1 00:00:08,049 --> 00:00:08,929 Álex? 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,391 Álex? 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,893 Álex. 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,438 Apa yang kau lakukan? 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,852 Aku tak melakukan apa pun. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,863 Aku menemukan jurnal Sara. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,441 Ada peta di dalamnya. 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 Aku mulai menggali. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,695 Ada mayat terkubur di halamanku. 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,873 Kau tahu apa artinya? 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,504 Aku tak mau… 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,330 Aku tak mau dipenjara lagi. 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,285 Dengar. 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Kau butuh pengacara yang bagus. 15 00:00:48,631 --> 00:00:52,591 - Yang bagus. - Ayolah, aku mantan narapidana, Elisa. 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,507 Ini tak boleh terjadi. 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,146 Lorenzo? 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,066 Siapa… 19 00:01:13,990 --> 00:01:14,950 Elisa, ada apa? 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,760 Kita sedang rehat. 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,223 Álex butuh bantuanmu. 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,979 Aku segera ke sini. Kau tak apa? 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,068 Kau terlalu lama. 24 00:01:48,149 --> 00:01:51,319 - Apa yang terjadi? - Jangan bicara dengan siapa pun. 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,282 Jangan menjawab pertanyaan. 26 00:01:54,948 --> 00:01:55,778 Terima kasih. 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,868 Terima kasih. 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,421 Selamat malam. 29 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 - Apa itu mayat? - Ya. 30 00:02:14,217 --> 00:02:16,587 Aku Lorenzo Rossi, pengacara Alejandro Guzmán. 31 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 Apa yang terjadi? 32 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 Ternyata, Sara lebih berbahaya dari dugaan kita. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,032 Awasi sekelilingnya. 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,702 Alejandro, senang berjumpa. 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,253 Lorenzo Rossi, pengacaramu. 36 00:02:46,040 --> 00:02:48,590 Saat ini, rekanku sedang menyusun mosi. 37 00:02:49,669 --> 00:02:51,249 Kami sampaikan hari ini. 38 00:02:52,088 --> 00:02:54,968 Kami akan menjauhkanmu dari sel malam ini. 39 00:02:57,510 --> 00:02:59,180 Entah bagaimana ini terjadi. 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 Aku tak tahu kenapa seseorang… 41 00:03:02,265 --> 00:03:05,055 Aku tak tahu siapa yang dikubur di sana. 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,860 Jangan bicara lagi. Tidak di sini. 43 00:03:09,314 --> 00:03:11,654 Aku akan mengurusnya. Mengerti? 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,903 Tenang, tugasku memastikan hakmu dihormati. 45 00:03:15,987 --> 00:03:18,277 Selama kau tak terbukti bersalah, 46 00:03:18,364 --> 00:03:20,664 mereka tak bisa memenjarakanmu. 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,584 Mereka bisa. 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,665 Mereka akan bilang aku tak hanya membunuh adikku, 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,040 tetapi juga… 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,496 Bukan tempatnya. 