucari tahu. 71 00:04:57,046 --> 00:05:00,126 Aku akan mencari tahu kenapa ibuku tak pernah jujur. 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 Ibumu diancam 73 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 oleh Sara. 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Diancam? Tetapi… 75 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 Dokter, apa menurutmu 76 00:05:16,399 --> 00:05:19,279 Sara mampu membunuh seseorang? 77 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 Adikmu adalah sosiopat yang sangat berbahaya. 78 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 Dia jelas mampu membunuh seseorang. 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,330 Tak heran jika pembunuhnya 80 00:05:33,416 --> 00:05:35,916 adalah orang yang merasa terancam olehnya. 81 00:05:39,922 --> 00:05:42,432 Tak berarti ibumu tak bersalah. 82 00:05:43,593 --> 00:05:46,603 Tetapi pasien skizofrenia, terutama anak, 83 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 bisa sangat sulit ditangani. 84 00:05:51,392 --> 00:05:55,102 Keluarga bisa kesulitan memahami penyakitnya. 85 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 Psikiater memberiku riwayat medis Sara. 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 Sudah kau baca? 87 00:06:05,615 --> 00:06:06,445 Tidak. 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,407 Belum. 89 00:06:09,535 --> 00:06:12,495 Aku harus tahu siapa Sara sebenarnya. 90 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Aku harus mencari tahu apa yang terjadi kepadanya. 91 00:06:17,835 --> 00:06:21,955 Itu satu-satunya cara agar aku tak dipenjara. 92 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 Aku harus tahu semuanya. 93 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 Aku perlu tahu siapa yang menyakitinya, 94 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 siapa korbannya, 95 00:06:31,808 --> 00:06:34,728 siapa pembencinya, dan kenapa mereka mau dia mati. 96 00:06:34,811 --> 00:06:38,981 Kau tak paham? Kuhabiskan 18 tahun berpikir keluargamu membunuh adikku, 97 00:06:39,065 --> 00:06:41,775 karena dia orang miskin biasa, 98 00:06:41,859 --> 00:06:43,779 yang mengandung anak kakakmu. 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,911 - Karena itu dia dibunuh. - Álex. 100 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 - Dengarkan. - Apa? 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Tak bisakah kau berhenti? 102 00:06:50,159 --> 00:06:52,079 - Hentikan balas dendammu. - Apa? 103 00:06:52,161 --> 00:06:55,371 Mulai lagi dan fokus pada hal yang baik. 104 00:06:55,456 --> 00:06:57,036 Mereka membunuh adikku. 105 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 Sara mungkin gila, 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 mungkin psikopat, apa pun itu. 107 00:07:01,003 --> 00:07:04,093 Seseorang di kapal itu pada hari itu membunuh adikku. 108 00:07:04,173 --> 00:07:06,593 Seseorang dari keluargaku, maksudmu. 109 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 Seseorang dari keluargamu memotong tali parasutnya. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 Ini. Gunakan ini. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,819 Tidak, permintaan Anda berlebihan. 112 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 Tenang, Elroy. 113 00:07:26,779 --> 00:07:28,869 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 114 00:07:31,284 --> 00:07:32,744 Jangan kecewakan aku. 115 00:08:10,281 --> 00:08:11,201 Elroy! 116 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 - Halo, Nicandro. - Ada apa? 117 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 Apa? 118 00:08:18,206 --> 00:08:19,416 Kenapa sendirian? 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 Bukankah kau harus membuntuti Chema dan Rodolfo? 120 00:08:24,712 --> 00:08:26,802 Ya, akan kulihat mereka sedang apa. 121 00:08:45,191 --> 00:08:46,531 Apa yang mengganggumu? 122 00:08:53,866 --> 00:08:54,906 Ada apa? 123 00:08:56,744 --> 00:08:58,914 Saya harus mengaku, Nona Mariana. 124 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 Tenanglah. Kau butuh pastor? 