1 00:00:08,049 --> 00:00:08,929 Álex? 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,386 Álex? 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,889 Álex! 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,599 Apa awak buat? 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,852 Saya tak buat apa-apa. Saya… 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,863 Saya jumpa buku nota Sara. 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,439 Dia ada lukis peta. 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 Saya mula menggali. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,702 Ada mayat ditanam di halaman rumah saya. 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,873 Awak tahu apa maksudnya? 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,624 Saya takkan masuk lagi… 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,211 Saya takkan masuk penjara lagi. 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,285 Tengok. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,761 Awak perlukan peguam yang baik, okey? 15 00:00:48,590 --> 00:00:52,590 - Yang bagus. - Tolonglah, saya bekas banduan, Elisa. 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,387 Kenapa jadi begini? 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,146 Lorenzo? 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,066 Siapa? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,028 Elisa, ada apa? 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,760 Saya sedang berehat. 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,303 Álex perlu bantuan awak. 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,979 Saya segera ke sini. Awak okey? 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,068 Awak lambat sangat. 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,320 - Apa dah jadi? - Jangan cakap dengan sesiapa. 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,282 Jangan jawab sebarang soalan. 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,783 - Terima kasih. - Hei. 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,868 Terima kasih. 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,421 Selamat malam. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,917 - Adakah itu mayat? - Ya. 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 Lorenzo Rossi, peguam Alejandro Guzmán. 31 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 Apa yang berlaku? 32 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 Nampaknya, Sara lebih berbahaya daripada sangkaan kita. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,032 Periksa kawasan. 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,702 Alejandro, senang dapat bertemu. 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,293 Lorenzo Rossi, peguam awak. 36 00:02:45,915 --> 00:02:48,585 Rakan saya sedang buat usul sekarang. 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,376 Kami akan kemukakan hari ini, 38 00:02:51,963 --> 00:02:55,053 dan kami akan halang awak daripada ditahan malam ini. 39 00:02:57,427 --> 00:02:59,257 Saya tak tahu apa yang berlaku. 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 Entah kenapa seseorang… 41 00:03:02,765 --> 00:03:05,185 Saya tak tahu siapa yang ditanam di situ. 42 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 Jangan cakap apa-apa lagi. Bukan di sini. 43 00:03:09,230 --> 00:03:11,480 Saya akan uruskannya. Faham? 44 00:03:12,400 --> 00:03:15,860 Bertenang, saya datang untuk pastikan awak dapat hak awak. 45 00:03:15,945 --> 00:03:18,275 Selagi mereka tak boleh buktikan awak bersalah, 46 00:03:18,364 --> 00:03:20,584 awak takkan dipenjarakan. 47 00:03:23,453 --> 00:03:24,583 Mereka boleh buat. 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,665 Mereka akan kata saya bukan saja bunuh adik saya, 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,040 tapi saya juga bunuh… 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,496 Bukan di sini. 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,922 Serahkan hal ini kepada saya. 52 00:03:36,257 --> 00:03:39,967 Jelas sekali mayat itu dah lama ditanam. 53 00:03:40,053 --> 00:03:41,013 Bertenang. 54 00:04:07,622 --> 00:04:08,462 Ini masanya. 55 00:04:08,539 --> 00:04:13,379 Berdasarkan rekod jenayah kamu dan permohonan rayuan daripada peguam, 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,471 mahkamah memerintahkan siasatan dijalankan selama enam bulan. 57 00:04:19,801 --> 00:04:21,051 Sepanjang tempoh ini, 58 00:04:21,135 --> 00:04:23,505 mahkamah memerintahkan janji temu setiap minggu, 59 00:04:23,596 --> 00:04:26,846 tak boleh keluar negara, dan pengawasan polis yang ketat 60 00:04:26,933 --> 00:04:28,853 terhadap Alejandro Guzmán. 61 00:04:39,696 --> 00:04:41,526 Saya takkan masuk penjara lagi. 62 00:04:42,949 --> 00:04:44,949 Saya akan siasat siapa bunuh Sara 63 00:04:45,535 --> 00:04:48,075 dan mayat yang ditanam di laman saya. 64 00:04:49,289 --> 00:04:51,079 Saya cuma ada enam bulan. 65 00:04:52,000 --> 00:04:54,790 SIRI ASLI NETFLIX 66 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 Dia sedang memandu. 67 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 - Tak mungkin. - Jangan menyibuk, okey? 68 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 - Mari kita lihat. - Ini dia. 69 00:05:17,317 --> 00:05:21,737 Lima, empat, tiga, dua, satu. 70 00:05:21,821 --> 00:05:22,951 Itu dia. 71 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 Tunggu, saya tak rakam. 72 00:05:27,160 --> 00:05:28,540 - Nicandro! - Hati-hati. 73 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 Alihkan kamera itu. 74 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 Alihkannya sekarang! 75 00:05:35,293 --> 00:05:37,133 Awak tahu apa itu kebahagiaan? 76 00:05:40,214 --> 00:05:41,474 Dopamin. 77 00:05:41,549 --> 00:05:42,509 Sihat? 78 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 Apa saja yang awak buat 79 00:05:45,636 --> 00:05:48,886 akan jadi dopamin dalam otak awak. 80 00:05:49,515 --> 00:05:51,725 Baiklah. Kita jumpa lagi nanti. 81 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Entahlah. 82 00:06:01,235 --> 00:06:02,235 Sihat? 83 00:06:04,489 --> 00:06:07,239 Kalau awak meniduri kekasih awak, dopamin. 84 00:06:11,496 --> 00:06:13,156 Dapat A dalam peperiksaan… 85 00:06:15,541 --> 00:06:16,461 dopamin. 86 00:06:31,099 --> 00:06:34,729 Jadi, kenapa nak ambil peperiksaan 87 00:06:35,561 --> 00:06:38,441 jika boleh dapat dopamin di sini? 88 00:06:38,940 --> 00:06:42,400 Betul! Ini lebih mudah. 89 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 Inilah kebahagiaan sebenar. 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,619 - Terima kasih. - Álex, tolong berikan vodka. 91 00:06:58,876 --> 00:07:00,456 Burger siap 15 minit lagi. 92 00:07:00,545 --> 00:07:03,415 Chema, awak nampak apa yang dia bawa? 93 00:07:04,590 --> 00:07:05,720 Elroy. 94 00:07:06,843 --> 00:07:07,843 Vodka. Ayuh. 95 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 - Jangan! - Nganga! 96 00:07:10,513 --> 00:07:12,773 Apa masalah awak? 97 00:07:29,157 --> 00:07:29,987 Nicandro. 98 00:07:31,742 --> 00:07:32,872 Kita perlu bincang. 99 00:07:42,753 --> 00:07:44,803 Semoga Kau merahmati 100 00:07:44,881 --> 00:07:47,011 dan mengasihani saudara kami, Elroy. 101 00:07:49,510 --> 00:07:51,680 Bukalah pintu syurga untuk dia. 102 00:07:57,226 --> 00:07:58,846 Lindungi kami… 103 00:08:01,189 --> 00:08:02,609 dengan keimanan… 104 00:08:05,443 --> 00:08:07,993 sehingga kami bertemu dengan Christ… 105 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 dan kekal bersamanya. 106 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Dengan nama Christ, Tuhan kami, amin. 107 00:08:19,665 --> 00:08:21,575 PESAKIT ELROY SILVA 108 00:08:24,545 --> 00:08:26,755 Saya tahu awak sayang anak-anak saya. 109 00:08:28,591 --> 00:08:31,721 Jadi, saya tahu awak suka benda cantik, seperti saya. 110 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 Kita sangat rapat dari dulu. 111 00:08:40,728 --> 00:08:42,608 Sukar untuk saya lepaskan awak. 112 00:08:44,649 --> 00:08:46,399 - Lepaskan saya? - Ya. 113 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 Tapi saya perlu ucap selamat tinggal. 114 00:08:52,698 --> 00:08:53,618 Demi diri awak… 115 00:08:56,953 --> 00:08:57,953 dan juga saya. 116 00:09:09,507 --> 00:09:10,677 Sudahlah, Chema. 117 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 Jangan buat muka begitu. Cuba fikir. 118 00:09:16,514 --> 00:09:20,104 Kawan awak, Álex, takkan masuk penjara sekarang. 119 00:09:24,105 --> 00:09:25,725 Bukan begitu, Clara. 120 00:09:26,607 --> 00:09:29,857 Tak sangka keluarga saya tak merestui saya dan Lorenzo. 121 00:09:30,611 --> 00:09:31,611 Itu dah tentu. 122 00:09:32,738 --> 00:09:34,618 Keluarga awak memang gila. 123 00:09:35,366 --> 00:09:37,116 Tapi awak tak macam mereka. 124 00:09:37,201 --> 00:09:39,451 Awak berbeza daripada Lazcano. 125 00:09:40,746 --> 00:09:41,906 Awak lain 126 00:09:43,207 --> 00:09:44,287 dan awak istimewa. 127 00:09:54,885 --> 00:09:55,845 Chema. 128 00:09:56,971 --> 00:09:58,761 Awak selalu buat saya gembira. 129 00:09:59,974 --> 00:10:03,564 Ingat lagi semasa awak biseksual dan kita berasmara di garaj? 130 00:10:05,146 --> 00:10:06,896 Kita masih muda waktu itu. 131 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Lagipun, saya bukan biseksual. 132 00:10:09,317 --> 00:10:12,027 - Kita cuma berseronok. - Sudah tentu, Chema. 133 00:10:14,155 --> 00:10:17,735 Tapi saya bersumpah saya tak tahu saya ada perasaan ini. 134 00:10:18,826 --> 00:10:20,446 Selepas saya jumpa Lorenzo… 135 00:10:21,495 --> 00:10:22,325 Cuma… 136 00:10:23,497 --> 00:10:25,117 Kamu berdua buat saya gila. 137 00:10:27,126 --> 00:10:28,996 Saya tak pernah rasa begini. 138 00:10:29,795 --> 00:10:30,665 Saya sumpah. 139 00:11:00,826 --> 00:11:02,406 Tolong saya musnahkan 140 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 lelaki durjana yang hancurkan hidup kita. 141 00:11:05,039 --> 00:11:07,119 Awak ada keberanian. 142 00:11:07,958 --> 00:11:09,498 Saya ada sumber. 143 00:11:10,086 --> 00:11:11,126 Bila dan di mana? 144 00:11:11,212 --> 00:11:14,722 Hari ini, saya dan César akan periksa taman hiburan 145 00:11:14,799 --> 00:11:16,049 yang baru kami beli. 146 00:11:16,842 --> 00:11:18,642 Tiada senjata. Tiada sesiapa. 147 00:11:19,178 --> 00:11:20,178 Álex! 148 00:11:21,722 --> 00:11:25,062 Kalau awak balas dendam, awak juga yang akan merana. 149 00:11:26,102 --> 00:11:28,692 Saya tak mahu awak menderita lagi. 150 00:11:53,379 --> 00:11:57,049 Saya berterima kasih atas khidmat awak untuk keluarga saya. 151 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 Walaupun berbeza nama akhir, 152 00:12:00,136 --> 00:12:02,556 awak bantu saya selamatkan keluarga saya. 153 00:12:03,723 --> 00:12:05,813 Itulah tugas seorang ibu, bukan? 154 00:12:06,726 --> 00:12:08,636 Selamatkan keluarga dia. 155 00:12:13,232 --> 00:12:14,232 Sebab itu… 156 00:12:16,610 --> 00:12:18,900 Peguam Ortega perlu mati. 157 00:12:18,988 --> 00:12:20,408 Kalau kita tak halang, 158 00:12:22,074 --> 00:12:25,794 dia pasti akan jumpa Álex dan entah apa akan jadi nanti. 159 00:12:26,412 --> 00:12:29,462 Apabila saya minta awak hukum Rodolfo, 160 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 awak ikut saja tanpa soal. 161 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 Kamu tuduh keluarga kamu? 162 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 Ya, tiada orang lain. 163 00:12:37,506 --> 00:12:39,586 Tak ramai ada di sana waktu itu. 164 00:12:39,675 --> 00:12:41,505 Kalau kita tak halang dia, 165 00:12:41,594 --> 00:12:43,394 dia akan merumitkan keadaan. 166 00:12:45,097 --> 00:12:47,387 Didorong oleh kebencian Álex Guzmán. 167 00:12:56,108 --> 00:12:57,398 Buka pintu! 168 00:13:03,824 --> 00:13:05,834 Tapi awak gagal buat tugas paling penting. 169 00:13:06,827 --> 00:13:07,827 Awaklah 170 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 yang patut bunuh Sara. 171 00:13:11,874 --> 00:13:13,504 Bukan anak saya. 172 00:13:20,424 --> 00:13:21,514 Jadi, Álex betul? 173 00:13:23,427 --> 00:13:25,427 Ada penyangak dalam keluarga saya? 174 00:13:27,056 --> 00:13:28,016 Tidak. 175 00:13:30,726 --> 00:13:31,886 Awak penyangak itu. 176 00:13:32,394 --> 00:13:33,524 Dari dulu lagi. 177 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 Bertuahnya awak, Elroy. 178 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 Tuhan akan terima kedatangan awak. 179 00:13:40,986 --> 00:13:42,816 Tiada siapa akan tahu hal sebenar. 180 00:13:43,322 --> 00:13:45,492 Awak takkan dapat bocorkannya. 181 00:13:48,661 --> 00:13:52,411 Tuhan kami di syurga, segala puji bagi-Mu. 182 00:13:53,874 --> 00:13:55,424 Berkatilah kami. 183 00:13:55,501 --> 00:13:57,341 Murahkanlah rezeki kami. 184 00:14:24,530 --> 00:14:29,490 PUSAT PERUBATAN SANTA FE 185 00:14:30,411 --> 00:14:33,581 - Buat apa di sini? - Melawat Elroy. Bagaimana keadaannya? 186 00:14:34,707 --> 00:14:37,167 Dah buat keputusan dengan anak Sofía? 187 00:14:37,835 --> 00:14:40,955 Kamu akan buat ujian DNA atau tidak? 188 00:14:43,716 --> 00:14:46,216 Mula-mula, anak Sara. Sekarang, ini pula. 189 00:14:47,303 --> 00:14:49,313 Saya tak sesuai jadi seorang bapa. 190 00:14:50,055 --> 00:14:52,925 - Kamu tak kenal Sara. - Jadi, ibu kenal? 191 00:14:54,268 --> 00:14:55,348 Berani betul. 192 00:14:55,436 --> 00:14:58,226 Ayah menipu saya setiap hari, 193 00:14:58,314 --> 00:15:00,694 tapi ibu tak tahu, sekarang ibu nak kata 194 00:15:00,774 --> 00:15:02,784 yang ibu kenal Sara? 195 00:15:02,860 --> 00:15:03,740 Mengarutlah. 196 00:15:03,819 --> 00:15:05,819 Ibu nampak dia cium Nicandro. 197 00:15:07,907 --> 00:15:10,867 Malangnya, Sara tak boleh nafikan sekarang. 198 00:15:12,036 --> 00:15:14,156 Ibu tak patut beritahu kamu, sayang. 199 00:15:17,124 --> 00:15:18,544 Sudahlah. 200 00:15:40,272 --> 00:15:42,192 Awak nak buat macam mana? 201 00:15:43,317 --> 00:15:44,857 Saya dah rancang semuanya. 202 00:15:45,694 --> 00:15:48,114 Saya tahu di mana nak jumpa mereka. 203 00:15:48,697 --> 00:15:51,487 Saya akan buat mereka fikir mereka dapat kenakan saya. 204 00:15:52,701 --> 00:15:56,541 Kemudian, saya akan letupkan bom. 205 00:16:24,608 --> 00:16:25,438 Ada apa? 206 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 Saya ada berita. 207 00:16:28,320 --> 00:16:31,740 Mayat itu seorang lelaki berusia antara 40 hingga 45 tahun. 208 00:16:32,241 --> 00:16:35,041 Lelaki? Awak tahu siapa dia? 209 00:16:35,119 --> 00:16:37,999 Tak. Kami berikan laporannya kepada polis. 210 00:16:39,331 --> 00:16:42,131 Saya perlu tahu siapa dia sebelum polis tahu, 211 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 atau saya dipenjarakan. 212 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 Saya akan pindahkan wang. 213 00:16:45,963 --> 00:16:47,513 - Bagus. - Terima kasih. 214 00:17:10,487 --> 00:17:12,487 - Biar betul! - Awak mahu, bukan? 215 00:17:12,573 --> 00:17:15,493 - Awak ingat? - Selamat hari jadi, sayang. 216 00:17:19,621 --> 00:17:21,331 - Selamat hari jadi. - Terima kasih. 217 00:17:42,561 --> 00:17:44,021 Saya mahu bersendirian. 218 00:17:46,732 --> 00:17:49,942 - Awak tak okey, Chema. - Mestilah saya tak okey. 219 00:17:54,656 --> 00:17:56,986 Lorenzo tinggalkan saya. Awak tahu perasaan saya? 220 00:17:58,869 --> 00:18:00,659 - Pergi. - Tidak. 221 00:18:00,746 --> 00:18:02,496 Saya takkan tinggalkan awak. 222 00:18:03,207 --> 00:18:05,827 Orang buat benda bodoh waktu mereka sedih. 223 00:18:05,918 --> 00:18:09,458 Saya takkan benarkan awak buat begitu. Lagipun, saya hamil. 224 00:18:10,547 --> 00:18:13,927 Tolonglah. Apa saya nak buat tanpa awak? 225 00:18:14,760 --> 00:18:16,970 Bagaimana saya nak besarkan anak ini? 226 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 Saya tak tahu. 227 00:18:23,477 --> 00:18:24,847 Awak masih ada Lorenzo. 228 00:18:26,105 --> 00:18:27,765 Lorenzo dah tinggalkan kita. 229 00:18:28,357 --> 00:18:30,277 Dia tak peduli tentang anak ini. 230 00:18:32,486 --> 00:18:33,396 Chema. 231 00:18:36,240 --> 00:18:37,740 Tinggal kita berdua saja. 232 00:18:39,201 --> 00:18:40,701 Kita kena saling menjaga. 233 00:18:41,453 --> 00:18:42,703 Saling melindungi. 234 00:18:44,414 --> 00:18:45,964 Cuma kita berdua. 235 00:18:48,460 --> 00:18:50,250 Awak dah banyak tolong saya. 236 00:18:52,214 --> 00:18:53,634 Biar saya jaga awak. 237 00:21:40,465 --> 00:21:41,835 Kejutan, keparat! 238 00:21:42,926 --> 00:21:44,176 Saya tahu awak di sini. 239 00:21:45,262 --> 00:21:48,102 Awak fikir, dia akan khianati saya? 240 00:21:49,016 --> 00:21:50,596 Awak takkan dapat lari. 241 00:21:51,977 --> 00:21:53,807 Sia-sia saja kalau awak tembak. 242 00:21:54,855 --> 00:21:57,895 Dron itu sedang rakam dan terus dimuat naik ke awan. 243 00:21:58,400 --> 00:21:59,940 Rakamannya 244 00:22:00,027 --> 00:22:02,357 sedang disiarkan secara langsung. 245 00:22:03,155 --> 00:22:06,325 Awak ada satu minit untuk letakkan senjata 246 00:22:06,408 --> 00:22:07,578 dan beritahu hal sebenar. 247 00:22:07,659 --> 00:22:08,829 Runding dengan dia. 248 00:22:09,411 --> 00:22:10,581 Ayah? 249 00:22:11,663 --> 00:22:14,253 Awak dah buat silap besar. 250 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 Álex. 251 00:22:17,836 --> 00:22:19,246 Dia cuba memanipulasi kita. 252 00:22:31,016 --> 00:22:34,436 - Keparat jahanam! - Ayuhlah, tak guna. 253 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 Ayuh! 254 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 Elisa! 255 00:22:49,826 --> 00:22:52,036 Apa awak buat di sini? 256 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 Kenapa ayah saya ada pistol? 257 00:22:58,627 --> 00:22:59,667 Di mana César? 258 00:23:02,089 --> 00:23:03,419 Dia lari ke sana! 259 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Ayuh! Keluar dari sini! 260 00:23:12,182 --> 00:23:13,142 Tak guna. 261 00:23:45,173 --> 00:23:48,553 - Jadi, awak akan pergi selama sebulan? - Ya, sayang. 262 00:23:49,261 --> 00:23:51,511 Saya dan Nicandro akan pergi pada Jun. 263 00:23:52,055 --> 00:23:53,885 Kami kena sertai kejohanan itu. 264 00:23:57,060 --> 00:23:58,270 Sepanjang bulan Jun? 265 00:24:01,481 --> 00:24:02,981 Saya akan rindu awak. 266 00:24:05,068 --> 00:24:06,568 Saya pun akan rindu awak. 267 00:24:08,029 --> 00:24:10,239 Tapi apabila saya kembali, 268 00:24:10,907 --> 00:24:13,947 saya akan gomol awak. Mari sini. 269 00:24:28,133 --> 00:24:29,513 Sepanjang bulan Jun? 270 00:24:45,775 --> 00:24:47,065 Awak memang tak guna. 271 00:24:48,862 --> 00:24:50,532 Saya selamatkan adik awak. 272 00:24:51,698 --> 00:24:52,948 Álex! 273 00:24:53,950 --> 00:24:56,120 - Elisa! - Álex! 274 00:24:57,954 --> 00:25:00,464 Elisa! 275 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 - Kenapa awak di sini? - Elisa! 276 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 - Lari! - Awak perlu hentikan! 277 00:25:23,188 --> 00:25:25,228 - Awak okey? - Saya okey. 278 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Mari kita pergi. - Ayuh. 279 00:25:27,359 --> 00:25:28,779 - Álex, dengar. - Mari. 280 00:25:28,860 --> 00:25:30,400 - Awak kena lari. - Tidak! 281 00:25:30,487 --> 00:25:32,157 Ayah saya akan bunuh awak. 282 00:25:32,239 --> 00:25:34,159 - Saya takkan tinggalkan awak. - Pergi. 283 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 - Marilah. - Saya okey, Álex! 284 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 - Elisa, sayang! - César. 285 00:25:39,079 --> 00:25:40,959 Pergi! 286 00:25:44,334 --> 00:25:45,344 Sayang! 287 00:25:45,877 --> 00:25:47,877 - Elisa! - César. 288 00:25:52,676 --> 00:25:56,046 Bedebah! Celaka! 289 00:26:04,479 --> 00:26:05,859 Saya akan bunuh awak. 290 00:26:06,940 --> 00:26:08,730 Seperti awak bunuh Sara. 291 00:26:09,317 --> 00:26:10,937 Saya selamatkan adik awak. 292 00:26:15,532 --> 00:26:18,952 Ada beberapa perkara saya boleh beritahu tentang adik awak. 293 00:26:31,756 --> 00:26:32,796 Tenang, sayang. 294 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 Bertahan. 295 00:26:36,595 --> 00:26:40,215 Hubungi Dr. Cohen. Saya akan cakap dengan pengarah. 296 00:26:40,307 --> 00:26:42,307 - Dia anak saya. - Tak boleh masuk. 297 00:26:58,241 --> 00:27:00,371 Awak tak boleh letak kereta di sini. 298 00:27:00,452 --> 00:27:02,582 Kami nak jumpa César Lazcano. 299 00:27:09,210 --> 00:27:10,050 Tumpang lalu. 300 00:27:20,180 --> 00:27:21,970 Helo, boleh saya bantu? 301 00:27:23,058 --> 00:27:25,598 Kami dari Kementerian Kewangan, nak jumpa César Lazcano. 302 00:27:25,685 --> 00:27:31,685 KECEMASAN 303 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 Elisa? 304 00:27:33,526 --> 00:27:34,936 Bagaimana keadaan dia? 305 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Dia sedang dirawat. Kulit dia melecur. 306 00:27:37,822 --> 00:27:40,582 - Apa dah jadi? - Tak ada apa-apa. Saya okey. 307 00:27:40,659 --> 00:27:43,329 - Apa jadi pada ayah? - Jangan banyak tanya. 308 00:27:45,455 --> 00:27:47,915 Rodolfo tahu adiknya di hospital? 309 00:27:48,875 --> 00:27:51,415 Dia tak jawab. Saya dah tinggalkan pesanan. 310 00:27:53,922 --> 00:27:55,012 Jaga ibu kamu. 311 00:27:55,840 --> 00:27:58,470 - Apa yang terjadi? - Puan, Elisa Lazcano? 312 00:27:58,551 --> 00:28:00,641 - Di bilik 104. - Terima kasih. 313 00:28:00,720 --> 00:28:01,810 - Sama-sama. - 104? 314 00:28:01,888 --> 00:28:03,558 - Nak pergi? - Saya daftarkan. 315 00:28:05,892 --> 00:28:07,772 Kenapa awak tak jawab? 316 00:28:07,852 --> 00:28:11,152 Awak jamin rancangan itu sempurna. Kenapa anak saya ada? 317 00:28:11,231 --> 00:28:13,151 Entah bagaimana Elisa tahu. 318 00:28:13,233 --> 00:28:16,403 - Tiba-tiba dia ada. - Jika sesuatu berlaku kepadanya… 319 00:28:16,486 --> 00:28:18,146 Álex tak main-main. 320 00:28:18,863 --> 00:28:20,243 Juruaudit ada di kasino. 321 00:28:22,033 --> 00:28:23,583 Mereka mencari César. 322 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 Hai. 323 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 César tiada di sini sekarang. Boleh saya bantu? 324 00:28:28,873 --> 00:28:29,713 Tak apa. 325 00:28:30,583 --> 00:28:32,843 - Kami tunggu. - Mereka nak audit kita. 326 00:28:34,629 --> 00:28:35,959 Pengisytiharan palsu. 327 00:28:36,047 --> 00:28:39,127 Mereka tahu tentang perlindungan cukai. Ini serius. 328 00:28:39,634 --> 00:28:43,264 Álex Guzmán dah dedahkan semua maklumat peribadi kita. 329 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 - Selesaikannya. - Okey. 330 00:28:46,182 --> 00:28:47,142 Macam mana? 331 00:28:47,726 --> 00:28:50,596 Tiada siapa di kasino boleh selesaikan hal ini. 332 00:28:51,563 --> 00:28:53,023 Elroy dah mati. 333 00:28:54,607 --> 00:28:55,607 Ya. 334 00:28:57,318 --> 00:28:59,648 Mereka beritahu saya beberapa jam lalu. 335 00:29:01,030 --> 00:29:02,030 Awak tak tahu? 336 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 Hai. 337 00:29:21,468 --> 00:29:23,848 Saya dengar, awak boleh balik esok. 338 00:29:23,928 --> 00:29:26,058 Mujurlah kecederaan awak tak serius. 339 00:29:30,101 --> 00:29:33,021 Berehatlah. Semoga cepat sembuh. 340 00:29:40,028 --> 00:29:43,158 Saya masih tak tahu apa yang berlaku, tapi… 341 00:29:45,617 --> 00:29:47,947 saya rasa, ini salah Álex. 342 00:29:48,536 --> 00:29:49,946 Kamu bersama waktu itu? 343 00:29:50,622 --> 00:29:52,712 Dia nak cederakan ayah? Apa… 344 00:29:54,042 --> 00:29:56,542 Adakah ini rancangan dia nak balas dendam? 345 00:29:57,962 --> 00:29:58,842 Elisa. 346 00:30:01,257 --> 00:30:03,587 Tolonglah cakap yang Álex tak apa-apa. 347 00:30:08,890 --> 00:30:10,850 Cakaplah yang ayah tak bunuh dia. 348 00:30:17,023 --> 00:30:19,943 Saya tak tahu caranya, tapi kita kena hentikannya. 349 00:30:20,860 --> 00:30:24,450 Sebelum keluarga kita mati atau kita semua mati. 350 00:30:28,034 --> 00:30:32,004 Saya takkan pergi ke kasino. Ia terlalu berisiko. 351 00:30:32,080 --> 00:30:34,540 Anak saya di hospital. Awak patut pergi. 352 00:30:34,624 --> 00:30:38,464 Álex dan Elisa bekerjasama. Awak tak faham lagi? 353 00:30:40,004 --> 00:30:43,054 Saya dah lihat pita dari kamera pejabat awak. 354 00:30:43,132 --> 00:30:44,302 Ya, saya tahu. 355 00:30:47,512 --> 00:30:50,642 Anak awak dah bekerjasama 356 00:30:50,723 --> 00:30:53,183 dengan celaka itu. Awak faham sekarang? 357 00:30:56,062 --> 00:30:59,152 Álex Guzmán ada tanya saya tentang Flor Sánchez. 358 00:30:59,816 --> 00:31:02,436 Kemungkinan besar, mereka dah tahu 359 00:31:02,527 --> 00:31:04,697 tentang tingkat bawah tanah. 360 00:31:04,779 --> 00:31:08,029 Wanita itu dah lama mati. Ia di luar statut had masa. 361 00:31:13,621 --> 00:31:15,041 Ada lagi wanita lain. 362 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Apa? 363 00:31:19,627 --> 00:31:20,667 Apa maksud awak? 364 00:31:22,547 --> 00:31:23,797 Saya tak sengaja. 365 00:31:25,383 --> 00:31:28,603 Saya hilang kawalan dan bertindak melulu, macam awak. 366 00:31:29,304 --> 00:31:32,394 - Saya tak sengaja. - Awak bunuh wanita lain? 367 00:31:34,809 --> 00:31:35,889 Itu tak penting. 368 00:31:37,979 --> 00:31:40,979 Apa yang penting, kita kena ambil tindakan segera. 369 00:31:45,486 --> 00:31:47,316 - César tak jawab. - Baiklah. 370 00:31:48,406 --> 00:31:51,156 Mari teruskan. Masuk ke pejabat mereka. 371 00:31:51,242 --> 00:31:53,202 Cari dokumen, komputer, semuanya. 372 00:31:53,286 --> 00:31:54,946 Luis, periksa komputer itu. 373 00:31:55,872 --> 00:31:58,962 Mungkin Álex Guzmán dah beritahu polis. 374 00:31:59,042 --> 00:32:02,882 Saya tak nak ambil risiko hanya sebab kekasih anak awak. 375 00:32:03,755 --> 00:32:06,415 Awak pembunuh! 376 00:32:10,053 --> 00:32:11,643 Saya bukan musuh awak. 377 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Saya bukan Álex atau Elisa. 378 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 Pembunuh! 379 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 Apa yang berlaku? 380 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Jaga-jaga. 381 00:32:22,732 --> 00:32:24,862 Awak dah menyakiti keluarga saya! 382 00:32:29,113 --> 00:32:31,573 Daripada membuang masa di sini… 383 00:32:33,618 --> 00:32:35,368 pergi cakap dengan anak awak, 384 00:32:36,120 --> 00:32:38,500 dan tanya di mana kekasihnya? 385 00:32:39,207 --> 00:32:42,587 Dia hilang selepas letupan. Mereka tak jumpa mayatnya. 386 00:32:45,672 --> 00:32:47,172 Jadi, musuh awak, 387 00:32:48,132 --> 00:32:51,512 selain diri awak, boleh ada di mana-mana saja. 388 00:32:53,846 --> 00:32:56,096 Bukan saya yang buat dia dipenjarakan, 389 00:32:57,725 --> 00:32:58,885 tapi awak. 390 00:33:05,566 --> 00:33:09,356 Félix, saya nak awak bawa Bruno pergi dari Mexico segera. 391 00:33:09,445 --> 00:33:10,695 Saya tersepit. 392 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 Ada masalah dengan Rodolfo. 393 00:33:15,368 --> 00:33:18,038 Tolong telefon saya balik. 394 00:33:18,663 --> 00:33:21,463 Keadaan tak begitu baik dan Bruno perlukan awak. 395 00:33:27,755 --> 00:33:29,715 Ibu, bagaimana keadaan Elisa? 396 00:33:33,761 --> 00:33:35,101 Sofía de Villaseñor? 397 00:33:35,179 --> 00:33:37,599 - Siapa awak? - Kaunselor Toledo. 398 00:33:37,682 --> 00:33:41,602 Saya mewakili suami awak, nak bincang tentang perceraian kamu. 399 00:33:42,186 --> 00:33:43,686 Kenapa ibu tipu saya? 400 00:33:43,771 --> 00:33:48,231 Kenapa ibu kata Sara mengandungkan anak Nicandro, sedangkan itu tak betul? 401 00:33:48,317 --> 00:33:50,857 - Cakap elok-elok. - Ia bukan anak Nicandro. 402 00:33:50,945 --> 00:33:53,735 Bukan anak saya juga sebab kami tiada di Mexico. 403 00:33:53,823 --> 00:33:56,243 Kami di kejohanan renang. Siapa… 404 00:33:56,325 --> 00:33:58,485 Cerita lama. Tak perlu cakap lagi. 405 00:33:58,995 --> 00:33:59,865 Siapa ayahnya? 406 00:34:00,455 --> 00:34:02,165 Ibu dah kata, ibu tak peduli. 407 00:34:03,750 --> 00:34:05,170 Siapa yang ibu lindungi? 408 00:34:06,085 --> 00:34:09,295 - Saya akan tanya Elroy. - Elroy dah mati. 409 00:34:09,881 --> 00:34:11,381 Tahu kenapa? Sebab kamu. 410 00:34:11,466 --> 00:34:13,716 Pengawal kamu tembak dia. 411 00:34:13,801 --> 00:34:17,811 Jika kamu bantu ayah kamu di kasino, pasti Elroy masih hidup. 412 00:34:17,889 --> 00:34:19,929 Ibu masih menyebelahi ayah? 413 00:34:20,433 --> 00:34:21,433 Biar betul? 414 00:34:22,143 --> 00:34:23,563 Tolonglah sedar. 415 00:34:24,562 --> 00:34:26,982 Dia meniduri isteri saya, ibu tak kisah? 416 00:34:28,066 --> 00:34:29,436 Ibu tak peduli, bukan? 417 00:35:08,064 --> 00:35:11,074 Pertama, saya perlu minta kebenaran 418 00:35:11,150 --> 00:35:14,820 untuk penilaian psikiatri ayah Sara. 419 00:35:14,904 --> 00:35:16,914 Saya kena jumpa dia lagi? 420 00:35:16,989 --> 00:35:19,489 Tak apa, itu tak perlu. 421 00:35:19,575 --> 00:35:23,075 Saya boleh uruskan semuanya dari pejabat saya. 422 00:35:23,663 --> 00:35:25,543 Tapi saya perlukan 423 00:35:25,623 --> 00:35:29,093 sebarang maklumat tentang dia dan nama hospital mental itu. 424 00:35:30,920 --> 00:35:32,300 Boleh awak uruskannya? 425 00:35:36,050 --> 00:35:38,510 - Ibu nak keluar. - Baiklah. 426 00:35:44,684 --> 00:35:45,524 Saya kena pergi. 427 00:35:46,310 --> 00:35:48,230 Tapi saya nak lepak dengan awak. 428 00:36:20,386 --> 00:36:21,506 Sara. 429 00:36:21,596 --> 00:36:23,966 Saya tak nak Álex dan ibu nampak saya. 430 00:36:24,724 --> 00:36:25,894 Dia nak ke mana? 431 00:36:27,018 --> 00:36:28,478 Itu yang saya nak tahu. 432 00:36:29,437 --> 00:36:31,937 Dia berkelakuan pelik kebelakangan ini. 433 00:36:32,523 --> 00:36:34,613 Mesti dia nak hancurkan hidup saya. 434 00:36:34,692 --> 00:36:37,822 Awak masih fikir semua orang nak bunuh awak? 435 00:36:37,904 --> 00:36:41,414 Dia beritahu seseorang yang dia jumpa pakar psikiatri. 436 00:36:41,490 --> 00:36:43,580 Saya tak rasa itu untuk Álex. 437 00:36:44,202 --> 00:36:45,452 Ibu awak sayang awak. 438 00:36:46,037 --> 00:36:48,997 Kalau awak tak sedar, awak yang gila. 439 00:36:49,874 --> 00:36:50,794 Apa awak cakap? 440 00:36:59,717 --> 00:37:02,717 HOSPITAL PSIKIATRI LAS CRUCES 441 00:37:23,032 --> 00:37:24,832 Lihat, dia nak daftarkan saya. 442 00:37:24,909 --> 00:37:27,789 - Apa kata, kita masuk? - Awak pun bersubahat. 443 00:37:27,870 --> 00:37:29,540 - Saya tak gila, Marifer. - Tak. 444 00:37:29,622 --> 00:37:32,422 Awak bantu dia. Awak memang tak guna. 445 00:37:32,500 --> 00:37:33,880 - Tak. - Awak bukan kawan saya. 446 00:37:34,543 --> 00:37:35,423 Sara. 447 00:38:00,319 --> 00:38:02,949 Nama pesakit, Abel. 448 00:38:03,864 --> 00:38:05,164 Abel Martínez. 449 00:38:05,241 --> 00:38:07,241 Bilik menunggu di sebelah kanan. 450 00:38:07,827 --> 00:38:08,947 Terima kasih. 451 00:38:17,586 --> 00:38:19,126 REKOD RAWATAN PSIKIATRI 452 00:38:19,213 --> 00:38:21,303 ABEL MARTÍNEZ OSORIO UMUR: 41 TAHUN 453 00:38:26,679 --> 00:38:28,809 TANGGUNGAN: CRISTINA SALAS HURTADO HUBUNGAN: ISTERI 454 00:41:29,487 --> 00:41:34,487 Terjemahan sari kata oleh Nabihah Laili