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,915 Serahkan kepadaku. 52 00:03:36,382 --> 00:03:40,052 Mayat itu jelas ada di sana lebih lama dari masa kau bebas. 53 00:03:40,136 --> 00:03:41,006 Tenanglah. 54 00:04:07,622 --> 00:04:08,462 Sudah saatnya. 55 00:04:08,539 --> 00:04:13,379 Mengingat catatan kriminal Anda dan mosi yang diajukan pengacara Anda, 56 00:04:13,461 --> 00:04:16,091 pengadilan menetapkan penyelidikan enam bulan 57 00:04:16,172 --> 00:04:17,552 untuk menemukan fakta. 58 00:04:19,884 --> 00:04:20,844 Dalam masa ini, 59 00:04:20,927 --> 00:04:23,637 saya tetapkan tindakan pencegahan janji temu mingguan, 60 00:04:23,721 --> 00:04:26,851 perintah ketetapan, dan pengawasan ketat polisi 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,853 atas Alejandro Guzmán. 62 00:04:39,737 --> 00:04:41,567 Aku tak mau kembali ke penjara. 63 00:04:42,991 --> 00:04:45,031 Harus kucari tahu pembunuh Sara. 64 00:04:45,660 --> 00:04:48,080 Dan siapa yang dikubur di halamanku. 65 00:04:49,372 --> 00:04:51,082 Waktuku hanya enam bulan. 66 00:04:52,583 --> 00:04:54,793 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 Dia mengemudi. 68 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 - Tidak mungkin. - Bung, jangan ikut-ikutan. 69 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 - Mari lihat. - Aku mulai. 70 00:05:17,317 --> 00:05:21,817 Lima, empat, tiga, dua, satu. 71 00:05:21,904 --> 00:05:22,954 Ayo. 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 Tunggu, aku tak merekamnya. 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,290 - Nicandro! - Hati-hati. 74 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 Singkirkan kamera itu. 75 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 Singkirkan, sekarang! 76 00:05:35,335 --> 00:05:37,125 Kau tahu apa itu kebahagiaan? 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,054 Dopamin. 78 00:05:41,549 --> 00:05:42,509 Apa kabar? 79 00:05:43,843 --> 00:05:48,893 Semua hal baik yang kau lakukan berubah menjadi dopamin di otakmu. 80 00:05:49,515 --> 00:05:51,845 Cukup. Kita bicara nanti. 81 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Entahlah. 82 00:06:01,402 --> 00:06:02,242 Apa kabar? 83 00:06:04,489 --> 00:06:07,239 Jika kau bercinta dengan pacarmu, dopamin. 84 00:06:11,621 --> 00:06:13,161 Jika dapat nilai ujian A… 85 00:06:15,041 --> 00:06:16,461 dopamin. 86 00:06:31,140 --> 00:06:34,850 Jadi, kenapa belajar untuk ujian 87 00:06:35,561 --> 00:06:38,481 jika kau bisa dapat dopamin di sini? 88 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Serius! Ini jauh lebih mudah. 89 00:06:43,486 --> 00:06:45,816 Ini kebahagiaan murni. 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,789 - Terima kasih. - Álex, tolong ambilkan vodkanya. 91 00:06:58,918 --> 00:07:00,458 Burgernya 15 menit lagi. 92 00:07:00,545 --> 00:07:03,415 Chema, kau lihat apa yang dibawa? 93 00:07:04,632 --> 00:07:05,512 Elroy. 94 00:07:07,009 --> 00:07:07,839 Vodka. Ayolah. 95 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 - Tidak! - Buka mulutmu! 96 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 Apa masalahmu? 97 00:07:29,240 --> 00:07:30,070 Nicandro. 98 00:07:31,784 --> 00:07:32,874 Kita harus bicara. 99 00:07:42,753 --> 00:07:44,843 Semoga hatimu yang penyayang 100 00:07:44,922 --> 00:07:46,972 mengasihani saudara kami, Elroy. 101 00:07:49,510 --> 00:07:51,680 Bukakan pintu surga untuknya. 102 00:07:57,226 --> 00:07:58,806 Dan hibur kami… 103 00:08:01,230 --> 00:08:02,610 dengan kata-kata iman… 104 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 sampai kami bertemu Kristus… 105 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 dan tetap bersama-Nya. 106 00:08:16,704 --> 00:08:19,584 Dalam nama Kristus, Tuhan kami, amin. 107 00:08:19,665 --> 00:08:21,575 PERINTAH MEDIS ELROY SILVI 108 00:08:25,046 --> 00:08:26,956 Aku tahu kau suka ketiga anakku. 