125 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 Tidak. 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,625 Saya mau mengaku kepada Anda. 127 00:09:08,047 --> 00:09:09,417 Ada apa, Elroy? 128 00:09:09,507 --> 00:09:12,797 Anda meminta saya memotong talinya. 129 00:09:13,636 --> 00:09:15,426 Aku tak ingat. Itu sudah lama. 130 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Saya tak menyentuh parasut itu. 131 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 Saya tak bisa. 132 00:09:20,393 --> 00:09:21,853 Saya tak sempat. 133 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 Kau melakukannya. 134 00:09:25,273 --> 00:09:27,323 Aku melihat talinya. Itu disayat. 135 00:09:28,109 --> 00:09:30,899 - Itu sebabnya gadis itu mati. - Itu orang lain. 136 00:09:32,738 --> 00:09:34,738 Ada seseorang di sana hari itu. 137 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 Bukan saya, Nona Mariana. Saya bersumpah. 138 00:09:40,955 --> 00:09:42,955 Maksudmu salah satu kakakku membunuh adikmu. 139 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 Aku tak tahu. 140 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 Mungkin Nicandro atau Elroy. 141 00:09:47,920 --> 00:09:50,210 - Mereka di kapal. - Álex, fokus. 142 00:09:51,632 --> 00:09:52,762 Sara sakit. 143 00:09:53,676 --> 00:09:56,386 Dia menderita skizofrenia. Kau menemukan jurnalnya. 144 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 Dia punya peta mayat yang dikubur di halamanmu bertahun-tahun lalu. 145 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 Maaf, tetapi… 146 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 Sudahkah kau pikirkan… 147 00:10:06,272 --> 00:10:09,152 - Apa maksudmu? - Bahwa dia bunuh diri. 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,777 Bahwa dia memotong tali parasutnya 149 00:10:12,862 --> 00:10:16,032 untuk bunuh diri dan membuat kalian membayar. 150 00:10:16,616 --> 00:10:20,236 Mungkin kau mencari pembunuhnya di tempat yang salah. Mungkin… 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,373 Mungkin apa? 152 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 Aku melihat… Ada orang di luar. 153 00:10:43,976 --> 00:10:45,386 Sumpah, aku melihatnya. 154 00:10:53,110 --> 00:10:53,990 Ayo pergi. 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,420 Kapan penyakitnya mulai? 156 00:11:11,504 --> 00:11:14,634 Menurut ibumu, sejak Sara masih kecil. 157 00:11:14,715 --> 00:11:19,005 Pada pertemuan pertama kami, dia menyebutkan suatu kejadian. 158 00:11:20,930 --> 00:11:21,890 Sepertinya saat 159 00:11:23,099 --> 00:11:24,679 ulang tahun keenamnya. 160 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 Apa kau ingat? 161 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 SELAMAT ULANG TAHUN 162 00:11:39,281 --> 00:11:41,581 Begini, Dokter. 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 Aku mengundang semua teman kecilnya, 164 00:11:46,414 --> 00:11:48,504 dan entah kenapa, dia marah. 165 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 Dia tak bermain dengan siapa pun. 166 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Aku bicara dengan tetangga, dan… 167 00:12:11,480 --> 00:12:14,570 aku melihatnya pergi dari tempat kami berada. 168 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 Dia mengambil batu dari tanah. 169 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 Batu besar. 170 00:12:35,421 --> 00:12:37,261 Dia kesulitan membawanya. 171 00:12:38,466 --> 00:12:40,176 Dan dengan batu di tangannya, 172 00:12:41,177 --> 00:12:44,217 dia mulai mendekati gadis yang duduk di tanah. 173 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 Selangkah demi selangkah. 174 00:12:51,604 --> 00:12:53,614 Menatap kepalanya seperti… 175 00:12:55,566 --> 00:12:56,476 dia akan… 176 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 Nyaris terjadi tragedi. 177 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 Tak ada yang menyadari. 