1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 ‎莎拉,我回來了 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 ‎-跟我來 ‎-怎麼了? 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,179 ‎莎拉抓狂了 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,597 ‎莎拉? 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,687 ‎莎拉 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,815 ‎大家都恨我,妳也是 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,071 ‎不是這樣的,莎拉 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,414 ‎我愛妳勝過一切 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,608 ‎拜託妳放下剪刀 10 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 ‎放下來,莎拉 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 ‎-放下 ‎-瑪芮芙,走開 12 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 ‎莎拉,給我 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 ‎大家都希望我死 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 ‎-妳也希望我死 ‎-不! 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,385 ‎妳還好嗎? 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,814 ‎我沒事 17 00:00:59,684 --> 00:01:00,694 ‎謝謝 18 00:01:06,649 --> 00:01:07,729 ‎莎拉! 19 00:01:08,318 --> 00:01:09,938 ‎-嗨 ‎-準備好了嗎? 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,818 ‎當然,我在等你來 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 ‎-嗨,寶貝 ‎-嗨 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,445 ‎妳好嗎?過來 23 00:01:15,533 --> 00:01:16,373 ‎我很好 24 00:01:20,789 --> 00:01:21,869 ‎-你們要出去? ‎-對 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,166 ‎我們要去找羅道夫的朋友 26 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 ‎阿姨,妳好嗎? 27 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 ‎-我很好 ‎-那就好 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,090 ‎-我很好,謝謝 ‎-別擔心 29 00:01:29,172 --> 00:01:31,382 ‎我會把他們平安地帶回來 30 00:01:31,466 --> 00:01:32,966 ‎-好 ‎-媽,妳還好嗎? 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,721 ‎妳看起來很喘 32 00:01:35,720 --> 00:01:38,260 ‎我們剛才在運動 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,178 ‎這樣啊 34 00:01:39,265 --> 00:01:41,305 ‎-妳不去嗎? ‎-我不去 35 00:01:42,310 --> 00:01:43,940 ‎-走吧 ‎-我們走 36 00:01:44,020 --> 00:01:45,560 ‎-妳確定沒事嗎? ‎-對 37 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 ‎-媽,再見 ‎-艾力克斯 38 00:01:50,443 --> 00:01:52,533 ‎看好你妹妹,不要讓她落單 39 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 ‎-拜託 ‎-好 40 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ‎-來吧 ‎-走吧 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 ‎好了嗎? 42 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 ‎好了,走吧 43 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 ‎(今天對我們倆來說是特別的日子) 44 00:02:08,752 --> 00:02:11,762 ‎(我不敢相信) 45 00:02:16,052 --> 00:02:17,852 ‎我真不敢相信我有多盲目 46 00:02:21,099 --> 00:02:22,849 ‎莎拉完全瘋了 47 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 ‎NETFLIX 原創影集 48 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 ‎(醫療中心) 49 00:03:04,434 --> 00:03:05,944 ‎亞歷山卓古茲曼? 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,484 ‎請進,醫生在等你了 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,403 ‎謝謝 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,073 ‎莎拉是被謀殺的,醫生 53 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 ‎18年前 54 00:03:23,578 --> 00:03:24,658 ‎那你媽媽呢? 55 00:03:25,830 --> 00:03:27,750 ‎她在莎拉死後八個月就過世了 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 ‎肝衰竭 57 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 ‎你怎麼找到我的? 58 00:03:34,797 --> 00:03:38,547 ‎你的名字出現在 ‎莎拉藏在房間的筆記本裡 59 00:03:39,761 --> 00:03:40,891 ‎其他的網路上查得到 60 00:03:42,931 --> 00:03:43,851 ‎醫生 61 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 ‎身為你病患的那個莎拉 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,729 ‎是我不認識的人 63 00:03:54,192 --> 00:03:56,952 ‎我媽媽很信任我 64 00:03:57,487 --> 00:03:59,107 ‎她跟我幾乎無話不談 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,991 ‎但她卻從沒告訴我 66 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 ‎莎拉在做精神科治療 67 00:04:07,622 --> 00:04:10,752 ‎我必須了解真正的莎拉 68 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 ‎我診斷出莎拉 ‎患有嚴重的妄想型思覺失調症 69 00:04:20,009 --> 00:04:22,759 ‎你媽媽在她發作時帶她來看診 70 00:04:23,513 --> 00:04:24,683 ‎我盡力了 71 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 ‎思覺失調症帶有很大的遺傳成分 72 00:04:32,063 --> 00:04:33,863 ‎也就是所謂的思覺失調症基因 73 00:04:36,234 --> 00:04:37,404 ‎年輕人 74 00:04:37,485 --> 00:04:40,275 ‎小心點,否則你最後可能會發現 75 00:04:40,363 --> 00:04:42,823 ‎讓你束手無策的事 76 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 ‎醫生,你到底想說什麼? 77 00:04:48,997 --> 00:04:50,247 ‎你知道是誰殺了她嗎? 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 ‎不,我還不知道 79 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 ‎但我會找出兇手 80 00:04:57,046 --> 00:05:00,216 ‎我也會找出我媽沒告訴我真相的原因 81 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 ‎你媽媽被威脅了 82 00:05:05,471 --> 00:05:06,471 ‎被莎拉威脅 83 00:05:07,223 --> 00:05:08,143 ‎她被威脅? 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,234 ‎可是… 85 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 ‎醫生,你覺得 86 00:05:16,399 --> 00:05:19,399 ‎莎拉有能力殺人嗎? 87 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 ‎你妹妹的反社會人格極具傷害性 88 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 ‎她肯定有能力殺人 89 00:05:31,080 --> 00:05:33,420 ‎如果她的兇手是受到她威脅的人 90 00:05:33,499 --> 00:05:35,789 ‎我也不會感到驚訝 91 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 ‎我不是說你媽不負責任 92 00:05:43,551 --> 00:05:46,601 ‎但思覺失調症患者 93 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 ‎尤其是自己的孩子 94 00:05:48,473 --> 00:05:50,103 ‎非常難照顧 95 00:05:51,392 --> 00:05:55,102 ‎家人可能難以理解病情 96 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 ‎精神科醫生把莎拉的病歷給我了 97 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 ‎你看了嗎? 98 00:06:05,615 --> 00:06:06,445 ‎沒有 99 00:06:07,367 --> 00:06:08,197 ‎還沒 100 00:06:09,494 --> 00:06:12,084 ‎我得找出莎拉的真面目 101 00:06:14,207 --> 00:06:16,997 ‎現在更需要查出她發生了什麼事 102 00:06:17,835 --> 00:06:21,835 ‎這是我不被抓去關的唯一方法 103 00:06:23,841 --> 00:06:26,011 ‎我必須弄清一切 104 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 ‎我得找出是誰傷害了她 105 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 ‎她的受害者是誰 106 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 ‎誰恨她,想置她於死地 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,731 ‎妳不懂嗎?18年來 108 00:06:36,813 --> 00:06:38,903 ‎我以為妳的家人殺了我妹 109 00:06:38,981 --> 00:06:41,731 ‎因為她是個身無分文的人 110 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 ‎卻懷了妳哥哥的孩子 111 00:06:43,861 --> 00:06:45,911 ‎-所以他們才殺了她 ‎-艾力克斯 112 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 ‎-聽我說 ‎-什麼事? 113 00:06:48,533 --> 00:06:50,123 ‎你何不到此為止? 114 00:06:50,201 --> 00:06:52,201 ‎-何不放棄報仇? ‎-什麼? 115 00:06:52,286 --> 00:06:55,496 ‎就重新開始,專注在更好的目標 116 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‎他們殺了我妹妹 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ‎莎拉可能瘋了 118 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‎甚至是精神變態之類的 119 00:07:01,003 --> 00:07:04,133 ‎但是那天船上有個人殺了她 120 00:07:04,215 --> 00:07:06,755 ‎你是指我家的某個人 121 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 ‎妳家的某個人割了拖曳傘纜繩 122 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 ‎來,用這個 123 00:07:19,647 --> 00:07:21,817 ‎不,夫人,這個要求太過分了 124 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 ‎艾洛伊,別緊張 125 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 ‎去做你該做的事 126 00:07:31,784 --> 00:07:32,744 ‎不要讓我失望 127 00:08:10,281 --> 00:08:11,201 ‎艾洛伊! 128 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 ‎-尼坎卓,什麼事? ‎-你怎麼了? 129 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 ‎什麼意思? 130 00:08:18,164 --> 00:08:19,334 ‎你怎麼一個人在這裡? 131 00:08:19,916 --> 00:08:22,916 ‎你不是該緊跟在切瑪 ‎和羅道夫的屁股後面嗎? 132 00:08:24,670 --> 00:08:26,550 ‎我去看他們在幹嘛 133 00:08:45,191 --> 00:08:46,481 ‎你在心煩什麼? 134 00:08:53,866 --> 00:08:54,906 ‎怎麼了? 135 00:08:56,661 --> 00:08:58,911 ‎我得懺悔,瑪莉安娜夫人 136 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 ‎別激動,要找神父來嗎? 137 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 ‎不用 138 00:09:05,545 --> 00:09:06,625 ‎我要跟妳懺悔 139 00:09:08,047 --> 00:09:09,377 ‎怎麼了,艾洛伊? 140 00:09:09,465 --> 00:09:12,795 ‎妳要我割纜繩 141 00:09:13,594 --> 00:09:15,304 ‎我不記得了,那是很久以前的事 142 00:09:16,138 --> 00:09:17,518 ‎我沒碰那個拖曳傘 143 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 ‎我辦不到 144 00:09:20,351 --> 00:09:21,601 ‎我沒有割纜繩 145 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 ‎你當然有 146 00:09:25,231 --> 00:09:27,981 ‎我親眼看到繩子上有割痕 147 00:09:28,067 --> 00:09:29,607 ‎所以那個女孩才會死 148 00:09:29,694 --> 00:09:30,904 ‎是別人割的 149 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 ‎那天也在場的其他人 150 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 ‎不是我,瑪莉安娜夫人,我發誓不是 151 00:09:40,454 --> 00:09:42,964 ‎你的意思是 ‎我其中一個哥哥殺了你妹妹 152 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 ‎我不知道 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 ‎也有可能是尼坎卓或艾洛伊 154 00:09:47,920 --> 00:09:50,420 ‎-他們也在船上 ‎-艾力克斯,專心 155 00:09:51,465 --> 00:09:52,755 ‎莎拉生病了 156 00:09:53,676 --> 00:09:54,966 ‎她有思覺失調症 157 00:09:55,052 --> 00:09:56,392 ‎你找到她的日記 158 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 ‎裡面的地圖指向一具 ‎多年前埋在你家院子的屍體 159 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 ‎我很抱歉,但是… 160 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 ‎你有沒有想過… 161 00:10:06,188 --> 00:10:07,268 ‎妳想說什麼? 162 00:10:07,857 --> 00:10:09,147 ‎她可能是自殺的 163 00:10:09,817 --> 00:10:12,857 ‎她自己割斷拖曳傘纜繩 164 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 ‎她是自殺的,卻讓所有人受苦 165 00:10:16,449 --> 00:10:20,079 ‎也許你找錯地方了,也許… 166 00:10:21,203 --> 00:10:22,373 ‎也許什麼? 167 00:10:24,624 --> 00:10:26,464 ‎我看到了,有人在外面 168 00:10:43,976 --> 00:10:45,266 ‎我發誓我看到了人影 169 00:10:53,069 --> 00:10:54,069 ‎我們進去吧 170 00:11:09,460 --> 00:11:11,500 ‎什麼時候開始發病的? 171 00:11:11,587 --> 00:11:14,627 ‎根據你媽媽的說法 ‎莎拉從小就開始了 172 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 ‎她第一次約診時提到了一件事 173 00:11:20,930 --> 00:11:21,890 ‎我想是… 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,929 ‎莎拉六歲生日的時候 175 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 ‎你有印象嗎? 176 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 ‎(生日快樂) 177 00:11:39,198 --> 00:11:41,578 ‎是這樣的,醫生 178 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 ‎我邀請了她所有的朋友 179 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 ‎不知道為什麼,她很不高興 180 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 ‎她沒跟任何人玩 181 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 ‎我在跟鄰居聊天,然後… 182 00:12:11,480 --> 00:12:14,610 ‎我看到她走離我們所在的地方 183 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 ‎她從地上拿起石頭 184 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 ‎一塊大石頭 185 00:12:35,337 --> 00:12:37,007 ‎她幾乎搬不動 186 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 ‎卻拿起石頭 187 00:12:41,177 --> 00:12:44,307 ‎靠近一位坐在地上的女孩 188 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 ‎一步一步前進 189 00:12:51,604 --> 00:12:53,614 ‎莎拉看著那女孩的頭… 190 00:12:55,483 --> 00:12:56,483 ‎彷彿打算要… 191 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 ‎再慢個幾秒就會發生悲劇 192 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 ‎沒人注意到 193 00:13:13,459 --> 00:13:15,629 ‎但莎拉看著我時 194 00:13:18,172 --> 00:13:19,382 ‎卻若無其事的樣子 195 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 ‎沒有恐懼或懊悔 196 00:13:23,427 --> 00:13:24,257 ‎什麼都沒有 197 00:13:27,139 --> 00:13:28,559 ‎妳認為她… 198 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 ‎想傷害那個孩子嗎? 199 00:13:32,269 --> 00:13:33,189 ‎我不知道 200 00:13:34,438 --> 00:13:35,818 ‎但我很害怕 201 00:13:35,898 --> 00:13:37,358 ‎因為她讓我想起她爸爸 202 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 ‎她爸爸是什麼樣的人? 203 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 ‎根據我的筆記,青春期讓病情更複雜 204 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 ‎為什麼? 205 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 ‎病情一定伴隨著兩個因素 206 00:13:54,333 --> 00:13:56,043 ‎情緒障礙 207 00:13:56,544 --> 00:13:58,214 ‎和毒癮或酒癮 208 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 ‎一個男人和一些毒品 209 00:14:03,843 --> 00:14:05,643 ‎這就是我妹發瘋的原因 210 00:14:06,971 --> 00:14:08,101 ‎效果很強的毒品,沒錯 211 00:14:09,348 --> 00:14:13,058 ‎對你妹妹這種不穩定的人來說 ‎更是致命的組合 212 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 ‎-太厲害了 ‎-對吧? 213 00:14:36,625 --> 00:14:40,585 ‎-這裡嗎? ‎-我們到了? 214 00:14:41,213 --> 00:14:42,263 ‎這是你朋友家嗎? 215 00:14:42,965 --> 00:14:44,625 ‎尼坎卓家,對啊 216 00:14:44,717 --> 00:14:45,547 ‎怎麼了? 217 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 ‎靠,他家好大 218 00:14:47,720 --> 00:14:49,010 ‎比你家還大 219 00:14:49,555 --> 00:14:51,465 ‎你們會見到我弟切瑪 220 00:14:51,557 --> 00:14:53,057 ‎他昨晚剛從邁阿密回來 221 00:14:54,018 --> 00:14:54,978 ‎切瑪! 222 00:14:55,519 --> 00:14:57,189 ‎你好嗎? 223 00:14:59,565 --> 00:15:01,775 ‎-你好嗎? ‎-我們等了一個小時 224 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 ‎抱歉,這位是莎拉 225 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 ‎-你好 ‎-妳好 226 00:15:05,696 --> 00:15:07,026 ‎還有你,你好嗎? 227 00:15:07,114 --> 00:15:08,374 ‎他是大名鼎鼎的艾力克斯 228 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 ‎很高興終於見到你 229 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 ‎大名鼎鼎的艾力克斯,我是切瑪 230 00:15:14,830 --> 00:15:17,040 ‎-她是他妹妹 ‎-嗨,抱歉 231 00:15:17,124 --> 00:15:18,254 ‎這是新的吧? 232 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 ‎-不是 ‎-誰想喝一杯? 233 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 ‎-都可以 ‎-隨便你們,當自己家 234 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‎你們兩個都是 235 00:15:23,797 --> 00:15:25,877 ‎-想喝什麼? ‎-你也要嗎? 236 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 ‎靠,你好嗎,老兄? 237 00:15:27,760 --> 00:15:28,800 ‎你好嗎? 238 00:15:28,886 --> 00:15:30,506 ‎你去廚房吧 239 00:15:30,596 --> 00:15:33,426 ‎-你的食物在那裡 ‎-不是啦 240 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 ‎他是我的教練艾力克斯 ‎我之前跟你提過 241 00:15:37,019 --> 00:15:38,559 ‎他是我最好的朋友,阿尼 242 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 ‎-阿尼,你好嗎? ‎-叫我尼坎卓 243 00:15:41,732 --> 00:15:44,032 ‎老兄,我以為你不會來了 244 00:15:44,735 --> 00:15:47,395 ‎我知道,我們遲到是因為… 245 00:15:47,488 --> 00:15:48,908 ‎小心點!你瘋了嗎? 246 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 ‎要是那該死的雕像破掉 ‎我媽會殺了我 247 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 ‎那是我爸從某個地方買給她的 248 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 ‎幫傭就是要一直盯著 249 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 ‎真是夠了 250 00:15:57,665 --> 00:16:00,575 ‎老兄,這位是莎拉 251 00:16:02,503 --> 00:16:03,593 ‎莎拉,歡迎 252 00:16:04,171 --> 00:16:05,511 ‎這個派對是為妳辦的 253 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 ‎什麼意思?我大老遠從邁阿密回來耶 254 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 ‎-歡迎 ‎-別吃醋 255 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 ‎好啦 256 00:16:11,553 --> 00:16:14,013 ‎聊太多了,莎拉,對吧? 257 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 ‎我帶你們參觀,來吧 258 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 ‎-你是怎樣? ‎-什麼意思? 259 00:16:20,562 --> 00:16:22,732 ‎現在還跟健身房員工一起參加派對? 260 00:16:23,649 --> 00:16:26,609 ‎老兄,艾力克斯很酷 261 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 ‎而且我超喜歡他妹 262 00:16:28,654 --> 00:16:30,324 ‎莎拉是他妹? 263 00:16:31,031 --> 00:16:34,081 ‎所以你為了跟他妹上床 ‎才跟那個鄉巴佬做朋友 264 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 ‎抱歉 265 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 ‎沒關係 266 00:16:48,507 --> 00:16:49,337 ‎進來 267 00:16:50,092 --> 00:16:50,932 ‎妳要嗎? 268 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 ‎如果妳要的話,我還有 269 00:16:57,725 --> 00:16:59,475 ‎像妳這樣的女孩免費 270 00:17:07,651 --> 00:17:10,781 ‎他媽的開始狂歡吧 271 00:17:26,920 --> 00:17:30,670 ‎有時候放手是最好的選擇 272 00:17:32,509 --> 00:17:33,589 ‎我怎麼能放手? 273 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 ‎警方正在調查我家院子裡的那具屍體 274 00:17:40,225 --> 00:17:42,685 ‎我因為我妹的謀殺案入獄前 275 00:17:42,770 --> 00:17:44,230 ‎那個人就被殺了 276 00:17:44,313 --> 00:17:45,813 ‎超過18年前的事了 277 00:17:45,898 --> 00:17:47,148 ‎妳覺得他們會怎麼說? 278 00:17:48,734 --> 00:17:51,284 ‎我殺了人,把他埋在我家院子裡 279 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 ‎沒有法官會相信前科犯 280 00:17:56,241 --> 00:17:59,701 ‎我得早警方一步 ‎找出到底發生了什麼事 281 00:18:00,287 --> 00:18:02,367 ‎這是遠離監獄的唯一方法 282 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ‎艾力克斯 283 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 ‎(請回覆) 284 00:18:25,062 --> 00:18:29,192 ‎(請回覆) 285 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 ‎妳不回嗎? 286 00:18:44,373 --> 00:18:46,503 ‎不回,還不是時候 287 00:18:46,583 --> 00:18:49,633 ‎決定時機的人是我,懂嗎? 288 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 ‎那這個呢? 289 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 ‎切瑪以前常用這種東西 290 00:19:02,474 --> 00:19:03,354 ‎是同一台嗎? 291 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 ‎不是 292 00:19:05,644 --> 00:19:06,984 ‎那是尼坎卓的 293 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 ‎尼坎卓 294 00:19:09,773 --> 00:19:11,943 ‎自以為是的大爛人,我受不了他 295 00:19:12,901 --> 00:19:14,571 ‎妳後來有他的消息嗎? 296 00:19:14,653 --> 00:19:15,703 ‎沒有 297 00:19:15,779 --> 00:19:16,779 ‎他幾年前就消失了 298 00:19:17,364 --> 00:19:18,624 ‎好像被地球吞了一樣 299 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‎-妳來幹嘛,克拉拉? ‎-好兇喔 300 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 ‎我來逗妳開心啊 301 00:19:25,706 --> 00:19:28,746 ‎事情比我們計畫得還順利 302 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 ‎切瑪的事妳處理得很好 303 00:19:33,172 --> 00:19:35,552 ‎姊姊的話不得不聽 304 00:19:36,341 --> 00:19:40,391 ‎尤其是脾氣很差的姊姊 305 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 ‎我去買點吃的 306 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 ‎懷孕讓我老是肚子餓 307 00:19:48,478 --> 00:19:49,728 ‎只要我們都談清楚 308 00:19:49,813 --> 00:19:53,363 ‎對雙方的協議沒有意見… 309 00:19:55,903 --> 00:19:58,783 ‎我相信我們能繼續 310 00:19:58,864 --> 00:20:00,414 ‎達成令人滿意的談判結果 311 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 ‎我先失陪一下 312 00:20:03,619 --> 00:20:04,489 ‎不好意思 313 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 ‎你好嗎? 314 00:20:18,175 --> 00:20:19,465 ‎有什麼事嗎? 315 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 ‎你收到這些信 316 00:20:23,430 --> 00:20:27,100 ‎我不知道重不重要 317 00:20:27,726 --> 00:20:28,846 ‎所以想說… 318 00:20:28,936 --> 00:20:30,056 ‎荷西瑪利亞 319 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 ‎你不必特地拿來的 320 00:20:37,527 --> 00:20:39,027 ‎我很想你,寶貝 321 00:20:45,702 --> 00:20:48,412 ‎你何不回家,讓我們重新開始? 322 00:20:49,039 --> 00:20:50,419 ‎不要生氣 323 00:20:50,499 --> 00:20:53,589 ‎-不傷害彼此… ‎-你還是不懂 324 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 ‎什麼? 325 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 ‎重點不是我氣不氣 326 00:21:00,634 --> 00:21:03,014 ‎我不喜歡我們現在的生活 327 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 ‎我們想共組家庭,對吧? 328 00:21:08,058 --> 00:21:09,058 ‎我們有一個家了 329 00:21:09,142 --> 00:21:10,562 ‎我們邁出了第一步 330 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 ‎克拉拉懷孕了,你好像不懂 331 00:21:13,855 --> 00:21:15,105 ‎你為什麼要找碴? 332 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 ‎我沒有找,問題就是存在 333 00:21:16,942 --> 00:21:19,532 ‎我無法假裝我們是快樂的一家人 334 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 ‎-你就是我的家人 ‎-你真的看不出來 335 00:21:22,364 --> 00:21:24,164 ‎我們周遭的一切都糟糕透頂 336 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 ‎-我跟你在一起很開心,我愛你 ‎-但我不覺得 337 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‎不該像這樣的 338 00:21:30,539 --> 00:21:31,619 ‎我說過了 339 00:21:32,165 --> 00:21:33,375 ‎我需要時間 340 00:21:35,002 --> 00:21:37,092 ‎我想一個人靜靜 341 00:21:37,170 --> 00:21:38,300 ‎我拜託你 342 00:21:42,217 --> 00:21:45,507 ‎別找藉口過來,拜託 343 00:21:45,971 --> 00:21:48,061 ‎更別直接跑來事務所 344 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 ‎不好意思 345 00:22:09,036 --> 00:22:09,866 ‎什麼事? 346 00:22:09,953 --> 00:22:11,083 ‎我們得談談 347 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 ‎私底下談 348 00:22:22,299 --> 00:22:24,679 ‎布魯諾和他媽不住這裡了 349 00:22:25,344 --> 00:22:26,394 ‎有什麼事? 350 00:22:27,054 --> 00:22:28,644 ‎我發現莎拉的一些事 351 00:22:29,598 --> 00:22:31,928 ‎她過去的事,我們得談談 352 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 ‎我發現她有嚴重的精神問題 353 00:22:37,189 --> 00:22:39,609 ‎-你知道什麼嗎? ‎-那是騙人的 354 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‎不,是真的 355 00:22:42,736 --> 00:22:45,566 ‎但我真的想知道的是 ‎你們是否曾一起吸毒 356 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 ‎你他媽的是什麼意思? 357 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 ‎你聽到了 358 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 ‎當然沒有,滾出我家 359 00:22:52,954 --> 00:22:55,084 ‎莎拉有精神問題,她會傷人 360 00:22:55,165 --> 00:22:56,285 ‎我就是這個意思 361 00:22:58,502 --> 00:22:59,502 ‎好了,混蛋 362 00:23:00,212 --> 00:23:01,882 ‎每次有人提到莎拉 363 00:23:02,381 --> 00:23:04,301 ‎我的心就缺了一塊 364 00:23:06,134 --> 00:23:08,764 ‎當我的生活終於步上正軌 365 00:23:08,845 --> 00:23:10,465 ‎你又來打亂我 366 00:23:10,555 --> 00:23:12,305 ‎戳我的痛處 367 00:23:12,391 --> 00:23:14,851 ‎馬都納多,把這傢伙趕出去! 368 00:23:22,984 --> 00:23:23,994 ‎你知道嗎? 369 00:23:24,069 --> 00:23:25,609 ‎如果你妹瘋了 370 00:23:25,695 --> 00:23:27,195 ‎那是你的問題,不是我的 371 00:23:28,156 --> 00:23:29,526 ‎跟她一起住的是你,不是我 372 00:23:31,451 --> 00:23:33,041 ‎對我來說,莎拉很完美 373 00:23:35,330 --> 00:23:36,870 ‎我就是愛她 374 00:23:38,959 --> 00:23:40,459 ‎他媽的滾出我家! 375 00:23:42,546 --> 00:23:43,626 ‎我自己出去 376 00:24:01,231 --> 00:24:02,071 ‎謝謝 377 00:24:02,649 --> 00:24:03,479 ‎凱薩 378 00:24:04,109 --> 00:24:06,819 ‎媒體在等你談遊樂園的事 379 00:24:06,903 --> 00:24:07,953 ‎你覺得如何? 380 00:24:08,029 --> 00:24:09,069 ‎“變色龍遊樂園 381 00:24:09,156 --> 00:24:13,786 ‎父母與孩子 ‎重拾家庭尊嚴和魔法的地方 382 00:24:13,869 --> 00:24:17,459 ‎拉茲卡諾家的這項計畫 383 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 ‎是為了保存 ‎令墨西哥偉大的重要價值” 384 00:24:22,669 --> 00:24:25,049 ‎你要怎麼解釋羅道夫的缺席? 385 00:24:25,130 --> 00:24:27,300 ‎我說他出差了 386 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 ‎準備一份經理人選名單 387 00:24:30,760 --> 00:24:32,470 ‎我兒子很快就會辭職 388 00:24:33,013 --> 00:24:34,433 ‎不然你以為會怎樣? 389 00:24:35,015 --> 00:24:37,305 ‎他剛發現你把他老婆的肚子搞大 390 00:24:38,268 --> 00:24:39,688 ‎他既脆弱又多愁善感 391 00:24:39,769 --> 00:24:41,649 ‎簡直比他弟更像同性戀 392 00:25:26,274 --> 00:25:27,734 ‎(我想死) 393 00:25:27,776 --> 00:25:30,446 ‎受害者身上沒有找到身分證 394 00:25:30,529 --> 00:25:33,989 ‎法醫會開驗並檢視證據 395 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 ‎他們正在調查 396 00:25:37,953 --> 00:25:40,213 ‎考量你的犯罪紀錄 397 00:25:40,288 --> 00:25:42,248 ‎和你的律師聲請的禁制令 398 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 ‎本法院下令為期六個月的事實調查 399 00:25:47,337 --> 00:25:49,007 ‎這段期間 400 00:25:49,089 --> 00:25:51,469 ‎我下令採取預防措施 ‎當事人必須每週報到 401 00:25:52,050 --> 00:25:53,510 ‎不得出境 402 00:25:54,177 --> 00:25:57,967 ‎而且亞歷山卓古茲曼 ‎必須受到警方嚴密監控 403 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 ‎艾力克斯 404 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 ‎你見到法醫了嗎? 405 00:26:07,190 --> 00:26:08,860 ‎還沒有 406 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 ‎妳怎麼來了? 407 00:26:11,444 --> 00:26:15,874 ‎我收到西班牙大學寄來的電子郵件 408 00:26:15,949 --> 00:26:19,409 ‎他們想知道我下週五是否會入學 409 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 ‎妳怎麼說? 410 00:26:26,334 --> 00:26:27,464 ‎-你們好 ‎-我不知道 411 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 ‎-法醫,有消息嗎? ‎-抱歉 412 00:26:30,338 --> 00:26:33,588 ‎我們還沒查到遺體的身分 413 00:26:33,675 --> 00:26:36,385 ‎我們用DNA和牙齒紀錄做了檢驗 414 00:26:36,469 --> 00:26:39,309 ‎但是不符合任何官方或警方紀錄 415 00:26:39,389 --> 00:26:42,979 ‎查不出是男是女嗎? 416 00:26:43,560 --> 00:26:45,980 ‎我們會仔細檢查殘骸 417 00:26:46,062 --> 00:26:47,192 ‎但需要時間 418 00:26:47,689 --> 00:26:49,149 ‎我沒時間了 419 00:26:49,774 --> 00:26:52,864 ‎如果你什麼都不知道 ‎我付你錢幹嘛? 420 00:26:52,944 --> 00:26:56,574 ‎警方認為我殺了埋在我家的那個人 421 00:26:57,574 --> 00:26:59,834 ‎我需要資訊,什麼都好 422 00:27:00,327 --> 00:27:04,207 ‎我們確定死亡時間是18到20年前 423 00:27:04,289 --> 00:27:06,919 ‎死因是額骨的槍傷 424 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 ‎就在眉心這裡 425 00:27:09,794 --> 00:27:10,844 ‎一槍斃命 426 00:27:11,630 --> 00:27:12,510 ‎非常精準 427 00:27:16,051 --> 00:27:18,761 ‎專業獵人的槍法 428 00:27:20,013 --> 00:27:20,893 ‎對吧? 429 00:27:22,140 --> 00:27:23,680 ‎妳認識這樣的人嗎? 430 00:27:24,225 --> 00:27:25,185 ‎艾力克斯 431 00:27:25,769 --> 00:27:27,899 ‎-隨時通知我,謝謝 ‎-當然了 432 00:27:28,605 --> 00:27:29,475 ‎我先失陪 433 00:27:42,744 --> 00:27:44,624 ‎-你想幹嘛? ‎-我想知道 434 00:27:44,704 --> 00:27:46,834 ‎你對我的提案有沒有答覆了 435 00:27:47,874 --> 00:27:49,004 ‎幫我扳倒 436 00:27:49,084 --> 00:27:51,884 ‎摧毀、粉碎了我們人生的那個王八蛋 437 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 ‎你很有種 438 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 ‎我擁有資源 439 00:27:57,008 --> 00:27:57,928 ‎何時何地? 440 00:27:58,009 --> 00:27:59,179 ‎今天 441 00:27:59,260 --> 00:28:01,300 ‎我和凱薩會去勘查 442 00:28:01,388 --> 00:28:03,638 ‎我們剛買下的遊樂園 443 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 ‎我們兩個而已 444 00:28:05,809 --> 00:28:07,639 ‎不帶槍,不帶其他人 445 00:28:08,603 --> 00:28:10,273 ‎這是大好機會 446 00:28:10,355 --> 00:28:12,935 ‎你可以出現並攔截… 447 00:28:13,024 --> 00:28:14,694 ‎我有事要問你 448 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 ‎說吧 449 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 ‎我想知道莎拉的事 450 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 ‎她的過去 451 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 ‎你做了什麼? 452 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 ‎把你知道的都告訴我 453 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 ‎我確實有些事情可以告訴你 454 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 ‎但如果你因此大吃一驚 455 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 ‎可別怪傳訊息的人 456 00:28:37,966 --> 00:28:39,756 ‎到時候見,再見 457 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 ‎艾力克斯 458 00:28:54,941 --> 00:28:55,781 ‎你要走了嗎? 459 00:28:56,901 --> 00:29:00,451 ‎對,我想回家拿點東西 460 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 ‎辦點事情 461 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 ‎-要我一起去嗎? ‎-不用 462 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 ‎這件事我得自己來 463 00:29:06,870 --> 00:29:08,200 ‎謝謝 464 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 ‎還有… 465 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 ‎-去西班牙吧 ‎-不 466 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 ‎那個學位是妳的夢想 467 00:29:16,713 --> 00:29:17,553 ‎但你在這裡 468 00:29:18,006 --> 00:29:20,256 ‎妳不是想逃離家人嗎? 469 00:29:20,341 --> 00:29:21,181 ‎不 470 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 ‎我只想逃離我爸 471 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 ‎尤其是發現他做了那些事 472 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 ‎發現他虐待了那些女人後… 473 00:29:29,934 --> 00:29:30,894 ‎我懂 474 00:29:32,187 --> 00:29:35,267 ‎我會盡力不回去坐牢 475 00:29:36,858 --> 00:29:39,278 ‎我不會再次為了我沒犯的罪去坐牢 476 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 ‎不計代價 477 00:29:43,031 --> 00:29:43,951 ‎聽我說 478 00:29:44,699 --> 00:29:46,619 ‎如果你想報仇 479 00:29:46,701 --> 00:29:48,291 ‎就挖兩個墳墓 480 00:29:50,038 --> 00:29:52,578 ‎我不希望你落入其中一個 481 00:29:53,249 --> 00:29:54,329 ‎這就是人生 482 00:30:02,717 --> 00:30:03,637 ‎祝妳好運 483 00:30:18,608 --> 00:30:23,488 ‎如果莎拉的父親那邊 ‎有思覺失調症病史 484 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 ‎我們得盡快處理 485 00:30:26,324 --> 00:30:27,914 ‎我要檢查他 486 00:30:27,992 --> 00:30:29,952 ‎還有妳的… 487 00:30:30,036 --> 00:30:32,456 ‎妳的長子叫什麼名字? 488 00:30:32,539 --> 00:30:34,329 ‎艾力克斯 489 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 ‎艾力克斯 490 00:30:35,416 --> 00:30:37,706 ‎但莎拉的父親不是我丈夫 491 00:30:37,794 --> 00:30:39,924 ‎不是艾力克斯的父親 492 00:30:41,464 --> 00:30:44,054 ‎我丈夫在幾年前就去世了 493 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 ‎莎拉… 494 00:30:49,681 --> 00:30:51,431 ‎我說的會保密,對吧? 495 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 ‎我的孩子們不會知道? 496 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 ‎莎拉 497 00:31:01,776 --> 00:31:03,776 ‎她是性侵害的… 498 00:31:08,116 --> 00:31:09,276 ‎結果 499 00:31:10,118 --> 00:31:11,158 ‎我被強暴了 500 00:31:13,621 --> 00:31:16,421 ‎拜託你發誓 ‎不會讓我的孩子們知道這件事 501 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 ‎我依法不能將妳說的透露出去 502 00:31:23,923 --> 00:31:26,223 ‎她的父親 503 00:31:26,843 --> 00:31:28,803 ‎性侵我的那個人被關在醫院 504 00:31:28,887 --> 00:31:30,217 ‎他有精神問題 505 00:31:32,140 --> 00:31:34,270 ‎我每次看著莎拉,就好像看到他 506 00:31:37,478 --> 00:31:38,608 ‎她的眼睛跟他一模一樣 507 00:31:41,274 --> 00:31:44,034 ‎那天晚上攻擊我的禽獸的眼睛 508 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 ‎給我 509 00:31:46,279 --> 00:31:49,319 ‎醫生,我不知道該怎麼救我女兒 510 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 ‎老兄,我有個驚喜要給你,試試看 511 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 ‎-你確定? ‎-對 512 00:31:59,375 --> 00:32:01,495 ‎對,所以他們才想去 513 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 ‎這裡有啤酒 514 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 ‎(變色龍遊樂園) 515 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 ‎你們待在這裡 516 00:33:09,821 --> 00:33:12,701 ‎我小時候一直想坐雲霄飛車 517 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 ‎想體驗激動和暈眩的感覺 518 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 ‎從上面俯瞰一切 519 00:33:18,496 --> 00:33:21,246 ‎以及下來時,胃一陣翻滾的感覺 520 00:33:21,958 --> 00:33:23,538 ‎不過我們家沒錢讓我玩 521 00:33:24,460 --> 00:33:27,050 ‎我爸卻總是有錢買酒 522 00:33:29,799 --> 00:33:33,589 ‎讓保鑣跟來不是比較好嗎? 523 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 ‎獨處是狩獵的魅力所在 524 00:33:38,433 --> 00:33:40,483 ‎只有你、槍枝 525 00:33:41,436 --> 00:33:42,346 ‎和獵物 526 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 ‎混蛋,給你個驚喜 527 00:33:48,818 --> 00:33:49,988 ‎我知道你在這裡 528 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 ‎你他媽的上當了 529 00:33:53,823 --> 00:33:55,533 ‎凱薩,別激怒他 530 00:33:55,616 --> 00:33:56,656 ‎你以為會怎樣? 531 00:33:57,535 --> 00:33:59,285 ‎我的搭檔會背叛我? 532 00:33:59,954 --> 00:34:00,874 ‎你別想離開這裡 533 00:34:06,669 --> 00:34:08,419 ‎開槍是沒有用的,混蛋 534 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 ‎無人機錄下的一切都直接傳到雲端 535 00:34:15,719 --> 00:34:17,299 ‎錄下的影片 536 00:34:17,388 --> 00:34:19,928 ‎正在即時轉播 537 00:34:20,641 --> 00:34:23,141 ‎你有一分鐘的時間放下手槍 538 00:34:23,226 --> 00:34:24,766 ‎從實招來 539 00:34:25,480 --> 00:34:27,650 ‎從實招來?要我說什麼? 540 00:34:27,732 --> 00:34:28,572 ‎如果你不說 541 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 ‎我就會轉播 542 00:34:31,735 --> 00:34:33,985 ‎給全國的媒體和電視台 543 00:34:34,489 --> 00:34:37,659 ‎並公布這裡的GPS ‎你覺得會發生什麼事? 544 00:34:38,701 --> 00:34:42,871 ‎這裡馬上會擠滿警察和記者 545 00:34:43,498 --> 00:34:45,328 ‎還有45秒 546 00:34:46,292 --> 00:34:48,462 ‎你以為我會上當嗎? 547 00:34:50,045 --> 00:34:52,545 ‎我已經不是18年前 ‎相信你的那個蠢小子了 548 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 ‎35秒 549 00:34:55,592 --> 00:34:57,262 ‎凱薩,跟他談判吧 550 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 ‎真是大錯特錯 551 00:35:06,395 --> 00:35:07,805 ‎你幹了什麼好事? 552 00:35:07,897 --> 00:35:08,977 ‎他在虛張聲勢 553 00:35:09,816 --> 00:35:10,896 ‎他想操縱我們 554 00:35:10,983 --> 00:35:12,323 ‎你完蛋了 555 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 ‎這些是你的銀行帳目 556 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 ‎該死的王八蛋! 557 00:36:19,093 --> 00:36:21,973 ‎稅務員肯定已經到賭場開始稽核了 558 00:36:22,054 --> 00:36:23,314 ‎我要殺了你 559 00:36:23,890 --> 00:36:24,930 ‎不 560 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 ‎你殺了誰埋在我家,快說! 561 00:36:32,148 --> 00:36:33,648 ‎來吧,混蛋 562 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 ‎來啊! 563 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 ‎快點! 564 00:36:50,416 --> 00:36:51,286 ‎艾力克斯在裡面 565 00:37:14,815 --> 00:37:16,685 ‎是你吧,混蛋? 566 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 ‎全墨西哥最厲害的獵人,不是嗎? 567 00:37:21,697 --> 00:37:24,277 ‎你他媽的把誰埋在我家,混蛋? 568 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 ‎我要殺了你 569 00:37:27,161 --> 00:37:29,121 ‎就像你殺了莎拉一樣 570 00:37:30,581 --> 00:37:32,251 ‎我救了你妹一命 571 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 ‎我在這裡,混蛋 572 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 ‎艾力克斯! 573 00:37:40,841 --> 00:37:42,261 ‎-艾力克斯! ‎-艾莉莎! 574 00:37:43,886 --> 00:37:44,926 ‎艾莉莎! 575 00:40:53,033 --> 00:40:54,453 ‎字幕翻譯:林婉婷