109 00:08:28,591 --> 00:08:31,841 Itu sebabnya aku tahu kau suka hal-hal indah, sepertiku. 110 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 Hubungan kita selalu dekat. 111 00:08:40,853 --> 00:08:42,813 Itu sebabnya sulit melepaskanmu. 112 00:08:44,732 --> 00:08:46,402 - Melepaskanku? - Ya. 113 00:08:47,902 --> 00:08:49,992 Saatnya mengucapkan perpisahan. 114 00:08:52,698 --> 00:08:53,738 Demi kebaikanmu. 115 00:08:56,953 --> 00:08:57,953 Dan kebaikanku. 116 00:09:09,549 --> 00:09:10,839 Ayolah, Chema. 117 00:09:12,051 --> 00:09:14,721 Jangan murung begitu. 118 00:09:16,597 --> 00:09:20,097 Pikirkan temanmu Álex tak akan dipenjara sekarang. 119 00:09:24,146 --> 00:09:25,726 Bukan soal itu, Clara. 120 00:09:26,607 --> 00:09:29,857 Tak kusangka nama belakangku akan menjauhkanku dari Lorenzo. 121 00:09:30,695 --> 00:09:31,775 Tentu. 122 00:09:32,738 --> 00:09:34,618 Keluargamu gila. 123 00:09:35,366 --> 00:09:37,116 Chema, kau tak begitu. 124 00:09:37,201 --> 00:09:39,621 Kau berbeda dari Lazcano. 125 00:09:40,746 --> 00:09:41,866 Kau satu-satunya 126 00:09:43,207 --> 00:09:44,327 dan kau istimewa. 127 00:09:54,885 --> 00:09:55,845 Chema, 128 00:09:56,971 --> 00:09:58,851 kau selalu mengguncang duniaku. 129 00:10:00,474 --> 00:10:03,694 Ingat saat kau biseksual dan kita bercinta di garasimu? 130 00:10:05,229 --> 00:10:06,979 Waktu itu kita masih kecil, 131 00:10:07,064 --> 00:10:09,324 dan aku bukan biseksual. 132 00:10:09,400 --> 00:10:12,150 - Kita bereksperimen. - Tentu saja, Chema. 133 00:10:13,654 --> 00:10:17,454 Tetapi aku bersumpah aku tak tahu memiliki perasaan ini. 134 00:10:18,868 --> 00:10:20,448 Setelah bertemu Lorenzo… 135 00:10:21,537 --> 00:10:22,367 Itu… 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,121 Kalian membuatku gila. 137 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 Aku tak pernah merasakan ini. 138 00:10:29,795 --> 00:10:30,625 Aku bersumpah. 139 00:11:00,993 --> 00:11:04,963 Bantu aku menghancurkan sampah yang merusak hidup kita. 140 00:11:05,039 --> 00:11:07,119 Kau punya nyali. 141 00:11:07,958 --> 00:11:09,498 Aku punya jalan. 142 00:11:10,127 --> 00:11:11,207 Kapan dan di mana? 143 00:11:11,295 --> 00:11:13,915 Hari ini, César dan aku akan memeriksa 144 00:11:14,006 --> 00:11:16,046 taman hiburan yang kami beli. 145 00:11:16,884 --> 00:11:18,514 Tanpa senjata. Berdua saja. 146 00:11:19,220 --> 00:11:20,050 Álex. 147 00:11:21,722 --> 00:11:25,482 Jika ingin balas dendam, gali dua kuburan. 148 00:11:26,143 --> 00:11:28,693 Aku tak mau kau berakhir mati. 149 00:11:53,379 --> 00:11:57,129 Aku selalu bersyukur atas jasamu menyelamatkan keluargaku. 150 00:11:57,216 --> 00:11:58,836 Meski kita bukan keluarga, 151 00:12:00,136 --> 00:12:02,506 kau membantuku menyelamatkan keluargaku. 152 00:12:03,723 --> 00:12:05,853 Itulah tugas seorang ibu, 'kan? 153 00:12:06,726 --> 00:12:08,636 Menyelamatkan keluarganya. 154 00:12:13,232 --> 00:12:14,232 Itu sebabnya… 155 00:12:16,777 --> 00:12:19,067 pengacara Ortega itu harus mati. 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,405 Jika tak dihentikan, 157 00:12:22,199 --> 00:12:25,199 dia akan bertemu Álex, dan entah bagaimana akhirnya. 158 00:12:26,454 --> 00:12:29,124 Saat aku memintamu untuk menghukum Rodolfo, 159 00:12:29,623 --> 00:12:31,383 kau tanpa ragu patuh. 160 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 Kau menuduh keluargamu sendiri? 161 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 Hanya itu yang bisa. 162 00:12:37,506 --> 00:12:39,546 Jumlah kita tak banyak. 163 00:12:39,633 --> 00:12:43,223 Jika tak dihentikan, dia akan menyebabkan banyak bahaya. 164 00:12:45,139 --> 00:12:47,389 Didorong oleh kebencian Álex Guzmán. 165 00:12:56,108 --> 00:12:57,398 Buka pintunya! 166 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Tetapi kau gagal pada saat terpenting. 167 00:13:06,869 --> 00:13:07,829 Kaulah 168 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 yang seharusnya membunuh Sara. 169 00:13:11,957 --> 00:13:13,497 Bukan salah satu anakku. 170 00:13:20,424 --> 00:13:21,514 Álex benar? 171 00:13:23,427 --> 00:13:25,217 Ada monster di keluargaku? 172 00:13:27,056 --> 00:13:28,016 Tidak. 173 00:13:30,726 --> 00:13:31,886 Kau monsternya. 174 00:13:32,394 --> 00:13:33,654 Selalu begitu. 175 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 Beruntungnya kau, Elroy. 176 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 Tuhan akan membawamu ke pelukan-Nya. 177 00:13:40,986 --> 00:13:42,816 Kini tak ada yang bisa mengungkapnya. 178 00:13:43,322 --> 00:13:45,492 Kau tak akan pernah mengungkapnya. 179 00:13:48,702 --> 00:13:52,582 Bapa di surga, terpujilah nama-Mu. 180 00:13:53,958 --> 00:13:55,288 Datanglah kerajaan-Mu. 181 00:13:55,626 --> 00:13:57,456 Beri kami rezeki pada hari ini. 182 00:14:24,530 --> 00:14:29,490 PUSAT MEDIS SANTA FE 183 00:14:30,452 --> 00:14:33,582 - Sedang apa di sini? - Menjenguk Elroy. Bagaimana dia? 184 00:14:34,790 --> 00:14:37,170 Sudahkah kau putuskan nasib anak Sofía? 185 00:14:37,918 --> 00:14:40,798 Lakukan tes DNA atau apa? 186 00:14:43,716 --> 00:14:46,296 Pertama anak Sara, dan sekarang ini. 187 00:14:47,303 --> 00:14:49,513 Omong-omong, aku tak cocok jadi ayah. 188 00:14:50,055 --> 00:14:53,175 - Kau tak begitu mengenal Sara. - Dan Ibu kenal? 189 00:14:54,268 --> 00:14:55,348 Lancang. 190 00:14:55,436 --> 00:14:58,306 Ayah membohongiku setiap hari, 191 00:14:58,397 --> 00:15:02,777 Ibu bahkan tak tahu, dan kini Ibu mengaku mengenali Sara? 192 00:15:02,860 --> 00:15:03,740 Berhenti berbohong! 193 00:15:03,819 --> 00:15:05,819 Ibu melihat dia mencium Nicandro. 194 00:15:07,907 --> 00:15:10,867 Tetapi Sara tak bisa menyangkalnya sekarang. 195 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 Seharusnya Ibu bungkam. 196 00:15:17,291 --> 00:15:18,291 Enyahlah. 197 00:15:40,773 --> 00:15:42,443 Bagaimana kau akan melakukannya? 198 00:15:43,359 --> 00:15:44,819 Sudah kurencanakan. 199 00:15:45,694 --> 00:15:48,114 Aku tahu di mana harus bertemu. 200 00:15:48,739 --> 00:15:51,369 Kubuat mereka berpikir mereka menipuku lagi. 201 00:15:52,743 --> 00:15:56,543 Aku akan meledakkan bom dari dalam. 202 00:16:24,608 --> 00:16:25,438 Bicaralah. 203 00:16:26,110 --> 00:16:27,150 Aku punya berita. 204 00:16:28,404 --> 00:16:31,744 Mayatnya adalah pria berusia antara 40 dan 45 tahun. 205 00:16:32,199 --> 00:16:35,039 Seorang pria? Kau tahu siapa dia? 206 00:16:35,119 --> 00:16:38,409 Tidak. Kami serahkan laporannya ke polisi. 207 00:16:39,415 --> 00:16:42,125 Aku harus mencari tahu lebih dahulu siapa dia, 208 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 atau aku akan dipenjara. 209 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 Akan kutransfer uangmu. 210 00:16:45,963 --> 00:16:47,513 - Sempurna. - Terima kasih. 211 00:17:10,487 --> 00:17:12,487 - Tak mungkin! - Kau mau, bukan? 212 00:17:12,573 --> 00:17:15,493 - Kau ingat? - Selamat ulang tahun, Sayang. 213 00:17:19,663 --> 00:17:21,873 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 214 00:17:42,603 --> 00:17:44,023 Aku ingin sendirian. 215 00:17:46,774 --> 00:17:50,034 - Kau tak baik-baik saja, Chema. - Bagaimana bisa? 216 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Lorenzo pergi dariku. Tahu perasaanku? 217 00:17:58,952 --> 00:18:00,372 - Pergi. - Tidak. 218 00:18:00,829 --> 00:18:02,659 Aku tak akan meninggalkanmu. 219 00:18:03,290 --> 00:18:05,830 Orang melakukan hal bodoh saat sedih dan sendirian. 220 00:18:05,918 --> 00:18:09,458 Tak akan kubiarkan kau, terutama karena aku hamil. 221 00:18:10,589 --> 00:18:13,929 Ayolah. Apa yang akan kulakukan tanpamu? 