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,629 Tetapi saat Sara menatapku… 179 00:13:18,255 --> 00:13:19,335 Tak ada apa-apa. 180 00:13:20,883 --> 00:13:24,263 Tak ada rasa takut atau penyesalan. Tidak ada. 181 00:13:27,264 --> 00:13:28,604 Apa kau yakin dia… 182 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 ingin menyakiti anak itu? 183 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 Entahlah. 184 00:13:34,480 --> 00:13:37,530 Tetapi aku takut karena dia mengingatkanku pada ayahnya. 185 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 Seperti apa ayahnya? 186 00:13:44,323 --> 00:13:47,453 Menurut catatanku, masa remaja adalah hal yang rumit. 187 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 Kenapa? 188 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 Ada dua faktor yang selalu muncul, tak pernah absen. 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,463 Gangguan suasana hati 190 00:13:56,544 --> 00:13:58,344 dan minuman keras. 191 00:14:00,589 --> 00:14:02,259 Seorang pria dan narkoba. 192 00:14:03,843 --> 00:14:05,593 Itu yang membuat adikku gila. 193 00:14:07,054 --> 00:14:08,104 Obat yang kuat. 194 00:14:09,390 --> 00:14:13,060 Kombinasi mematikan bagi orang tak stabil seperti adikmu. 195 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 - Itu luar biasa. - Benar, 'kan? 196 00:14:36,792 --> 00:14:40,592 - Di sini tempatnya? - Sudah sampai? 197 00:14:41,213 --> 00:14:45,133 - Apa ini rumah temanmu? - Ya, rumah Nicandro. Kenapa? 198 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Astaga, besar sekali. 199 00:14:47,761 --> 00:14:48,971 Lebih besar dari rumahmu. 200 00:14:49,597 --> 00:14:53,307 Kau akan bertemu Chema, adikku. Dia tiba dari Miami semalam. 201 00:14:54,018 --> 00:14:54,848 Chema! 202 00:14:55,644 --> 00:14:57,194 Apa kabar? 203 00:14:59,607 --> 00:15:01,777 - Apa kabar? - Kami sudah satu jam menunggu. 204 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 Maaf. Perkenalkan Sara. 205 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 - Halo. - Halo. 206 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 - Kau juga. Apa kabar? - Dia Álex yang terkenal. 207 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 Senang akhirnya bertemu denganmu. 208 00:15:11,702 --> 00:15:13,622 Álex yang terkenal, aku Chema. 209 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 - Dia adiknya. - Hai, maaf. 210 00:15:17,249 --> 00:15:18,289 Dia baru, 'kan? 211 00:15:18,375 --> 00:15:20,165 - Tidak. - Mau minum apa? 212 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 - Apa saja. - Terserah kau. Ini rumahmu. 213 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 Kalian berdua. 214 00:15:23,797 --> 00:15:26,007 - Kau mau apa? - Kau juga mau? 215 00:15:26,091 --> 00:15:27,721 Hei, apa kabar? 216 00:15:27,801 --> 00:15:30,511 - Apa kabar? - Ayo ke dapur. 217 00:15:31,096 --> 00:15:33,466 - Ada makanan di sana. - Tidak. 218 00:15:33,557 --> 00:15:36,347 Ini Álex, pelatihku, yang kuceritakan. 219 00:15:37,102 --> 00:15:38,562 Dia sahabatku, Nic. 220 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 - Apa kabar, Nic? - Nicandro. 221 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 Kukira kau tak akan datang. 222 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 Benar. Kami tertahan karena… 223 00:15:47,488 --> 00:15:48,908 Hati-hati! Apa kau gila? 224 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 Ibuku akan membunuhku jika patung itu pecah. 225 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 Ayah membelikannya di suatu tempat. 226 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 Matamu terpaku untuk menatapnya. 227 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 Serius. 228 00:15:57,665 --> 00:16:00,575 Bung, ini Sara. 229 00:16:02,544 --> 00:16:05,514 Selamat datang, Sara. Pesta ini untukmu. 230 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 Apa maksudmu untuknya? Aku dari Miami. 231 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 - Selamat datang. - Jangan iri. 232 00:16:10,511 --> 00:16:11,551 Tentu. 233 00:16:11,637 --> 00:16:14,007 Terlalu banyak bicara. Sara, bukan? 234 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 Mari berkeliling. Ayo. 235 00:16:18,560 --> 00:16:20,400 - Ada apa? - Apa maksudmu? 236 00:16:20,479 --> 00:16:23,069 Sekarang kita berpesta dengan karyawan pusat kebugaran? 237 00:16:23,774 --> 00:16:26,614 Álex pria yang menyenangkan. 238 00:16:27,277 --> 00:16:30,317 - Dan adiknya membuatku senang. - Sara itu adiknya? 239 00:16:31,115 --> 00:16:34,075 Kau berteman dengan si udik untuk meniduri adiknya. 240 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 Maaf. 241 00:16:46,922 --> 00:16:47,922 Tidak apa-apa. 242 00:16:48,590 --> 00:16:51,340 Masuklah. Kau mau? 243 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 Jika kau mau, aku punya. 244 00:16:57,725 --> 00:16:59,635 Gratis untuk gadis sepertimu. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,783 Mari berpesta. 246 00:17:26,920 --> 00:17:30,670 Terkadang, hal terbaik dalam hidup adalah melepaskan. 247 00:17:32,509 --> 00:17:33,589 Bagaimana aku bisa? 248 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 Ada penyelidikan untuk mayat itu di halamanku. 249 00:17:40,726 --> 00:17:41,726 Orang itu dibunuh 250 00:17:41,810 --> 00:17:44,230 sebelum aku dipenjara karena adikku. 251 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 Lebih dari 18 tahun lalu. Mereka akan bilang apa? 252 00:17:48,734 --> 00:17:51,284 Aku membunuh dan menguburnya di halamanku. 253 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 Hakim tak memercayai mantan narapidana. 254 00:17:56,241 --> 00:17:59,701 Aku harus tahu apa yang terjadi sebelum polisi. 255 00:18:00,370 --> 00:18:02,620 Hanya itu cara agar aku tak dipenjara. 256 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 Álex. 257 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 TOLONG BALAS. 258 00:18:25,062 --> 00:18:29,192 TOLONG BALAS. 259 00:18:40,953 --> 00:18:42,293 Kau tak akan membalas? 260 00:18:44,456 --> 00:18:46,496 Tidak, belum. 261 00:18:46,583 --> 00:18:49,633 Aku yang memutuskan kapan, paham? 262 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 Dan yang ini? 263 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 Chema selalu menggunakan yang seperti ini. 264 00:19:02,474 --> 00:19:03,354 Apakah sama? 265 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 Tidak. 266 00:19:05,686 --> 00:19:06,976 Itu milik Nicandro. 267 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 Nicandro. 268 00:19:09,773 --> 00:19:12,283 Dasar bajingan. Aku tak tahan dengannya. 269 00:19:12,943 --> 00:19:15,153 - Kau sudah dihubungi lagi? - Belum. 270 00:19:15,904 --> 00:19:18,624 Dia hilang bertahun-tahun lalu, seperti ditelan Bumi. 271 00:19:20,200 --> 00:19:22,290 - Kenapa kau di sini, Clara? - Aduh. 272 00:19:23,662 --> 00:19:25,122 Untuk menghiburmu. 273 00:19:25,831 --> 00:19:28,751 Semua berjalan lebih baik daripada rencana kita. 274 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 Kerjamu bagus soal Chema. 275 00:19:33,172 --> 00:19:35,472 Kau harus mendengarkan kakakmu. 276 00:19:36,425 --> 00:19:40,385 Khususnya saat dia mudah marah. 277 00:19:40,470 --> 00:19:41,640 Aku mau makan. 278 00:19:41,722 --> 00:19:44,812 Kehamilan ini membuatku rakus. 279 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 Selama kita sepaham 280 00:19:49,813 --> 00:19:53,363 soal perjanjian bilateralnya… 281 00:19:55,986 --> 00:19:58,776 Aku yakin kita akan berlanjut 282 00:19:58,864 --> 00:20:00,494 dengan negosiasi memuaskan. 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,204 Boleh permisi sebentar? 284 00:20:03,660 --> 00:20:04,490 Maaf. 285 00:20:15,839 --> 00:20:16,919 Bagaimana kabarmu? 286 00:20:18,175 --> 00:20:19,505 Apa yang bisa kubantu? 287 00:20:21,720 --> 00:20:23,350 Kau dapat surat-surat ini, 288 00:20:23,430 --> 00:20:27,060 dan aku tak tahu apakah ini penting. 289 00:20:27,726 --> 00:20:30,056 - Jadi, kupikir sebaiknya… - José María. 290 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 Kau tak perlu membawanya. 291 00:20:37,569 --> 00:20:39,029 Aku sangat merindukanmu. 292 00:20:45,744 --> 00:20:48,414 Pulanglah agar kita bisa memulai lagi. 293 00:20:49,122 --> 00:20:50,422 Tanpa marah. 294 00:20:50,499 --> 00:20:53,589 - Tanpa saling menyakiti… - Kau masih tak mengerti. 295 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 Apa? 296 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 Ini bukan soal kemarahan. 297 00:21:00,634 --> 00:21:03,014 Aku tak suka hidup kita sekarang. 298 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 Kita ingin berkeluarga, 'kan? 299 00:21:08,058 --> 00:21:10,728 - Kita sudah punya. - Kita ambil langkah pertama. 300 00:21:11,603 --> 00:21:13,733 Clara hamil. Kau sepertinya tak mengerti. 301 00:21:13,814 --> 00:21:15,114 Kenapa mencari rintangan? 302 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 Mencari? Rintangan itu ada. 303 00:21:16,942 --> 00:21:19,532 Aku tak bisa main rumah-rumahan. 304 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 - Kau keluargaku. - Kau tak tahu. 305 00:21:22,406 --> 00:21:24,196 Segalanya menghalangi kita. 306 00:21:24,283 --> 00:21:26,703 - Aku bahagia dan aku mencintaimu. - Aku tidak. 307 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Tidak seperti ini. 308 00:21:30,539 --> 00:21:33,379 Sudah kubilang. Aku butuh waktu. 309 00:21:35,043 --> 00:21:37,093 Aku perlu sendirian. 310 00:21:37,170 --> 00:21:38,300 Kumohon. 311 00:21:42,259 --> 00:21:45,889 Jangan mencari alasan untuk mampir. Kumohon. 312 00:21:45,971 --> 00:21:47,971 Apalagi di tempat kerjaku. 313 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 Permisi. 314 00:22:09,244 --> 00:22:11,084 - Ada apa? - Kita perlu bicara. 315 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 Secara pribadi. 316 00:22:22,341 --> 00:22:24,841 Bruno dan ibunya tak tinggal di sini lagi. 317 00:22:25,344 --> 00:22:26,394 Jadi, ada apa? 318 00:22:27,137 --> 00:22:28,637 Aku tahu soal Sara. 319 00:22:29,639 --> 00:22:32,229 Tentang masa lalunya yang perlu kita bicarakan. 320 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 Aku tahu dia punya masalah kejiwaan parah. 321 00:22:37,230 --> 00:22:39,610 - Apa yang kau tahu? - Bahwa itu bohong. 322 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 Tidak. Itu benar. 323 00:22:42,736 --> 00:22:45,906 Tetapi aku mau tahu apa kalian pakai narkoba bersama. 324 00:22:48,200 --> 00:22:49,620 Apa maksudmu? 325 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 Kau mendengarku. 326 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 Tentu tidak. Keluar dari rumahku. 327 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 Jiwa Sara terganggu dan dia melukai orang. Itu maksudku. 328 00:22:58,502 --> 00:22:59,632 Baiklah, Berengsek. 329 00:23:00,212 --> 00:23:04,302 Setiap kali seseorang menyebut Sara, sesuatu dalam diriku hancur. 330 00:23:06,176 --> 00:23:08,466 Dan saat hidupku akhirnya membaik, 331 00:23:08,845 --> 00:23:12,305 kau datang, merusaknya lagi, dan membahasnya lagi. 332 00:23:12,391 --> 00:23:14,851 Maldonado, bawa dia pergi. Usir dia! 333 00:23:22,984 --> 00:23:24,034 Kau tahu? 334 00:23:24,111 --> 00:23:27,201 Jika adikmu gila, itu masalahmu, bukan masalahku. 335 00:23:28,156 --> 00:23:29,526 Kau yang tinggal dengannya. 336 00:23:31,451 --> 00:23:32,951 Bagiku, Sara sempurna. 337 00:23:35,330 --> 00:23:36,870 Aku mencintainya. 338 00:23:38,959 --> 00:23:40,459 Pergi dari rumahku! 339 00:23:42,629 --> 00:23:43,879 Aku bisa keluar sendiri. 340 00:24:01,189 --> 00:24:02,069 Terima kasih. 341 00:24:02,149 --> 00:24:06,819 César, pers menunggumu untuk membicarakan taman hiburan. 342 00:24:06,903 --> 00:24:07,993 Apa pendapatmu? 343 00:24:08,071 --> 00:24:09,071 "Taman Chameleon, 344 00:24:09,156 --> 00:24:11,776 tempat orang tua dan anak-anak mendapatkan kembali 345 00:24:11,867 --> 00:24:13,867 kebanggaan dan keajaiban keluarga." 346 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 "Proyek ini adalah upaya bisnis keluarga kami 347 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 untuk menjaga nilai-nilai yang membuat negara ini hebat." 348 00:24:22,669 --> 00:24:25,049 Bagaimana soal absennya Rodolfo? 349 00:24:25,130 --> 00:24:27,420 Kubilang dia sedang dalam perjalanan bisnis. 350 00:24:28,216 --> 00:24:30,716 Siapkan daftar calon manajer. 351 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 Putraku akan segera berhenti. 352 00:24:33,096 --> 00:24:34,426 Apa yang kau harapkan? 353 00:24:35,056 --> 00:24:37,476 Dia baru tahu kau menghamili istrinya. 354 00:24:38,268 --> 00:24:41,728 Dia sangat rapuh dan perasa. Dia lebih pecundang daripada adiknya. 355 00:25:26,274 --> 00:25:27,784 AKU INGIN MATI 356 00:25:27,859 --> 00:25:30,069 Kartu identitas korban tak ditemukan. 357 00:25:30,695 --> 00:25:33,985 Pemeriksa akan melakukan pemeriksaan bukti. 358 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Sedang dilakukan. 359 00:25:37,953 --> 00:25:40,213 Mengingat catatan kriminal Anda 360 00:25:40,288 --> 00:25:42,498 dan banding dari pengacara Anda, 361 00:25:42,916 --> 00:25:45,336 pengadilan memerintahkan penyelidikan enam bulan 362 00:25:45,418 --> 00:25:46,838 untuk menemukan fakta. 363 00:25:47,337 --> 00:25:49,087 Selama periode ini, 364 00:25:49,172 --> 00:25:51,472 saya menetapkan langkah pencegahan, janji temu mingguan, 365 00:25:52,050 --> 00:25:53,510 perintah kelanggengan 366 00:25:54,261 --> 00:25:57,971 dan pengawasan ketat terhadap Alejandro Guzmán. 367 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 Álex. 368 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 Sudah bertemu pemeriksa? 369 00:26:07,190 --> 00:26:08,860 Belum. 370 00:26:09,985 --> 00:26:11,065 Kenapa kau kemari? 371 00:26:11,444 --> 00:26:15,574 Aku dapat surel dari universitas di Spanyol. 372 00:26:16,032 --> 00:26:19,412 Mereka ingin tahu apa aku akan mulai kuliah Jumat depan. 373 00:26:22,289 --> 00:26:23,749 Apa jawabmu? 374 00:26:26,334 --> 00:26:27,464 - Halo. - Entahlah… 375 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 - Dokter, ada kabar? - Maaf. 376 00:26:30,380 --> 00:26:33,590 Kami belum mengidentifikasi mayatnya. 377 00:26:33,675 --> 00:26:35,965 Kami melakukan tes DNA dan catatan gigi. 378 00:26:36,595 --> 00:26:39,305 Tetapi tak cocok dengan catatan resmi atau kepolisian. 379 00:26:39,389 --> 00:26:42,979 Tak bisakah diketahui apakah itu pria atau wanita? 380 00:26:43,560 --> 00:26:47,230 Akan ada pemeriksaan tulang menyeluruh, tetapi butuh waktu. 381 00:26:47,731 --> 00:26:49,151 Aku tak punya waktu. 382 00:26:49,858 --> 00:26:52,858 Untuk apa aku membayarmu jika kau tak punya informasi? 383 00:26:52,944 --> 00:26:56,574 Polisi mengira aku membunuh siapa pun yang dikubur di rumahku. 384 00:26:57,657 --> 00:27:00,237 Aku butuh informasi, apa pun. 385 00:27:00,327 --> 00:27:04,247 Kami memastikan kematian terjadi antara 18 dan 20 tahun lalu, 386 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 dari luka tembak tengkorak depan. 387 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 Di sini, di antara alis. 388 00:27:09,294 --> 00:27:10,844 Satu tembakan. 389 00:27:11,630 --> 00:27:12,510 Tepat sasaran. 390 00:27:16,051 --> 00:27:18,761 Tembakan pemburu ahli. 391 00:27:20,013 --> 00:27:20,893 Benar? 392 00:27:22,140 --> 00:27:25,190 - Adakah yang kau kenal? - Álex. 393 00:27:25,268 --> 00:27:27,898 - Terus kabari aku. Terima kasih. - Tentu. 394 00:27:28,605 --> 00:27:29,475 Permisi. 395 00:27:42,786 --> 00:27:44,616 - Apa maumu? - Untuk mengetahui 396 00:27:44,704 --> 00:27:46,834 apa kau sudah menimbang tawaranku. 397 00:27:47,874 --> 00:27:49,004 Bantu aku 398 00:27:49,084 --> 00:27:51,884 menghancurkan bajingan yang merusak hidup kita. 399 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 Kau punya nyali. 400 00:27:54,881 --> 00:27:56,421 Aku punya jalannya. 401 00:27:57,050 --> 00:27:58,890 - Kapan dan di mana? - Hari ini. 402 00:27:59,260 --> 00:28:01,430 César dan aku akan memeriksa 403 00:28:01,513 --> 00:28:03,723 taman hiburan yang baru kami beli. 404 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 Sendiri. 405 00:28:05,809 --> 00:28:07,729 Tanpa senjata. Tanpa orang lain. 406 00:28:08,687 --> 00:28:10,267 Ini saat yang tepat bagimu 407 00:28:10,355 --> 00:28:12,855 untuk muncul dan mencegat… 408 00:28:12,941 --> 00:28:14,691 Aku butuh sesuatu darimu. 409 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Sebutkan. 410 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 Aku perlu tahu soal Sara. 411 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 Tentang masa lalunya. 412 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 Apa yang kau lakukan? 413 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Apa pun yang kau tahu. 414 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 Ada beberapa hal yang bisa kuceritakan tentang adikmu. 415 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 Tetapi jika ceritaku mengejutkanmu, 416 00:28:35,046 --> 00:28:36,916 jangan tembak pengabarnya. 417 00:28:38,091 --> 00:28:39,761 Baiklah. Sampai jumpa. 418 00:28:52,522 --> 00:28:53,402 Álex. 419 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 Kau mau pergi? 420 00:28:56,901 --> 00:29:00,451 Ya, aku mau pulang dan mengambil beberapa barang 421 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 untuk urusan. 422 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 - Mau aku ikut? - Tidak. 423 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 Tidak, aku harus lakukan ini sendiri. 424 00:29:06,870 --> 00:29:08,790 Terima kasih, dan… 425 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 - Pergilah ke Spanyol. - Tidak. 426 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 Gelar itu impianmu. 427 00:29:16,713 --> 00:29:17,553 Kau di sini. 428 00:29:18,006 --> 00:29:20,256 Bukankah kau mau pergi dari keluargamu? 429 00:29:20,341 --> 00:29:21,181 Tidak. 430 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 Hanya dari ayahku. 431 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 Terutama setelah perbuatannya, yang kita temukan, 432 00:29:27,307 --> 00:29:28,637 wanita yang dia lecehkan… 433 00:29:29,934 --> 00:29:30,814 Aku mengerti. 434 00:29:32,270 --> 00:29:35,440 Aku akan berusaha tak kembali ke penjara. 435 00:29:37,025 --> 00:29:38,685 Tidak untuk bukan kejahatanku, lagi. 436 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 Bagaimanapun caranya. 437 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Dengar. 438 00:29:44,783 --> 00:29:48,293 Jika ingin balas dendam, gali dua kuburan. 439 00:29:50,079 --> 00:29:52,579 Aku tak mau kau berakhir mati. 440 00:29:53,249 --> 00:29:54,329 Itulah hidup. 441 00:30:02,759 --> 00:30:03,639 Semoga sukses. 442 00:30:18,608 --> 00:30:23,488 Jika ada riwayat skizofrenia di keluarga ayah Sara, 443 00:30:24,823 --> 00:30:26,243 kita harus bertindak cepat. 444 00:30:26,324 --> 00:30:29,954 Aku harus memeriksanya, juga… 445 00:30:30,036 --> 00:30:32,536 Siapa nama putra sulungmu? 446 00:30:32,622 --> 00:30:34,332 Álex. 447 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 Álex. 448 00:30:35,416 --> 00:30:37,746 Tetapi ayah Sara bukan suamiku. 449 00:30:37,836 --> 00:30:39,916 Atau ayah Álex. 450 00:30:41,589 --> 00:30:44,049 Suamiku meninggal beberapa tahun lalu. 451 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 Sara… 452 00:30:49,722 --> 00:30:51,602 Rahasiakan ceritaku ini. 453 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Anak-anakku tak boleh tahu. 454 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 Sara… 455 00:31:01,818 --> 00:31:03,778 Sara adalah hasil dari… 456 00:31:08,157 --> 00:31:09,277 Itu pelecehan. 457 00:31:10,201 --> 00:31:11,161 Pemerkosaan. 458 00:31:13,621 --> 00:31:16,421 Bersumpahlah anak-anakku tak akan tahu. 459 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 Secara hukum, aku tak boleh mengungkap ceritamu. 460 00:31:23,965 --> 00:31:26,215 Ayah mereka, 461 00:31:26,885 --> 00:31:28,795 pria yang melecehkanku, dia dikurung. 462 00:31:28,887 --> 00:31:30,217 Dia sakit jiwa. 463 00:31:32,140 --> 00:31:34,270 Sara mengingatkanku kepadanya. 464 00:31:37,645 --> 00:31:38,605 Mata mereka sama. 465 00:31:41,399 --> 00:31:44,029 Mata monster yang menyerangku malam itu. 466 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 Berikan. 467 00:31:46,279 --> 00:31:49,319 Aku tak tahu cara menyelamatkan putriku, Dokter. 468 00:31:54,704 --> 00:31:58,174 Aku punya kejutan untukmu. Cobalah. 469 00:31:58,249 --> 00:31:59,289 - Kau yakin? - Ya. 470 00:31:59,375 --> 00:32:01,495 Ya, itu alasan mereka ingin pergi. 471 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Ada bir di sini. 472 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 TAMAN HIBURAN CHAMELEON 473 00:32:51,678 --> 00:32:52,758 Tetaplah di sini. 474 00:33:09,904 --> 00:33:12,824 Waktu kecil, aku selalu ingin naik roller coaster. 475 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 Merasakan emosi dan vertigo, 476 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 melihat semuanya dari atas. 477 00:33:18,538 --> 00:33:21,248 Juga perut bergolak saat turun. 478 00:33:21,916 --> 00:33:23,536 Tetapi kami tak punya uang. 479 00:33:24,502 --> 00:33:27,052 Tetapi selalu ada uang untuk bir ayahku. 480 00:33:29,799 --> 00:33:30,929 Bukankah lebih baik 481 00:33:31,009 --> 00:33:33,589 jika para pengawalmu ikut? 482 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 Sendirian membuat berburu menyenangkan. 483 00:33:38,433 --> 00:33:40,483 Kau, pistol, 484 00:33:41,436 --> 00:33:42,346 dan si hewan. 485 00:33:45,273 --> 00:33:46,943 Kejutan, Bajingan. 486 00:33:48,860 --> 00:33:50,110 Aku tahu kau di sana. 487 00:33:51,904 --> 00:33:53,744 Kau tertipu. 488 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 - Jangan pancing dia. - Apa yang kau harapkan? 489 00:33:57,535 --> 00:33:59,445 Rekanku akan mengkhianatiku? 490 00:33:59,954 --> 00:34:00,874 Kau tak akan keluar. 491 00:34:06,669 --> 00:34:08,669 Percuma kau menembak, Bajingan. 492 00:34:09,714 --> 00:34:12,934 Semua yang direkam pesawat nirawak langsung tersimpan. 493 00:34:15,720 --> 00:34:19,930 Rekaman itu disiarkan secara langsung. 494 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Waktumu satu menit untuk menurunkan senjata 495 00:34:23,227 --> 00:34:25,057 dan mengungkapkan kebenaran. 496 00:34:25,521 --> 00:34:27,651 Kebenaran? Kebenaran apa? 497 00:34:27,732 --> 00:34:28,572 Jika tidak, 498 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 akan kukirim siarannya 499 00:34:31,736 --> 00:34:34,446 ke semua media dan stasiun TV di negara ini, 500 00:34:34,530 --> 00:34:37,660 beserta koordinat GPS. Pikirmu apa yang akan terjadi? 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,871 Tempat ini akan segera dipenuhi polisi dan wartawan. 502 00:34:43,539 --> 00:34:45,329 Tersisa 45 detik. 503 00:34:46,375 --> 00:34:48,455 Kau pikir aku akan tertipu? 504 00:34:50,046 --> 00:34:52,756 Aku bukan anak yang memercayaimu 18 tahun lalu. 505 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 Tiga puluh lima detik. 506 00:34:55,676 --> 00:34:57,256 César, mari bernegosiasi. 507 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 Itu kesalahan besar. 508 00:35:06,479 --> 00:35:07,899 Kenapa kau lakukan itu? 509 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Dia berbohong. Dia mencoba memanipulasi kita. 510 00:35:10,983 --> 00:35:12,363 Kau sudah kacau. 511 00:35:41,639 --> 00:35:44,389 Ini salinan catatan perbankanmu. 512 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 Berengsek! 513 00:36:19,093 --> 00:36:22,013 Petugas pajak pasti sudah mulai mengaudit kasino. 514 00:36:22,096 --> 00:36:23,306 Akan kubunuh kau. 515 00:36:23,931 --> 00:36:24,931 Tidak. 516 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 Katakan siapa yang kau bunuh dan kubur di rumahku. 517 00:36:32,440 --> 00:36:33,650 Ayolah, Berengsek. 518 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 Ayo. 519 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 Ayo! 520 00:36:50,458 --> 00:36:51,288 Álex di sini. 521 00:37:14,899 --> 00:37:16,689 Itu kau, bukan, Berengsek? 522 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 Pemburu terbaik di Meksiko, bukan? 523 00:37:21,697 --> 00:37:24,277 Siapa yang kau kubur di rumahku, Bajingan? 524 00:37:25,076 --> 00:37:26,446 Aku harus membunuhmu. 525 00:37:27,245 --> 00:37:29,115 Seperti kau membunuh Sara. 526 00:37:30,665 --> 00:37:32,245 Aku menyelamatkan adikmu. 527 00:37:34,627 --> 00:37:35,957 Aku di sini, Bajingan. 528 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 Álex! 529 00:37:41,008 --> 00:37:42,258 - Álex! - Elisa! 530 00:37:43,886 --> 00:37:44,926 Elisa! 531 00:40:48,863 --> 00:40:53,873 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari