1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 Sara, cheguei. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 -Venha comigo. -O que foi? 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,439 -A Sara está tendo um surto. -Sara? 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,822 -Sara! -Todo mundo me odeia! Você também! 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 Não é verdade. Sara, você é o que eu mais amo no mundo. 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,608 Solte isso. 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 Solte isso, Sara. 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 -Solte. -Saia, Marifer! 9 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 Me dê isso. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,497 Todos querem me matar. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 -Você também quer me matar! -Não. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 -Lucía, você está bem? -Sim. 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,768 Obrigada. 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,729 Sara! 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,278 Oi. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,820 -Está pronta? -Claro. Estava esperando. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 -Oi, meu amor. -Oi. 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,985 -Como vai? Tudo bem? -Tudo bem! 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,170 -Vão sair? -Vamos à casa de um amigo do Rodolfo. 20 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 Oi, tudo bem? 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 -Tudo. -Tudo bem? 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,550 -Tudo. -Que bom! 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,340 Não se preocupe. Vou trazê-los sãos e salvos. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,724 -Está bem. -Vocês estão bem? Estão meio ofegantes. 25 00:01:35,720 --> 00:01:39,140 -Estávamos fazendo exercícios. -Entendi. 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,314 -Você não vai? -Não. Eu, não. 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,940 -Vamos. -Vamos. 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,560 -Está tudo bem mesmo? -Sim. 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 -Até mais, mãe. -Álex. 30 00:01:50,193 --> 00:01:52,533 Cuide da sua irmã. Não a deixe sozinha. 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 -Por favor. -Sim. 32 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 -Vamos! -Vamos. 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 Vamos? 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 Sim. Vamos. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 HOJE É UM DIA ESPECIAL PARA NÓS DOIS 36 00:02:08,503 --> 00:02:11,763 NÃO POSSO ACREDITAR 37 00:02:16,094 --> 00:02:18,054 Como eu podia estar tão cego? 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 A Sara estava louca. 39 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 40 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 CENTRO MÉDICO 41 00:03:04,434 --> 00:03:05,944 Alejandro Guzmán? 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,194 -Venha, o médico está esperando. -Obrigado. 43 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 A Sara foi assassinada. 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 Há 18 anos. 45 00:03:23,578 --> 00:03:24,538 E a sua mãe? 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,670 Ela morreu oito meses depois. 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,420 Insuficiência hepática. 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 Como soube de mim? 49 00:03:34,797 --> 00:03:38,547 O seu nome estava em um caderno que a Sara tinha no quarto. 50 00:03:39,761 --> 00:03:41,011 O Google fez o resto. 51 00:03:42,931 --> 00:03:43,851 Doutor. 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 Essa Sara, a que era sua paciente, 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 era uma pessoa que eu não conheci. 54 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 A minha mãe confiava muito em mim, 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 me contava praticamente tudo. 56 00:03:59,948 --> 00:04:01,988 Quase tudo, porque nunca me disse 57 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 que a Sara estava em tratamento. 58 00:04:07,622 --> 00:04:10,672 Eu realmente preciso saber quem era a Sara. 59 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 O diagnóstico da sua irmã foi esquizofrenia paranoide grave. 60 00:04:20,051 --> 00:04:22,761 A sua mãe a trouxe no meio de uma crise. 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,683 Eu fiz o que pude. 62 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 A esquizofrenia tem um forte componente hereditário. 63 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 Chamamos de gene da esquizofrenia. 64 00:04:36,234 --> 00:04:37,404 Rapaz, 65 00:04:37,485 --> 00:04:38,525 tenha cuidado, 66 00:04:38,611 --> 00:04:42,821 ou pode acabar descobrindo algo da sua família com que não possa lidar. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 Está tentando me dizer algo? 68 00:04:48,997 --> 00:04:50,247 Sabe quem a matou? 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 Não. Ainda não. 70 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 Mas vou descobrir. 71 00:04:57,046 --> 00:05:00,126 E também por que a minha mãe não me disse a verdade. 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 A sua mãe vivia sendo ameaçada 73 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 pela Sara. 74 00:05:07,307 --> 00:05:08,137 Ameaçada? 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,064 Mas… 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 Doutor, o senhor acha 77 00:05:16,399 --> 00:05:19,279 que a Sara seria capaz de matar alguém? 78 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 A sua irmã era uma sociopata que causou muitos problemas. 79 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 Ela seria capaz de matar alguém. 80 00:05:31,080 --> 00:05:35,790 Não me surpreenderia se o assassino fosse alguém que se sentisse ameaçado. 81 00:05:39,922 --> 00:05:42,632 Não quero tirar a responsabilidade da sua mãe. 82 00:05:43,551 --> 00:05:46,601 Mas, quando existe um paciente esquizofrênico, 83 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 ainda mais se é sua filha, pode ser muito difícil de lidar. 84 00:05:51,392 --> 00:05:55,102 Para a família, também é difícil entender a doença. 85 00:05:58,733 --> 00:06:01,533 O psiquiatra me deu o histórico clínico da Sara. 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 Você leu? 87 00:06:05,615 --> 00:06:06,445 Não. 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,407 Ainda não. 89 00:06:09,494 --> 00:06:12,504 Tenho que descobrir quem a Sara era realmente. 90 00:06:14,165 --> 00:06:16,995 Mais do que nunca, preciso saber o que aconteceu. 91 00:06:17,835 --> 00:06:21,755 Além disso, é a única maneira de me livrar da prisão. 92 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 Preciso saber de tudo. 93 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 Preciso saber quem a machucou, 94 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 quais foram as vítimas dela, 95 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 quem a odiava e por que queriam matá-la. 96 00:06:34,811 --> 00:06:38,901 Passei 18 anos pensando que a sua família matou a minha irmã 97 00:06:38,981 --> 00:06:41,731 porque ela não tinha dinheiro, não era ninguém 98 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 e estava grávida do Rodolfo. 99 00:06:44,362 --> 00:06:46,362 -E por isso a mataram. -Álex. 100 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 -Escute. -O quê? 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,123 Por que não para com isso? 102 00:06:50,201 --> 00:06:52,201 -Desista da sua vingança. -O quê? 103 00:06:52,286 --> 00:06:55,496 Por que não começa de novo e se concentra em algo bom? 104 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Mataram a minha irmã. 105 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 A Sara pode ter sido louca, 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 uma psicopata, o que for, 107 00:07:01,003 --> 00:07:04,133 mas alguém que estava naquela lancha matou minha irmã. 108 00:07:04,215 --> 00:07:06,585 Quer dizer, alguém da minha família. 109 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 Alguém da sua família cortou as cordas do paraquedas. Sim. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 Tome. Use isto. 111 00:07:19,647 --> 00:07:21,817 Não. O que está me pedindo é sério. 112 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 Relaxe, Elroy. 113 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 Vá fazer o que tem que fazer. 114 00:07:31,784 --> 00:07:32,874 Não me decepcione. 115 00:08:10,281 --> 00:08:11,201 Elroy! 116 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 -E aí, Nicandro? -O que foi? 117 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 O quê? 118 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 Está sozinho? 119 00:08:19,916 --> 00:08:23,166 Não deveria seguir o Chema e o Rodolfo até no banheiro? 120 00:08:24,670 --> 00:08:26,800 Sim, vou ver o que estão fazendo. 121 00:08:45,191 --> 00:08:46,481 O que te atormenta? 122 00:08:54,367 --> 00:08:55,197 O que foi? 123 00:08:56,661 --> 00:08:58,911 Preciso me confessar, Sra. Mariana. 124 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 Calma. Quer que eu chame um padre? 125 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 Não. 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,625 Com a senhora. 127 00:09:08,047 --> 00:09:09,297 O que foi, Elroy? 128 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 A senhora me pediu para cortar as cordas. 129 00:09:13,594 --> 00:09:15,434 Não lembro. Foi há muito tempo. 130 00:09:16,138 --> 00:09:17,678 Não toquei no paraquedas. 131 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 Não consegui. 132 00:09:20,351 --> 00:09:21,601 Eu não consegui. 133 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 Claro que sim. 134 00:09:25,231 --> 00:09:27,321 Eu mesma vi as cordas cortadas. 135 00:09:28,067 --> 00:09:30,897 -Por isso, a garota morreu. -Foi outra pessoa. 136 00:09:32,738 --> 00:09:34,738 Alguém que estava lá naquele dia. 137 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 Não fui eu, Sra. Mariana. Juro que não fui eu. 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,964 Para você, um dos meus irmãos a matou. 139 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 Não sei. 140 00:09:44,625 --> 00:09:47,875 Pode ter sido o Nicandro ou o Elroy. 141 00:09:47,962 --> 00:09:50,462 -Também estavam na lancha. -Álex, pense. 142 00:09:51,465 --> 00:09:52,755 A Sara estava doente. 143 00:09:53,676 --> 00:09:56,386 Era esquizofrênica. Você achou o diário dela, 144 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 que tinha um mapa para um corpo enterrado no seu jardim há anos. 145 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 Desculpe, mas… 146 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 Já pensou que… 147 00:10:06,188 --> 00:10:09,148 -O que está pensando? -Que ela se suicidou. 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,857 Que ela cortou as cordas do paraquedas 149 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 porque queria se suicidar e fazer vocês pagarem. 150 00:10:16,449 --> 00:10:20,079 Talvez esteja procurando o assassino no lugar errado, talvez… 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,373 Talvez o quê? 152 00:10:24,624 --> 00:10:26,634 Eu vi alguém lá fora. 153 00:10:43,976 --> 00:10:45,226 Juro que vi alguém. 154 00:10:53,152 --> 00:10:54,202 Vamos. 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,500 Quando o transtorno dela começou? 156 00:11:11,587 --> 00:11:14,627 Segundo a sua mãe, quando a Sara era criança. 157 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 Na nossa primeira consulta, ela me contou um incidente específico. 158 00:11:20,971 --> 00:11:21,891 Acho que foi 159 00:11:23,099 --> 00:11:25,349 no aniversário de seis anos dela. 160 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 Você lembra? 161 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 FELIZ ANIVERSÁRIO 162 00:11:39,281 --> 00:11:41,581 Foi mais ou menos assim, doutor. Eu… 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 Eu tinha convidado todas as amiguinhas dela. 164 00:11:46,330 --> 00:11:48,670 Por algum motivo, ela não estava feliz. 165 00:11:53,462 --> 00:11:54,802 Não queria brincar. 166 00:12:03,389 --> 00:12:05,729 Eu estava conversando com as vizinhas… 167 00:12:11,480 --> 00:12:14,570 e vi que ela começou a se afastar de onde estávamos. 168 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 Ela pegou uma pedra no chão. 169 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 Grande. 170 00:12:35,421 --> 00:12:37,011 Ela mal podia carregá-la. 171 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 E, com a pedra na mão, 172 00:12:41,177 --> 00:12:44,047 se aproximou de uma menina sentada no chão. 173 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 Avançava passo a passo. 174 00:12:51,604 --> 00:12:53,734 Olhava para a cabeça dela como se… 175 00:12:55,483 --> 00:12:56,483 Como se fosse… 176 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 Quase aconteceu uma tragédia. 177 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 Ninguém percebeu. 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,629 Mas, quando ela me olhou, parecia… 179 00:13:18,214 --> 00:13:19,344 tudo normal. 180 00:13:20,800 --> 00:13:24,260 Ela não tinha medo nem remorso. Nada. 181 00:13:27,306 --> 00:13:28,596 Você acha que ela 182 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 queria machucar a menina? 183 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 Não sei. 184 00:13:34,438 --> 00:13:37,358 Mas fiquei com medo, porque me lembrou o pai dela. 185 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 Como é, ou era, o pai dela? 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 Na adolescência, tudo se complicou com a sua irmã. 187 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 Por quê? 188 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 Há dois fatores que sempre se repetem e nunca falham: 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,463 transtornos afetivos 190 00:13:56,544 --> 00:13:58,344 e substâncias tóxicas. 191 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 Um cara e drogas. 192 00:14:03,843 --> 00:14:05,593 Isso deixou minha irmã louca. 193 00:14:06,971 --> 00:14:08,101 Drogas fortes, sim. 194 00:14:09,348 --> 00:14:13,058 Uma combinação fatal para alguém tão instável quanto sua irmã. 195 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 -Não, foi incrível. -Não foi? 196 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 É aqui? 197 00:14:37,710 --> 00:14:40,460 -Chegamos. -Chegamos! 198 00:14:41,213 --> 00:14:45,133 -É a casa do seu amigo? -Do Nicandro, sim. Por quê? 199 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Caramba, é enorme! 200 00:14:47,761 --> 00:14:48,971 É maior que a sua. 201 00:14:49,597 --> 00:14:53,307 Vão conhecer o Chema, meu irmão. Chegou de Miami ontem à noite. 202 00:14:54,018 --> 00:14:54,978 Chema! 203 00:14:55,686 --> 00:14:57,186 E aí? 204 00:14:59,481 --> 00:15:01,781 -E aí? -Estamos esperando há uma hora. 205 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 Desculpe. Essa é a Sara. 206 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 -Oi. -Oi. 207 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 -Você também. Como vai? -Ele é o famoso Álex. 208 00:15:08,449 --> 00:15:10,369 Prazer. Enfim, te conheço. 209 00:15:11,744 --> 00:15:13,624 O famoso Álex, Chema. 210 00:15:14,830 --> 00:15:17,040 -Já está bebendo? -Oi, desculpe. 211 00:15:17,124 --> 00:15:18,254 Esta é nova, não é? 212 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 -Não. -Quem quer beber? 213 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 -Querem algo? Bebam. -Sim, qualquer coisa. 214 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 Estão em casa. 215 00:15:23,797 --> 00:15:25,877 -O que vai querer? -Quer também? 216 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 E aí, cara? 217 00:15:27,760 --> 00:15:30,510 -E aí? -Vá para a cozinha, por favor. 218 00:15:30,596 --> 00:15:33,426 -A empregada vai te dar um lanche. -Não. 219 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 Esse é o Álex, meu treinador, de quem te falei. 220 00:15:37,019 --> 00:15:38,559 É meu melhor amigo, Nic. 221 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 -E aí, Nic? -Nicandro. 222 00:15:41,732 --> 00:15:44,032 Cara, achei que nunca chegariam. 223 00:15:44,735 --> 00:15:47,395 Eu sei. Nos atrasamos um pouco porque… 224 00:15:47,488 --> 00:15:48,908 Cuidado! Está louco? 225 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 Minha mãe me mata se a escultura quebrar. 226 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 O meu pai trouxe sei lá de onde. 227 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 Não posso tirar os olhos deles. 228 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 Fala sério! 229 00:15:57,665 --> 00:15:58,495 Pois é. 230 00:15:58,582 --> 00:16:00,582 Escuta, essa é a Sara. 231 00:16:02,419 --> 00:16:05,509 Bem-vinda, Sara. Esta festa é para você. 232 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 Como assim, para ela? Eu cheguei de Miami. 233 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 -Bem-vindo. -Não fique com ciúmes. 234 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 Pois é. 235 00:16:11,553 --> 00:16:14,013 Vamos. Estamos falando demais. Sara, não? 236 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 Vou mostrar a casa a vocês. 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 -O que foi isso? -Como assim? 238 00:16:20,562 --> 00:16:23,152 Vamos festejar com funcionários da academia? 239 00:16:23,649 --> 00:16:26,609 O Álex é um cara legal. 240 00:16:27,236 --> 00:16:30,316 -E a irmã dele me deixa louco. -A Sara é irmã dele? 241 00:16:30,990 --> 00:16:34,080 Fez amizade com o caipira para comer a irmã dele? 242 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 Desculpe. 243 00:16:46,922 --> 00:16:47,922 Tudo bem. 244 00:16:48,424 --> 00:16:49,264 Entre. 245 00:16:50,217 --> 00:16:51,337 Quer um pouco? 246 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 Se quiser, sempre tenho. 247 00:16:57,725 --> 00:16:59,475 E é grátis para você. 248 00:17:07,609 --> 00:17:10,779 Agora, sim, que comece a porra da festa. 249 00:17:26,920 --> 00:17:30,670 Às vezes, o melhor que podemos fazer é largar de mão. 250 00:17:32,509 --> 00:17:33,589 Como assim? 251 00:17:35,220 --> 00:17:38,890 Há uma investigação sobre um corpo que apareceu no meu quintal. 252 00:17:40,225 --> 00:17:44,225 Essa pessoa foi morta antes de eu ser preso pela morte da minha irmã. 253 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 Há mais de 18 anos. O que acha que vão dizer? 254 00:17:48,734 --> 00:17:51,284 Que eu a matei e enterrei no meu quintal. 255 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 Acreditarão em um ex-presidiário? 256 00:17:56,241 --> 00:17:59,701 Preciso saber o que aconteceu antes da polícia. 257 00:18:00,370 --> 00:18:02,370 Assim não serei preso novamente. 258 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 Álex. 259 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 DÊ SINAL DE VIDA 260 00:18:25,104 --> 00:18:29,194 DÊ SINAL DE VIDA 261 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 Não vai responder? 262 00:18:44,331 --> 00:18:46,501 Não, ainda não. 263 00:18:46,583 --> 00:18:49,633 Sou eu que decido quando, entendeu? 264 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 E isto? 265 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 O Chema sempre usava uma igual. 266 00:19:02,474 --> 00:19:03,354 É a mesma? 267 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 Não. 268 00:19:05,602 --> 00:19:06,982 Essa é do Nicandro. 269 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 Nicandro. 270 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 O arrogante que eu não suportava. 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,151 -Teve notícias dele? -Não. 272 00:19:15,779 --> 00:19:18,619 Desapareceu há anos. Acho que a terra o engoliu. 273 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 -Por que está aqui, Clara? -Ai! 274 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 Para te animar. 275 00:19:25,706 --> 00:19:28,746 As coisas estão saindo melhor do que imaginávamos. 276 00:19:30,294 --> 00:19:32,254 Fez um bom trabalho com o Chema. 277 00:19:33,172 --> 00:19:35,472 Tem que ouvir as irmãs mais velhas. 278 00:19:36,341 --> 00:19:40,391 Principalmente, quando se tem um gênio filho da puta. 279 00:19:40,470 --> 00:19:44,810 Vou comer alguma coisa, porque esta gravidez me deixa faminta. 280 00:19:48,478 --> 00:19:49,728 Enquanto estivermos 281 00:19:49,813 --> 00:19:53,363 de acordo quanto aos tratados bilaterais… 282 00:19:55,903 --> 00:19:58,783 tenho certeza de que vamos manter 283 00:19:58,864 --> 00:20:00,414 uma boa negociação. 284 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 Um segundo, por favor. 285 00:20:03,619 --> 00:20:04,489 Com licença. 286 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 Como você está? 287 00:20:18,175 --> 00:20:19,465 Como posso te ajudar? 288 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 Chegaram estas cartas. 289 00:20:23,430 --> 00:20:28,940 Como eu não sabia se eram importantes, achei que deveria… 290 00:20:29,019 --> 00:20:30,059 José María. 291 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 Não precisa trazê-las. 292 00:20:37,527 --> 00:20:39,027 Sinto saudades, bambino. 293 00:20:45,702 --> 00:20:48,412 Por que não volta para casa para recomeçarmos? 294 00:20:49,039 --> 00:20:50,419 Sem nos ofendermos, 295 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 sem nos machucarmos… 296 00:20:52,042 --> 00:20:53,712 Você ainda não entendeu. 297 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 O quê? 298 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 Não se trata das ofensas. 299 00:21:00,634 --> 00:21:03,014 Não gosto do que a nossa vida se tornou. 300 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Queríamos uma família. 301 00:21:08,058 --> 00:21:10,558 -Já a temos. -Demos o primeiro passo. 302 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 A Clara está grávida. Não entende? 303 00:21:13,855 --> 00:21:15,105 Para que obstáculos? 304 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 É claro que há obstáculos. 305 00:21:16,942 --> 00:21:19,532 Não estou aqui para brincar de casinha. 306 00:21:19,611 --> 00:21:21,741 -Você é minha família. -Não percebeu. 307 00:21:22,406 --> 00:21:24,156 Tudo está contra nós. 308 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 -Estou feliz contigo e te amo. -Eu, não. 309 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Desta maneira, não. 310 00:21:30,539 --> 00:21:31,499 Eu já disse. 311 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Preciso de tempo. 312 00:21:35,002 --> 00:21:37,092 Preciso ficar sozinho. 313 00:21:37,170 --> 00:21:38,300 Por favor. 314 00:21:42,217 --> 00:21:45,467 Não procure motivos para continuar me vendo, por favor. 315 00:21:45,971 --> 00:21:47,971 Muito menos no meu trabalho. 316 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 Com licença. 317 00:22:09,119 --> 00:22:11,079 -O que foi? -Temos que conversar. 318 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 Em particular. 319 00:22:22,299 --> 00:22:24,719 O Bruno e a mãe dele não moram mais aqui. 320 00:22:25,344 --> 00:22:26,394 O que você quer? 321 00:22:27,137 --> 00:22:28,637 Descobri algumas coisas. 322 00:22:29,598 --> 00:22:31,928 Coisas do passado da Sara. 323 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 Descobri que ela tinha problemas psiquiátricos graves. 324 00:22:37,189 --> 00:22:39,609 -O que sabe sobre isso? -Que é mentira. 325 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 Não, é verdade. 326 00:22:42,736 --> 00:22:45,446 Mas quero saber se usavam drogas juntos. 327 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 Do que está falando? 328 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 Você ouviu. 329 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 Claro que não. Saia da minha casa. 330 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 A Sara estava mal da cabeça e fez mal a muita gente. 331 00:22:58,502 --> 00:22:59,592 Olha aqui, idiota. 332 00:23:00,212 --> 00:23:04,302 Toda vez que alguém fala da Sara, algo dentro de mim se parte. 333 00:23:06,134 --> 00:23:08,764 E, quando a minha vida está um pouco melhor, 334 00:23:08,845 --> 00:23:10,465 você vem, estraga tudo 335 00:23:10,555 --> 00:23:12,305 e esfrega na minha cara. 336 00:23:12,391 --> 00:23:14,851 Maldonado, tire esse cara daqui. 337 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Quer saber? 338 00:23:24,152 --> 00:23:27,202 Se sua irmã estava louca, é problema seu, não meu. 339 00:23:28,156 --> 00:23:29,526 Você morava com ela. 340 00:23:31,451 --> 00:23:33,081 Para mim, ela era perfeita. 341 00:23:35,330 --> 00:23:36,750 Eu a amava, cara. 342 00:23:38,959 --> 00:23:40,499 Saia da minha casa, porra! 343 00:23:42,546 --> 00:23:43,626 Conheço o caminho. 344 00:24:01,189 --> 00:24:02,069 Obrigado. 345 00:24:02,649 --> 00:24:06,819 César, a imprensa está te esperando para falar do parque de diversões. 346 00:24:06,903 --> 00:24:09,073 O que acha? "Parque Camaleão, 347 00:24:09,156 --> 00:24:11,696 onde pais e filhos recuperarão 348 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 a magia de ser uma família. 349 00:24:13,869 --> 00:24:16,829 O projeto é um esforço da nossa empresa familiar 350 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 para preservar os valores que tornaram este país grande." 351 00:24:22,669 --> 00:24:25,049 Como justificou a ausência do Rodolfo? 352 00:24:25,130 --> 00:24:27,470 Disse que estava em viagem de trabalho. 353 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 Prepare uma lista de possíveis gerentes. 354 00:24:30,760 --> 00:24:32,930 O meu filho vai renunciar em breve. 355 00:24:33,013 --> 00:24:34,853 O que você esperava? 356 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 Descobriu que você engravidou a esposa dele. 357 00:24:38,185 --> 00:24:41,645 Ele é muito sentimental. Nisso é mais fresco que o irmão. 358 00:25:25,398 --> 00:25:27,728 POUCOS SÃO O QUE PARECEM EU QUERO MORRER 359 00:25:27,817 --> 00:25:30,447 Não encontramos a identificação da vítima. 360 00:25:30,529 --> 00:25:33,989 Os legistas farão a perícia de todas as provas. 361 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Estão fazendo. 362 00:25:37,953 --> 00:25:42,253 Considerando seus antecedentes criminais e o recurso apresentado, 363 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 este tribunal determina uma investigação de seis meses. 364 00:25:47,337 --> 00:25:48,837 Durante esse período, 365 00:25:48,922 --> 00:25:52,052 decreto, por medida cautelar, apresentação semanal, 366 00:25:52,133 --> 00:25:53,513 prisão domiciliar 367 00:25:54,177 --> 00:25:57,967 e vigilância policial rigorosa para Alejandro Guzmán. 368 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 Álex. 369 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 Falou com o médico-legista? 370 00:26:07,190 --> 00:26:08,860 Não, ainda não. 371 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Por que está aqui? 372 00:26:11,444 --> 00:26:14,114 Recebi um e-mail 373 00:26:14,197 --> 00:26:15,867 da universidade da Espanha. 374 00:26:15,949 --> 00:26:19,409 Querem saber se vou começar o mestrado na próxima sexta. 375 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 E o que você disse? 376 00:26:26,334 --> 00:26:27,464 -Oi. -Não sei… 377 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 -Doutor, alguma novidade? -Desculpe. 378 00:26:30,338 --> 00:26:33,588 Não, não identificamos os restos mortais. 379 00:26:33,675 --> 00:26:36,385 Fizemos exames de DNA e da arcada dentária, 380 00:26:36,469 --> 00:26:39,309 mas não coincidem com nenhum registro oficial. 381 00:26:39,389 --> 00:26:42,729 Não conseguiu identificar se é homem ou mulher? 382 00:26:43,560 --> 00:26:47,610 Faremos um exame mais profundo dos ossos, mas levará tempo. 383 00:26:47,689 --> 00:26:49,149 Eu não tenho tempo. 384 00:26:49,774 --> 00:26:52,864 Por que estou te pagando se não pode me dizer nada? 385 00:26:52,944 --> 00:26:56,574 A polícia acha que matei quem estava enterrado na minha casa. 386 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Preciso que me dê alguma informação. 387 00:27:00,327 --> 00:27:04,117 Constatamos que a morte ocorreu entre 18 e 20 anos atrás 388 00:27:04,205 --> 00:27:06,915 por projétil de arma de fogo no osso frontal. 389 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 Aqui, entre as sobrancelhas. 390 00:27:09,794 --> 00:27:10,844 Um único tiro. 391 00:27:11,630 --> 00:27:12,510 Muito preciso. 392 00:27:16,051 --> 00:27:18,471 O tiro de um caçador experiente. 393 00:27:20,013 --> 00:27:20,893 Não é? 394 00:27:22,140 --> 00:27:25,190 -Conhece algum, por acaso? -Álex. 395 00:27:25,769 --> 00:27:27,399 -Me mantenha informado. -Claro. 396 00:27:27,479 --> 00:27:29,229 Obrigado. Com licença. 397 00:27:42,702 --> 00:27:43,542 O que você quer? 398 00:27:43,620 --> 00:27:46,830 Saber se tem uma resposta para minha proposta. 399 00:27:47,874 --> 00:27:49,004 Me ajude 400 00:27:49,084 --> 00:27:51,884 a acabar com o desgraçado que nos arruinou. 401 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 Você tem culhões. 402 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 Eu tenho os recursos. 403 00:27:57,008 --> 00:27:58,638 -Quando e onde? -Hoje. 404 00:27:59,260 --> 00:28:01,300 Hoje, César e eu vamos visitar 405 00:28:01,388 --> 00:28:03,598 um parque de diversões que compramos. 406 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 Sozinhos. 407 00:28:05,809 --> 00:28:07,639 Sem armas, mais ninguém. 408 00:28:08,603 --> 00:28:10,273 É o momento perfeito 409 00:28:10,355 --> 00:28:12,935 para você chegar e nos interceptar… 410 00:28:13,024 --> 00:28:14,694 Preciso que faça uma coisa. 411 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Diga. 412 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 Fale sobre a Sara. 413 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 Sobre o passado dela. 414 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 O que fizeram? 415 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Tudo que souber. 416 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 Há algumas coisas que posso contar sobre a sua irmã. 417 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 Mas, caso se surpreenda com o que eu disser, 418 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 não mate o mensageiro. 419 00:28:37,966 --> 00:28:39,756 Até lá. Tchau. 420 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 Álex. 421 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 Vai embora? 422 00:28:56,901 --> 00:29:00,451 Sim, tenho que passar em casa, pegar umas coisas 423 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 e sair de novo. 424 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 -Vou com você? -Não. 425 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 Preciso fazer uma coisa sozinho. 426 00:29:06,870 --> 00:29:08,790 Obrigado. E… 427 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 -Vá para a Espanha. -Não. 428 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 É o seu sonho. 429 00:29:16,713 --> 00:29:17,923 Você está aqui. 430 00:29:18,006 --> 00:29:20,256 Não quer ficar longe da sua família? 431 00:29:20,341 --> 00:29:21,181 Não. 432 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 Só do meu pai. 433 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 Principalmente, depois do que descobrimos, 434 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 das mulheres de quem ele abusou… 435 00:29:29,976 --> 00:29:30,936 Entendi. 436 00:29:32,312 --> 00:29:35,232 Eu farei o possível para não voltar para a cadeia. 437 00:29:36,941 --> 00:29:39,281 Não por um crime que não cometi. 438 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 Custe o que custar. 439 00:29:43,031 --> 00:29:43,951 Olhe, 440 00:29:44,699 --> 00:29:48,199 o caminho da vingança sempre tem duas sepulturas. 441 00:29:50,038 --> 00:29:52,578 Eu não gostaria que acabasse em uma delas. 442 00:29:53,249 --> 00:29:54,329 A vida é assim. 443 00:30:02,801 --> 00:30:03,641 Boa sorte. 444 00:30:18,608 --> 00:30:23,488 Se houver histórico de esquizofrenia na família do pai da Sara, 445 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 teremos que agir rápido. 446 00:30:26,324 --> 00:30:29,954 Vou ter que examiná-lo e também o seu… 447 00:30:30,036 --> 00:30:32,456 Qual é o nome do seu filho mais velho? 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,334 Álex. 449 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 Álex. 450 00:30:35,416 --> 00:30:37,706 Mas o pai da Sara não é meu marido. 451 00:30:37,794 --> 00:30:39,924 Nem o pai do Álex. 452 00:30:41,464 --> 00:30:44,054 O meu marido morreu há alguns anos. 453 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 A Sara… 454 00:30:49,681 --> 00:30:51,601 O que te disser é confidencial. 455 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Meus filhos não saberão? 456 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 A Sara… 457 00:31:01,776 --> 00:31:03,776 A Sara foi o resultado… 458 00:31:08,116 --> 00:31:09,276 de um abuso. 459 00:31:10,118 --> 00:31:11,158 Um estupro. 460 00:31:13,454 --> 00:31:16,424 Por favor, jure que eles não saberão nada disso. 461 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 Legalmente, não posso revelar nada que me contar. 462 00:31:23,923 --> 00:31:26,223 O pai deles, o homem 463 00:31:27,010 --> 00:31:30,220 que me estuprou, está internado, tem uma doença mental. 464 00:31:32,140 --> 00:31:34,270 E o vejo toda vez que vejo a Sara. 465 00:31:37,562 --> 00:31:38,612 Os mesmos olhos. 466 00:31:41,232 --> 00:31:44,032 Os olhos da besta que me atacou naquela noite. 467 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 Me dê isso. 468 00:31:46,279 --> 00:31:49,319 Eu não sei o que fazer para salvar a minha filha. 469 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 Amigo, tenho uma surpresa. Prove. 470 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 -Tem certeza? -Sim. 471 00:31:59,375 --> 00:32:01,495 Sim, é por isso que eles querem ir. 472 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Temos cerveja aqui. 473 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 PARQUE DE DIVERSÕES CAMALEÃO 474 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 Fiquem aqui. 475 00:33:09,821 --> 00:33:12,701 Sempre sonhei em andar de montanha-russa. 476 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 Sentir a emoção e a vertigem, 477 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 ver tudo de cima 478 00:33:18,496 --> 00:33:21,246 e ter o estômago revirado quando descer. 479 00:33:21,958 --> 00:33:23,538 Mas nunca tive dinheiro. 480 00:33:24,460 --> 00:33:27,090 Mas sempre havia para as cervejas do meu pai. 481 00:33:29,716 --> 00:33:33,586 Não seria prudente pedir aos seus seguranças que viessem? 482 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 Estar sozinho é o que torna a caça emocionante. 483 00:33:38,433 --> 00:33:40,483 Você, a arma 484 00:33:41,436 --> 00:33:42,346 e a fera. 485 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 Surpresa, filho da puta! 486 00:33:48,818 --> 00:33:49,898 Sei que está aqui. 487 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 Caiu como uma criança. 488 00:33:53,823 --> 00:33:56,623 -César, não o provoque. -O que você esperava? 489 00:33:57,535 --> 00:33:59,445 Que o meu parceiro me trairia? 490 00:33:59,954 --> 00:34:01,464 Você não vai sair daqui. 491 00:34:06,669 --> 00:34:08,419 Atirar é inútil, babaca. 492 00:34:09,714 --> 00:34:12,764 Tudo o que o drone está gravando vai para a nuvem. 493 00:34:15,720 --> 00:34:17,310 Toda esta gravação 494 00:34:17,388 --> 00:34:19,928 está indo para a rede em tempo real. 495 00:34:20,641 --> 00:34:23,141 Você tem um minuto para largar essa arma 496 00:34:23,227 --> 00:34:24,767 e me dizer a verdade. 497 00:34:25,480 --> 00:34:27,610 A verdade? Que verdade? 498 00:34:27,690 --> 00:34:28,570 Se não disser, 499 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 vou mandar toda a transmissão 500 00:34:31,736 --> 00:34:33,986 para as redes de televisão do país 501 00:34:34,489 --> 00:34:37,659 e as coordenadas do GPS. O que acha que vai acontecer? 502 00:34:38,701 --> 00:34:42,871 Este lugar encherá de polícia e repórteres em um piscar de olhos. 503 00:34:43,498 --> 00:34:45,328 Vocês têm 45 segundos. 504 00:34:46,292 --> 00:34:48,462 Acharam que eu cairia nessa? 505 00:34:50,046 --> 00:34:52,546 Não sou o garoto que acreditava em vocês. 506 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 Têm 35 segundos. 507 00:34:55,593 --> 00:34:57,263 César, vamos negociar. 508 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 Isso foi um grande erro. 509 00:35:06,395 --> 00:35:07,805 Por que fez isso, merda? 510 00:35:07,897 --> 00:35:10,897 Ele está mentindo. Está querendo nos manipular. 511 00:35:10,983 --> 00:35:12,783 Vocês estão ferrados. 512 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 São cópias de seus extratos bancários. 513 00:35:49,397 --> 00:35:51,107 Filho da puta! 514 00:36:19,093 --> 00:36:21,973 Os fiscais já devem estar iniciando a auditoria. 515 00:36:22,054 --> 00:36:23,314 Vou te matar. 516 00:36:23,890 --> 00:36:24,930 Não. 517 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 Diga quem você matou e enterrou na minha casa. 518 00:36:32,148 --> 00:36:33,648 Vamos, idiota. 519 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 Vamos. 520 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 Venham! 521 00:36:50,416 --> 00:36:51,416 O Álex está aqui. 522 00:37:14,815 --> 00:37:16,685 Foi você, não foi, babaca? 523 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 É o melhor caçador do México, não é? 524 00:37:21,697 --> 00:37:24,277 Quem você enterrou na minha casa, babaca? 525 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 Vou ter que te matar. 526 00:37:27,245 --> 00:37:29,115 Assim como matou a Sara? 527 00:37:30,539 --> 00:37:32,249 Eu salvei a vida da sua irmã. 528 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 Estou aqui, babaca. 529 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 Álex! 530 00:37:40,841 --> 00:37:42,261 -Álex! -Elisa! 531 00:37:43,886 --> 00:37:44,926 Elisa! 532 00:40:48,863 --> 00:40:53,873 Legendas: Salmer Borges