222 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 Aku tak bisa merawat bayi ini sendiri. 223 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 Entahlah. 224 00:18:23,519 --> 00:18:24,899 Kau akan punya Lorenzo. 225 00:18:25,604 --> 00:18:27,444 Lorenzo meninggalkan kita. 226 00:18:28,398 --> 00:18:30,228 Dia tak memedulikan anak ini. 227 00:18:32,486 --> 00:18:33,396 Chema. 228 00:18:36,281 --> 00:18:37,661 Kini kita sendirian. 229 00:18:38,700 --> 00:18:40,490 Kita harus saling peduli. 230 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 Saling melindungi. 231 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Hanya kau dan aku. 232 00:18:48,502 --> 00:18:50,462 Kau sudah berbuat banyak untukku. 233 00:18:52,297 --> 00:18:53,627 Biarkan aku menjagamu. 234 00:21:40,507 --> 00:21:41,837 Kejutan, Bajingan! 235 00:21:42,426 --> 00:21:43,966 Aku tahu kau di sini. 236 00:21:45,387 --> 00:21:48,347 Apa yang kau harapkan? Rekanku akan mengkhianatiku? 237 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 Kau tak bisa keluar. 238 00:21:52,102 --> 00:21:54,232 Menembak tak ada gunanya, Berengsek. 239 00:21:54,896 --> 00:21:58,026 Semua yang direkam pesawat nirawak langsung tersimpan. 240 00:21:58,400 --> 00:21:59,990 Dan rekaman itu 241 00:22:00,068 --> 00:22:02,568 akan disiarkan secara langsung. 242 00:22:03,238 --> 00:22:06,328 Jadi, waktumu satu menit untuk menurunkan senjata 243 00:22:06,408 --> 00:22:07,698 dan jujur kepadaku. 244 00:22:07,784 --> 00:22:08,834 Ayo bernegosiasi. 245 00:22:08,910 --> 00:22:10,080 Ayah? 246 00:22:11,663 --> 00:22:14,253 Itu kesalahan besar, Berengsek. 247 00:22:14,916 --> 00:22:16,076 Álex. 248 00:22:17,836 --> 00:22:19,246 Dia mau menipu kita. 249 00:22:31,016 --> 00:22:34,436 - Dasar Bajingan! - Ayo, Keparat. 250 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 Ayo! 251 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 Elisa! 252 00:22:49,826 --> 00:22:52,036 Bisa katakan sedang apa kau di sini? 253 00:22:53,163 --> 00:22:56,293 Bisa katakan kenapa ayahku punya pistol? 254 00:22:58,627 --> 00:22:59,667 Di mana César? 255 00:23:02,172 --> 00:23:03,422 Dia lari ke sana. 256 00:23:05,759 --> 00:23:07,389 Ayo! Pergi dari sini! 257 00:23:12,224 --> 00:23:13,144 Sialan. 258 00:23:45,173 --> 00:23:48,553 - Jadi, kau pergi selama sebulan? - Ya, Sayang. 259 00:23:49,261 --> 00:23:51,761 Aku dan Nicandro keluar negeri Juni nanti. 260 00:23:52,139 --> 00:23:53,889 Kami tak boleh melewatkan kejuaraan. 261 00:23:57,060 --> 00:23:58,150 Sepanjang Juni? 262 00:24:01,523 --> 00:24:03,233 Aku akan sangat merindukanmu. 263 00:24:05,110 --> 00:24:06,400 Aku juga. 264 00:24:08,071 --> 00:24:10,241 Tetapi saat aku kembali, 265 00:24:10,907 --> 00:24:13,947 kau sepenuhnya jadi milikku. Ya, kemarilah. 266 00:24:26,590 --> 00:24:28,180 USIA KEHAMILAN: ENAM MINGGU, DUA HARI 23 JULI 267 00:24:28,258 --> 00:24:29,218 Sepanjang Juni? 268 00:24:45,775 --> 00:24:46,985 Kau berengsek. 269 00:24:48,904 --> 00:24:50,534 Aku menyelamatkan adikmu. 270 00:24:51,698 --> 00:24:52,528 Álex! 271 00:24:53,950 --> 00:24:56,120 - Elisa! - Álex! 272 00:24:57,954 --> 00:25:00,464 Elisa! 273 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 - Kenapa kau di sini? - Elisa! 274 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 - Lari! - Hentikan ini! 275 00:25:23,188 --> 00:25:25,228 - Kau baik-baik saja? - Ya. 276 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Ayo pergi. - Ayolah. 277 00:25:27,359 --> 00:25:28,859 - Dengar aku. - Ayo pergi. 278 00:25:28,944 --> 00:25:30,404 - Cepat lari. - Tak mau. 279 00:25:30,487 --> 00:25:32,237 Ayahku bisa membunuhmu. 280 00:25:32,322 --> 00:25:34,162 - Aku tetap denganmu. - Harus. 281 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 - Ayo pergi. - Aku tak apa, Álex. 282 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 - Sayang! - César. 283 00:25:39,079 --> 00:25:40,959 Pergi! 284 00:25:44,334 --> 00:25:45,344 Sayang! 285 00:25:45,877 --> 00:25:47,877 - Elisa! - César. 286 00:25:52,676 --> 00:25:56,046 Dasar bajingan! Sialan! 287 00:26:04,604 --> 00:26:05,694 Harus kubunuh kau. 288 00:26:06,940 --> 00:26:08,730 Seperti kau membunuh Sara. 289 00:26:09,359 --> 00:26:10,939 Aku menyelamatkan adikmu. 290 00:26:15,532 --> 00:26:18,792 Ada beberapa hal yang bisa kuceritakan tentang adikmu. 291 00:26:31,756 --> 00:26:32,796 Tenang, Sayang. 292 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 Tenanglah. 293 00:26:36,595 --> 00:26:38,675 Hubungi dr. Cohen, dokter keluarga. 294 00:26:38,763 --> 00:26:40,223 Aku akan bicara dengan direktur. 295 00:26:40,307 --> 00:26:42,427 - Itu putriku. - Anda dilarang masuk. 296 00:26:58,742 --> 00:27:00,372 Maaf, Anda dilarang parkir di sana. 297 00:27:00,452 --> 00:27:02,582 Kami datang untuk César Lazcano. 298 00:27:09,210 --> 00:27:10,050 Permisi. 299 00:27:20,263 --> 00:27:21,973 Halo, ada yang bisa kubantu? 300 00:27:23,099 --> 00:27:25,599 Kami dari Kementerian Keuangan, mencari César Lazcano. 301 00:27:25,685 --> 00:27:31,685 INSTALASI GAWAT DARURAT 302 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 Elisa? 303 00:27:33,610 --> 00:27:34,570 Bagaimana Elisa? 304 00:27:35,111 --> 00:27:37,951 Sedang diperiksa. Dia terbakar dan kesakitan. 305 00:27:38,323 --> 00:27:40,583 - Apa yang terjadi? - Aku tak apa-apa. 306 00:27:40,659 --> 00:27:43,329 - Ayah kenapa? - Berhenti bertanya. 307 00:27:45,455 --> 00:27:47,915 Apa Rodolfo tahu adiknya di rumah sakit? 308 00:27:48,875 --> 00:27:51,035 Dia tak menjawab. Aku kirim pesan. 309 00:27:54,047 --> 00:27:55,007 Jaga ibumu. 310 00:27:55,924 --> 00:27:58,474 - Apa yang terjadi? - Bu, Elisa Lazcano? 311 00:27:58,551 --> 00:28:00,551 - Di kamar 104. - Terima kasih. 312 00:28:00,637 --> 00:28:01,887 - Sama-sama. - Kamar 104? 313 00:28:01,971 --> 00:28:03,561 - Kau ikut? - Akan kuperiksa. 314 00:28:05,892 --> 00:28:07,772 Kenapa kau tak menjawab? 315 00:28:07,852 --> 00:28:11,152 Kau menjamin rencananya sempurna. Kenapa anakku di sana? 316 00:28:11,231 --> 00:28:13,151 Entah bagaimana Elisa tahu. 317 00:28:13,233 --> 00:28:16,363 - Entah bagaimana dia masuk. - Jika sesuatu menimpanya… 318 00:28:16,444 --> 00:28:17,574 Álex tak menggertak. 319 00:28:18,988 --> 00:28:20,238 Kementerian ada di kasino. 320 00:28:22,033 --> 00:28:23,373 Mereka mencari César. 321 00:28:24,828 --> 00:28:25,788 Halo. 322 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 César sedang tak di sini. Apa yang bisa kubantu? 323 00:28:28,873 --> 00:28:29,713 Tak ada. 324 00:28:30,709 --> 00:28:32,959 - Kami tunggu. - Mereka mengaudit kita. 325 00:28:34,629 --> 00:28:35,959 Deklarasi palsunya. 326 00:28:36,047 --> 00:28:39,047 Mereka tahu tentang penampungan pajak. Ini serius. 327 00:28:39,718 --> 00:28:43,258 Álex Guzmán menerbitkan semua informasi pribadi kita. 328 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 - Selesaikan. - Baiklah. 329 00:28:46,182 --> 00:28:47,142 Caranya? 330 00:28:47,225 --> 00:28:50,595 Tak ada orang di kasino yang bisa memecahkan masalah ini. 331 00:28:51,604 --> 00:28:52,904 Elroy meninggal. 332 00:28:54,691 --> 00:28:55,611 Ya. 333 00:28:57,318 --> 00:28:59,648 Aku diberi tahu beberapa jam lalu. 334 00:29:01,072 --> 00:29:02,032 Kau tak tahu? 335 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 Halo. 336 00:29:21,551 --> 00:29:23,891 Kudengar kau akan pulang besok. 337 00:29:23,970 --> 00:29:26,060 Syukurlah ini tidak parah. 338 00:29:30,310 --> 00:29:33,150 Istirahatlah. Tidur dan pulihkan diri. 339 00:29:40,028 --> 00:29:43,158 Aku masih tak tahu apa yang terjadi, tetapi… 340 00:29:45,700 --> 00:29:47,950 kupikir itu salah Álex. 341 00:29:48,036 --> 00:29:49,746 Kau di sana bersamanya? 342 00:29:50,622 --> 00:29:52,622 Apa dia ingin menyakiti Ayah? Apa… 343 00:29:54,125 --> 00:29:56,335 Apa ini bagian dari balas dendamnya? 344 00:29:58,046 --> 00:29:58,876 Elisa… 345 00:30:01,341 --> 00:30:03,721 Tolong katakan Álex baik-baik saja. 346 00:30:08,890 --> 00:30:10,600 Katakan Ayah tak membunuhnya. 347 00:30:17,106 --> 00:30:19,936 Entah bagaimana, tetapi kita harus hentikan ini. 348 00:30:20,902 --> 00:30:24,452 Sebelum keluarga kita hancur atau kita semua mati. 349 00:30:28,034 --> 00:30:32,004 Aku tak mau terlibat di kasino. Terlalu berisiko. 350 00:30:32,080 --> 00:30:34,750 Putriku sedang dirawat. Kau harus pergi. 351 00:30:35,124 --> 00:30:38,464 Álex dan Elisa bekerja sama. Kau tak paham? 352 00:30:40,129 --> 00:30:43,049 Keamanan mengirim rekaman kamera kantormu. 353 00:30:43,132 --> 00:30:44,302 Ya, aku tahu. 354 00:30:47,637 --> 00:30:50,637 Selama ini putrimu bekerja sama dengan bajingan itu. 355 00:30:50,723 --> 00:30:53,183 Menjelaskan banyak hal, bukan? 356 00:30:56,145 --> 00:30:59,315 Dan ingat Álex Guzmán menyebut Flor Sánchez kepadaku. 357 00:30:59,816 --> 00:31:02,816 Saat ini, sangat mungkin mereka berdua sudah tahu 358 00:31:02,902 --> 00:31:04,702 kejadian di ruang bawah tanah. 359 00:31:04,779 --> 00:31:08,029 Itu sudah lama sekali. Melewati batas waktu penuntutan. 360 00:31:13,621 --> 00:31:14,791 Ada orang lain. 361 00:31:17,750 --> 00:31:20,380 Apa maksudmu? 362 00:31:22,630 --> 00:31:23,720 Aku tak bermaksud. 363 00:31:25,466 --> 00:31:28,716 Kadang aku hilang kendali dan bertindak nekat sepertimu. 364 00:31:29,304 --> 00:31:32,314 - Itu kesalahan. - Kau membunuh wanita lain? 365 00:31:34,809 --> 00:31:35,889 Bukan itu intinya. 366 00:31:37,979 --> 00:31:40,399 Intinya, kita kacau jika diam saja. 367 00:31:45,528 --> 00:31:47,318 - César tak menjawab. - Baik. 368 00:31:48,531 --> 00:31:51,161 Ayo lanjutkan. Masuk ke kantornya. 369 00:31:51,242 --> 00:31:53,162 Periksa dokumen, komputer, semuanya. 370 00:31:53,244 --> 00:31:54,954 Luis, periksa komputer itu. 371 00:31:55,914 --> 00:31:59,134 Álex Guzmán mungkin saja memberi tahu polisi. 372 00:31:59,208 --> 00:32:02,878 Aku tak mau ambil risiko karena kekasih anakmu. 373 00:32:03,713 --> 00:32:06,473 Dasar pembunuh! 374 00:32:10,136 --> 00:32:11,546 Aku bukan musuhmu. 375 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Aku bukan Álex atau Elisa. 376 00:32:16,351 --> 00:32:18,391 Pembunuh berengsek! 377 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 Ada apa ini? 378 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Takutlah, Bajingan. 379 00:32:22,732 --> 00:32:25,112 Aku mengasihani yang menyakiti keluargaku. 380 00:32:29,614 --> 00:32:31,664 Alih-alih membuang waktu di sini… 381 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 Kenapa tak bicara dengan putrimu 382 00:32:36,120 --> 00:32:38,370 dan tanyakan di mana kekasihnya? 383 00:32:39,207 --> 00:32:42,587 Dia menghilang setelah ledakan. Jasadnya tak ditemukan. 384 00:32:45,755 --> 00:32:47,375 Jadi, musuh terbesarmu, 385 00:32:48,132 --> 00:32:51,512 selain dirimu, bisa ada di mana saja. 386 00:32:53,972 --> 00:32:56,062 Dan bukan aku yang memenjarakannya. 387 00:32:57,850 --> 00:32:58,690 Itu kau. 388 00:33:05,566 --> 00:33:08,946 Félix, keluarkan Bruno dari Meksiko secepatnya. 389 00:33:09,445 --> 00:33:10,735 Aku tak bisa apa-apa. 390 00:33:13,116 --> 00:33:15,026 Situasi Rodolfo tak baik. 391 00:33:15,410 --> 00:33:18,040 Tolong hubungi aku saat kau menerima ini. 392 00:33:18,663 --> 00:33:21,543 Keadaannya kacau, dan Bruno membutuhkanmu. 393 00:33:27,880 --> 00:33:29,550 Ibu, bagaimana kabar Elisa? 394 00:33:33,761 --> 00:33:35,101 Sofia de Villaseñor? 395 00:33:35,179 --> 00:33:37,559 - Kau siapa? - Penasihat Toledo. Senang bertemu. 396 00:33:37,640 --> 00:33:39,640 Aku mewakili suamimu. 397 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 Mari bicarakan perceraianmu. 398 00:33:41,686 --> 00:33:43,686 Kenapa Ibu membohongiku? 399 00:33:43,771 --> 00:33:46,231 Kenapa Ibu berpura-pura bahwa anak Sara 400 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 adalah anak Nicandro, padahal bukan? 401 00:33:48,317 --> 00:33:50,947 - Ibu tak suka nada bicaramu. - Itu bukan anak Nicandro. 402 00:33:51,029 --> 00:33:53,779 Dan bukan anakku. Kami tak di Meksiko saat itu. 403 00:33:53,865 --> 00:33:56,235 Kami di turnamen renang. Siapa yang… 404 00:33:56,325 --> 00:33:58,325 Itu masa lalu. Jangan bahas itu. 405 00:33:58,995 --> 00:33:59,865 Siapa ayahnya? 406 00:34:00,496 --> 00:34:02,116 Ibu bilang, Ibu tak peduli. 407 00:34:03,875 --> 00:34:05,165 Ibu melindungi siapa? 408 00:34:06,127 --> 00:34:09,297 - Akan kutanya Elroy. - Elroy sudah mati. 409 00:34:09,922 --> 00:34:11,512 Itu karena kau. 410 00:34:11,591 --> 00:34:13,761 Pengawalmu menembaknya. 411 00:34:13,843 --> 00:34:16,393 Andai kau membantu ayahmu di kasino, 412 00:34:16,471 --> 00:34:17,811 dia pasti masih hidup. 413 00:34:17,889 --> 00:34:21,309 Ibu masih memihak Ayah? Sungguh? 414 00:34:22,143 --> 00:34:23,563 Hargai diri Ibu. 415 00:34:24,687 --> 00:34:26,977 Dia meniduri istriku, Ibu tak peduli? 416 00:34:28,149 --> 00:34:29,479 Ibu tak peduli, 'kan? 417 00:35:08,106 --> 00:35:11,066 Hal pertama adalah meminta otorisasi 418 00:35:11,150 --> 00:35:14,530 untuk evaluasi kejiwaan ayah Sara. 419 00:35:14,987 --> 00:35:16,907 Apa aku harus menemuinya lagi? 420 00:35:16,989 --> 00:35:19,619 Tidak jika kau tak mau. 421 00:35:19,700 --> 00:35:23,080 Aku bisa mengurus semuanya dari kantorku. 422 00:35:23,704 --> 00:35:25,674 Yang kubutuhkan adalah bantuan 423 00:35:26,165 --> 00:35:29,085 informasi tentang dia dan di mana dia dirawat. 424 00:35:31,003 --> 00:35:32,303 Bisa kau lakukan? 425 00:35:36,092 --> 00:35:38,512 - Ibu mau pergi. - Ya. 426 00:35:44,684 --> 00:35:45,524 Aku harus pergi. 427 00:35:46,394 --> 00:35:47,984 Tetapi aku datang untukmu. 428 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 Sara. 429 00:36:21,679 --> 00:36:23,849 Aku tak mau Álex mendengarmu atau Ibu melihatku. 430 00:36:24,807 --> 00:36:25,887 Ibumu mau ke mana? 431 00:36:27,101 --> 00:36:28,351 Aku pun ingin tahu. 432 00:36:29,478 --> 00:36:31,938 Dia bertingkah gila beberapa hari ini. 433 00:36:32,023 --> 00:36:34,533 Aku yakin dia berencana mengacaukanku. 434 00:36:34,609 --> 00:36:37,819 Apa kau masih berpikir semua orang mengincarmu? 435 00:36:37,904 --> 00:36:41,414 Kudengar dia memberi tahu seseorang dia menemukan psikiater. 436 00:36:41,490 --> 00:36:43,580 Dan kurasa itu bukan untuk Álex. 437 00:36:44,243 --> 00:36:45,453 Ibumu menyayangimu. 438 00:36:45,536 --> 00:36:48,406 Jika kau tak menyadarinya, kau yang gila. 439 00:36:49,874 --> 00:36:50,714 Apa katamu? 440 00:36:59,717 --> 00:37:02,717 RUMAH SAKIT JIWA LAS CRUCES 441 00:37:23,157 --> 00:37:24,827 Kubilang, dia akan memasukkanku. 442 00:37:24,909 --> 00:37:27,789 - Bagaimana kalau kita masuk? - Kau terlibat. 443 00:37:27,870 --> 00:37:29,540 - Aku tak gila. - Tidak. 444 00:37:29,622 --> 00:37:32,422 Kau membantunya. Dasar berengsek. 445 00:37:32,500 --> 00:37:33,880 - Tidak. - Kau bukan temanku. 446 00:37:34,543 --> 00:37:35,423 Sara. 447 00:38:00,361 --> 00:38:02,951 Nama pasiennya Abel. 448 00:38:03,948 --> 00:38:05,158 Abel Martínez. 449 00:38:05,241 --> 00:38:07,241 Ruang tunggu di sebelah kanan. 450 00:38:07,868 --> 00:38:08,948 Terima kasih. 451 00:38:17,586 --> 00:38:19,126 SEJARAH KLINIS KEJIWAAN 452 00:38:19,213 --> 00:38:21,303 ABEL MARTÍNEZ OSORIO USIA: 41 TAHUN 453 00:38:26,679 --> 00:38:28,809 WALI: CRISTINA SALAS HURTADO HUBUNGAN: ISTRI 454 00:41:29,487 --> 00:41:35,027 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari