1 00:00:08,048 --> 00:00:08,928 ‎艾力克斯? 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,386 ‎艾力克斯? 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,889 ‎艾力克斯 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,599 ‎你做了什麼? 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,852 ‎我什麼都沒做,我… 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,863 ‎找到了莎拉的筆記本 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,439 ‎裡面有一張地圖 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,436 ‎我就開始挖 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,702 ‎我家院子裡埋了一具屍體 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,873 ‎妳知道這代表什麼嗎? 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,544 ‎我不要… 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,955 ‎我不要回去坐牢 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,285 ‎聽清楚了 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,881 ‎你需要厲害的律師,懂嗎? 15 00:00:48,590 --> 00:00:49,510 ‎要找厲害的 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,588 ‎拜託,我有前科,艾莉莎 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,387 ‎怎麼會發生這種事… 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,146 ‎羅倫佐? 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,066 ‎誰? 20 00:01:13,948 --> 00:01:14,948 ‎艾莉莎,怎麼了? 21 00:01:29,380 --> 00:01:30,760 ‎我們說好要暫時分開 22 00:01:31,883 --> 00:01:33,223 ‎艾力克斯需要你的幫忙 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,979 ‎我盡快趕過來了,妳還好嗎? 24 00:01:46,898 --> 00:01:48,068 ‎你拖太久了 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,480 ‎怎麼回事? 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,317 ‎別跟任何人說話 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,282 ‎不要回答任何問題 28 00:01:54,823 --> 00:01:55,743 ‎-謝謝 ‎-嘿 29 00:01:59,828 --> 00:02:00,868 ‎謝謝 30 00:02:05,291 --> 00:02:06,421 ‎你好 31 00:02:11,047 --> 00:02:12,917 ‎-那是屍體嗎? ‎-對 32 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 ‎我是羅倫佐洛西 ‎亞歷山卓古茲曼的律師 33 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 ‎怎麼回事? 34 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 ‎莎拉顯然比我們想像得還要危險 35 00:02:29,732 --> 00:02:31,032 ‎小心周圍 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,702 ‎亞歷山卓,幸會 37 00:02:43,913 --> 00:02:45,253 ‎我是羅倫佐洛西,你的律師 38 00:02:45,915 --> 00:02:48,585 ‎我們說話的同時 ‎我的合夥人正在起草一份禁制令 39 00:02:49,586 --> 00:02:51,246 ‎我們今天就會呈交 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,973 ‎今晚不會讓你被關進牢裡 41 00:02:57,427 --> 00:02:59,177 ‎我不知道怎麼會這樣 42 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 ‎我不知道為什麼有人… 43 00:03:02,765 --> 00:03:04,885 ‎我不知道埋在那裡的是誰 44 00:03:05,977 --> 00:03:07,647 ‎別說了 45 00:03:07,729 --> 00:03:08,729 ‎別在這裡說 46 00:03:09,230 --> 00:03:10,520 ‎我會處理的 47 00:03:10,607 --> 00:03:11,517 ‎懂嗎? 48 00:03:12,400 --> 00:03:15,820 ‎別緊張,我會確保你得到應有的權利 49 00:03:15,904 --> 00:03:18,284 ‎他們不能證明你有罪 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,534 ‎就不能監禁你 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,583 ‎當然可以 52 00:03:25,705 --> 00:03:28,665 ‎他們會說我18年前不只殺了我妹 53 00:03:28,750 --> 00:03:30,040 ‎還殺了… 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,496 ‎別在這裡說 55 00:03:32,253 --> 00:03:33,923 ‎交給我,我來處理 56 00:03:36,341 --> 00:03:37,931 ‎屍體在那裡的時間 57 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 ‎顯然比你出獄的時間久 58 00:03:40,053 --> 00:03:41,013 ‎別緊張 59 00:04:07,622 --> 00:04:08,462 ‎時間到了 60 00:04:08,539 --> 00:04:13,379 ‎考量你的犯罪紀錄 ‎和你的律師聲請的禁制令 61 00:04:13,461 --> 00:04:17,461 ‎本法院下令為期六個月的事實調查 62 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 ‎這段期間 63 00:04:20,885 --> 00:04:23,505 ‎我下令採取預防措施 ‎當事人必須每週報到 64 00:04:23,596 --> 00:04:25,136 ‎不得出境 65 00:04:25,223 --> 00:04:28,853 ‎而且亞歷山卓古茲曼 ‎必須受到警方嚴密監控 66 00:04:39,696 --> 00:04:41,196 ‎我不要回去坐牢 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,869 ‎我得查出是誰殺了莎拉 68 00:04:45,535 --> 00:04:48,075 ‎還有埋在我家院子裡的人是誰 69 00:04:49,289 --> 00:04:51,079 ‎而且我只有六個月 70 00:04:52,208 --> 00:04:54,788 ‎NETFLIX 原創影集 71 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 ‎他在開船 72 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‎-不行 ‎-老兄,別插手,好嗎? 73 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 ‎-我看看 ‎-來吧 74 00:05:17,317 --> 00:05:21,737 ‎五、四、三、二、一 75 00:05:21,821 --> 00:05:22,951 ‎好了 76 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 ‎等等,我沒有錄到 77 00:05:27,160 --> 00:05:28,290 ‎-尼坎卓! ‎-小心 78 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 ‎不要拍了! 79 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 ‎快收起來! 80 00:05:35,293 --> 00:05:37,133 ‎你知道幸福是什麼嗎? 81 00:05:40,214 --> 00:05:41,474 ‎多巴胺 82 00:05:41,549 --> 00:05:42,509 ‎你好嗎? 83 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 ‎你做的任何開心的事 84 00:05:45,636 --> 00:05:48,886 ‎都會在你的大腦裡變成多巴胺 85 00:05:49,515 --> 00:05:51,725 ‎就這樣,晚點再聊 86 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 ‎我不知道 87 00:06:01,235 --> 00:06:02,235 ‎你好嗎? 88 00:06:04,489 --> 00:06:07,239 ‎跟女朋友上床會產生多巴胺 89 00:06:11,579 --> 00:06:13,159 ‎考試拿到甲‎… 90 00:06:15,041 --> 00:06:16,461 ‎會產生多巴胺 91 00:06:31,099 --> 00:06:31,929 ‎所以呢 92 00:06:32,433 --> 00:06:34,733 ‎何必為了考試拚命念書? 93 00:06:35,561 --> 00:06:38,441 ‎在這裡就能獲得多巴胺了啊 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,070 ‎真的! 95 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 ‎這樣簡單多了 96 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 ‎這就是純粹的幸福 97 00:06:52,829 --> 00:06:55,619 ‎-謝謝 ‎-艾力克斯,把伏特加給我 98 00:06:58,876 --> 00:07:00,336 ‎漢堡15分鐘後做好 99 00:07:00,420 --> 00:07:03,420 ‎切瑪,你有看到他們帶什麼來嗎? 100 00:07:04,590 --> 00:07:05,720 ‎艾洛伊 101 00:07:06,968 --> 00:07:07,838 ‎伏特加,來吧 102 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 ‎-不! ‎-張開! 103 00:07:10,513 --> 00:07:12,773 ‎你有什麼毛病? 104 00:07:29,157 --> 00:07:29,987 ‎尼坎卓 105 00:07:31,742 --> 00:07:32,872 ‎我們得談談 106 00:07:42,628 --> 00:07:44,798 ‎願祢仁慈的心 107 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ‎憐憫我們的兄弟艾洛伊 108 00:07:49,510 --> 00:07:51,550 ‎為他打開天堂之門 109 00:07:57,226 --> 00:07:58,726 ‎並用信仰的話語… 110 00:08:01,189 --> 00:08:02,609 ‎安慰我們 111 00:08:05,443 --> 00:08:07,993 ‎直到我們都見到基督 112 00:08:10,573 --> 00:08:11,823 ‎並陪在他身邊的那天 113 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 ‎奉天主之名,阿們 114 00:08:19,665 --> 00:08:21,575 ‎(病歷,艾洛伊席爾瓦) 115 00:08:24,545 --> 00:08:26,545 ‎我知道你很喜歡我的三個孩子 116 00:08:28,591 --> 00:08:31,721 ‎所以我知道你跟我一樣喜歡美的事物 117 00:08:35,389 --> 00:08:37,479 ‎我們總是那麼親近 118 00:08:40,727 --> 00:08:42,607 ‎所以放你走才會這麼難受 119 00:08:44,649 --> 00:08:46,399 ‎-放我走? ‎-對 120 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 ‎道別的時候到了 121 00:08:52,698 --> 00:08:53,568 ‎為了你好 122 00:08:56,953 --> 00:08:57,953 ‎也為了我 123 00:09:09,423 --> 00:09:10,683 ‎切瑪,別這樣 124 00:09:11,968 --> 00:09:13,048 ‎別這麼難過 125 00:09:13,636 --> 00:09:14,596 ‎只要想… 126 00:09:16,514 --> 00:09:20,104 ‎艾力克斯現在不用去坐牢了 127 00:09:24,105 --> 00:09:25,725 ‎我不是在煩那個,克拉拉 128 00:09:26,607 --> 00:09:29,857 ‎我只是沒想到羅倫佐 ‎會因為我的姓氏而離開我 129 00:09:30,611 --> 00:09:31,611 ‎他當然會 130 00:09:32,738 --> 00:09:34,618 ‎你們家的人都瘋了 131 00:09:35,366 --> 00:09:37,116 ‎但切瑪,你的姓氏不代表你 132 00:09:37,702 --> 00:09:39,452 ‎你跟拉茲卡諾家的人不一樣 133 00:09:40,746 --> 00:09:41,746 ‎你獨一無二 134 00:09:43,207 --> 00:09:44,127 ‎你很特別 135 00:09:55,386 --> 00:09:56,216 ‎切瑪 136 00:09:56,971 --> 00:09:58,601 ‎我一直都很喜歡你 137 00:09:59,974 --> 00:10:01,774 ‎記得你還是雙性戀的時候 138 00:10:01,851 --> 00:10:03,521 ‎我們在你家車庫做愛嗎? 139 00:10:05,146 --> 00:10:06,896 ‎克拉拉,我們當時還小 140 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 ‎我也不是雙性戀 141 00:10:09,317 --> 00:10:10,647 ‎我們當時還在探索 142 00:10:10,735 --> 00:10:12,025 ‎當然了,切瑪 143 00:10:14,155 --> 00:10:15,735 ‎但我發誓我以前不知道 144 00:10:15,823 --> 00:10:17,743 ‎我對你有這麼深的感情 145 00:10:18,826 --> 00:10:20,446 ‎我認識羅倫佐之後 146 00:10:21,495 --> 00:10:22,325 ‎就… 147 00:10:23,539 --> 00:10:25,119 ‎你們兩個讓我神魂顛倒 148 00:10:27,126 --> 00:10:28,996 ‎我發誓我從沒有過這種感覺 149 00:10:29,795 --> 00:10:30,625 ‎我發誓 150 00:11:00,826 --> 00:11:02,406 ‎幫我扳倒 151 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 ‎摧毀、粉碎了我們人生的那個王八蛋 152 00:11:05,039 --> 00:11:07,119 ‎你很有種 153 00:11:07,958 --> 00:11:09,498 ‎我擁有資源 154 00:11:10,086 --> 00:11:11,046 ‎何時何地? 155 00:11:11,128 --> 00:11:11,958 ‎今天 156 00:11:12,046 --> 00:11:13,956 ‎我和凱薩會去勘查 157 00:11:14,048 --> 00:11:16,048 ‎我們剛買下的遊樂園 158 00:11:16,842 --> 00:11:18,642 ‎不帶槍,不帶其他人 159 00:11:19,178 --> 00:11:20,178 ‎艾力克斯 160 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 ‎如果你想報仇 161 00:11:23,516 --> 00:11:25,056 ‎就挖兩個墳墓 162 00:11:26,102 --> 00:11:28,692 ‎我不希望你落入其中一個 163 00:11:53,379 --> 00:11:57,049 ‎我會永遠感激你救了我的家人 164 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 ‎就算我們的姓氏不同 165 00:12:00,136 --> 00:12:02,136 ‎你還是願意幫我拯救我的家人 166 00:12:03,723 --> 00:12:05,813 ‎因為那是母親該做的事,對吧? 167 00:12:06,642 --> 00:12:08,642 ‎拯救家人,就算他們會自我傷害 168 00:12:13,232 --> 00:12:14,232 ‎所以… 169 00:12:16,610 --> 00:12:18,900 ‎奧特嘉律師必須死 170 00:12:18,988 --> 00:12:20,408 ‎如果我們沒有阻止他 171 00:12:22,074 --> 00:12:23,784 ‎他會去見艾力克斯 172 00:12:23,868 --> 00:12:25,788 ‎誰知道會有什麼後果 173 00:12:26,412 --> 00:12:29,002 ‎就連我要你教訓一下羅道夫時 174 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 ‎你也毫不猶豫地服從 175 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 ‎你是在怪罪你的家人嗎? 176 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 ‎對,沒有別的可能性 177 00:12:37,506 --> 00:12:39,586 ‎只有我們幾個人在場 178 00:12:39,675 --> 00:12:41,505 ‎要是我們沒有阻止他 179 00:12:41,594 --> 00:12:43,104 ‎他會造成很大的傷害 180 00:12:45,097 --> 00:12:47,387 ‎被亞歷山卓古茲曼的仇恨所驅使 181 00:12:56,108 --> 00:12:57,398 ‎開門! 182 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 ‎但你在重要關頭失敗了 183 00:13:06,827 --> 00:13:07,827 ‎應該是你… 184 00:13:08,871 --> 00:13:10,411 ‎要殺莎拉的 185 00:13:11,874 --> 00:13:13,504 ‎不該由我的孩子承擔 186 00:13:20,424 --> 00:13:21,514 ‎艾力克斯說對了? 187 00:13:23,427 --> 00:13:25,097 ‎我們家有禽獸? 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,016 ‎不 189 00:13:30,726 --> 00:13:31,886 ‎禽獸是你 190 00:13:32,394 --> 00:13:33,524 ‎一直都是 191 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 ‎你真幸運,艾洛伊 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 ‎神會將你擁入祂的懷抱 193 00:13:40,986 --> 00:13:42,816 ‎現在沒人能說出真相了 194 00:13:43,322 --> 00:13:45,492 ‎你永遠無法說出真相了 195 00:13:48,661 --> 00:13:52,411 ‎我們的天父,願祢的名受顯揚 196 00:13:53,874 --> 00:13:55,424 ‎願祢的國來臨 197 00:13:55,501 --> 00:13:57,341 ‎我們日用的飲食,今日賜給我們 198 00:14:24,530 --> 00:14:29,490 ‎(醫療中心,聖塔菲) 199 00:14:30,369 --> 00:14:31,659 ‎你怎麼來了? 200 00:14:31,745 --> 00:14:33,575 ‎我來看艾洛伊,他怎麼樣了? 201 00:14:34,707 --> 00:14:37,167 ‎你決定好要怎麼處理 ‎蘇菲亞的孩子了嗎? 202 00:14:37,835 --> 00:14:40,705 ‎你會驗DNA之類的嗎? 203 00:14:43,716 --> 00:14:46,136 ‎先是莎拉的孩子,現在又是這個 204 00:14:47,303 --> 00:14:49,313 ‎總之我不是當爸爸的料 205 00:14:50,055 --> 00:14:52,265 ‎你從沒真的了解莎拉 206 00:14:52,349 --> 00:14:53,349 ‎妳就有嗎? 207 00:14:54,268 --> 00:14:55,348 ‎妳還真敢說 208 00:14:55,436 --> 00:14:58,226 ‎爸爸每天都當著我的面騙我 209 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‎妳也沒看出來,現在卻敢說 210 00:15:00,608 --> 00:15:02,778 ‎妳真的了解莎拉? 211 00:15:02,860 --> 00:15:03,740 ‎別再說謊了! 212 00:15:03,819 --> 00:15:05,819 ‎我有次看到她親尼坎卓 213 00:15:07,907 --> 00:15:10,987 ‎但可憐的莎拉現在無法出面否認 214 00:15:12,036 --> 00:15:14,156 ‎我不該告訴你的,親愛的,抱歉 215 00:15:17,124 --> 00:15:18,544 ‎去妳的 216 00:15:40,272 --> 00:15:42,192 ‎孩子,你打算怎麼做? 217 00:15:43,317 --> 00:15:44,647 ‎我都計畫好了 218 00:15:45,694 --> 00:15:48,114 ‎我知道應該約在哪裡 219 00:15:48,697 --> 00:15:51,237 ‎我會讓他們以為我又上當了 220 00:15:52,701 --> 00:15:56,541 ‎我會從裡面引爆炸彈 221 00:16:24,608 --> 00:16:25,438 ‎什麼事? 222 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 ‎我有新發現 223 00:16:28,320 --> 00:16:31,450 ‎死者是40到45歲的男子 224 00:16:32,116 --> 00:16:32,946 ‎男的? 225 00:16:34,118 --> 00:16:35,038 ‎知道身分嗎? 226 00:16:35,119 --> 00:16:36,159 ‎不知道 227 00:16:36,245 --> 00:16:37,995 ‎驗屍報告已經交給警方了 228 00:16:39,331 --> 00:16:42,131 ‎我得搶先一步查出他是誰 229 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 ‎不然我就要坐牢了 230 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 ‎我會轉帳給你 231 00:16:45,963 --> 00:16:47,513 ‎-好 ‎-謝謝 232 00:17:10,487 --> 00:17:11,487 ‎不會吧! 233 00:17:11,571 --> 00:17:12,491 ‎是你想要的吧? 234 00:17:12,573 --> 00:17:13,703 ‎你記得? 235 00:17:13,781 --> 00:17:15,491 ‎親愛的,生日快樂 236 00:17:19,621 --> 00:17:21,251 ‎-生日快樂 ‎-謝謝 237 00:17:42,561 --> 00:17:44,021 ‎我想獨處,克拉拉 238 00:17:46,732 --> 00:17:48,612 ‎你的狀況很差,切瑪 239 00:17:48,692 --> 00:17:50,112 ‎我怎麼好得起來? 240 00:17:54,656 --> 00:17:56,906 ‎羅倫佐離開我了 ‎妳能體會我的感受嗎? 241 00:17:58,869 --> 00:18:00,659 ‎-妳走吧 ‎-不要 242 00:18:00,746 --> 00:18:02,496 ‎不可能,我不會丟下你 243 00:18:03,207 --> 00:18:05,827 ‎人在悲傷和孤單時會做傻事 244 00:18:05,918 --> 00:18:07,628 ‎我不會讓你這麼做 245 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 ‎更何況我懷了你的孩子 246 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 ‎別這樣 247 00:18:12,049 --> 00:18:14,049 ‎沒有你,我該怎麼辦? 248 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 ‎我要怎麼獨自撫養這個孩子? 249 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 ‎我不知道 250 00:18:23,519 --> 00:18:24,729 ‎妳還有羅倫佐 251 00:18:26,105 --> 00:18:27,435 ‎羅倫佐離開我們了 252 00:18:28,315 --> 00:18:30,065 ‎他根本不在乎這個孩子 253 00:18:32,486 --> 00:18:33,396 ‎切瑪 254 00:18:36,240 --> 00:18:37,660 ‎現在只剩下我們兩個了 255 00:18:39,201 --> 00:18:40,491 ‎我們只能相依為命 256 00:18:41,453 --> 00:18:42,543 ‎保護彼此 257 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 ‎只有你和我 258 00:18:48,460 --> 00:18:50,090 ‎你為我做了那麼多 259 00:18:52,214 --> 00:18:53,554 ‎現在讓我照顧你 260 00:21:40,465 --> 00:21:41,835 ‎混蛋,給你個驚喜 261 00:21:42,926 --> 00:21:43,966 ‎我知道你在這裡 262 00:21:45,262 --> 00:21:46,392 ‎你以為會怎樣? 263 00:21:46,471 --> 00:21:48,101 ‎我的搭檔會背叛我? 264 00:21:48,932 --> 00:21:50,022 ‎你別想離開這裡 265 00:21:51,977 --> 00:21:53,807 ‎開槍是沒有用的,混蛋 266 00:21:54,855 --> 00:21:57,895 ‎無人機錄下的一切都直接傳到雲端 267 00:21:58,400 --> 00:21:59,940 ‎錄下的影片 268 00:22:00,027 --> 00:22:02,357 ‎正在即時轉播 269 00:22:03,155 --> 00:22:06,325 ‎你有一分鐘的時間放下手槍 270 00:22:06,408 --> 00:22:07,698 ‎從實招來 271 00:22:07,784 --> 00:22:08,834 ‎跟他談判吧 272 00:22:09,411 --> 00:22:10,581 ‎爸? 273 00:22:11,663 --> 00:22:14,253 ‎真是大錯特錯 274 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 ‎艾力克斯 275 00:22:17,836 --> 00:22:19,246 ‎他想操縱我們 276 00:22:31,016 --> 00:22:32,886 ‎該死的王八蛋! 277 00:22:33,435 --> 00:22:34,435 ‎來吧,混蛋 278 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 ‎來啊! 279 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 ‎艾莉莎! 280 00:22:49,826 --> 00:22:52,036 ‎妳能解釋妳為什麼會在這裡嗎? 281 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 ‎你能解釋我爸為什麼拿著槍嗎? 282 00:22:58,627 --> 00:22:59,667 ‎凱薩在哪? 283 00:23:02,089 --> 00:23:03,419 ‎他跑去那裡了 284 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 ‎快點!快離開這裡! 285 00:23:12,182 --> 00:23:13,142 ‎媽的 286 00:23:45,173 --> 00:23:46,683 ‎所以你要離開一個月? 287 00:23:47,676 --> 00:23:48,546 ‎對,寶貝 288 00:23:49,261 --> 00:23:51,471 ‎整個6月都要跟尼坎卓待在國外 289 00:23:52,055 --> 00:23:53,765 ‎我們不能錯過冠軍賽 290 00:23:57,060 --> 00:23:58,150 ‎整個6月? 291 00:24:01,481 --> 00:24:02,981 ‎我會很想你 292 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 ‎我也會很想妳 293 00:24:08,029 --> 00:24:10,239 ‎但等我回來之後 294 00:24:10,907 --> 00:24:13,947 ‎我會把妳吃光光,過來 295 00:24:26,590 --> 00:24:28,130 ‎(懷孕週數:6週又2天) 296 00:24:28,216 --> 00:24:29,296 ‎整個6月? 297 00:24:29,384 --> 00:24:30,344 ‎(7月23日) 298 00:24:45,775 --> 00:24:46,985 ‎你才是混蛋 299 00:24:48,862 --> 00:24:50,532 ‎我救了你妹一命 300 00:24:51,698 --> 00:24:52,948 ‎艾力克斯! 301 00:24:53,950 --> 00:24:56,120 ‎-艾莉莎! ‎-艾力克斯! 302 00:24:57,954 --> 00:25:00,464 ‎艾莉莎! 303 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 ‎-你在這裡幹嘛? ‎-艾莉莎! 304 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 ‎-快跑! ‎-你不能再這樣下去了! 305 00:25:23,188 --> 00:25:25,228 ‎-妳還好嗎? ‎-我沒事 306 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 ‎-我們走吧 ‎-來吧 307 00:25:27,359 --> 00:25:28,779 ‎-艾力克斯,聽我說 ‎-我們走 308 00:25:28,860 --> 00:25:30,400 ‎-你快跑 ‎-我不會丟下妳 309 00:25:30,487 --> 00:25:32,237 ‎如果被我爸發現,他會殺了你 310 00:25:32,322 --> 00:25:34,162 ‎-我不會丟下妳 ‎-你必須離開 311 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‎-我們走 ‎-我沒事,艾力克斯 312 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 ‎-親愛的! ‎-凱薩 313 00:25:39,079 --> 00:25:40,959 ‎快走! 314 00:25:44,334 --> 00:25:45,344 ‎親愛的! 315 00:25:45,877 --> 00:25:47,877 ‎-艾莉莎! ‎-凱薩 316 00:25:52,676 --> 00:25:56,046 ‎王八蛋!幹! 317 00:26:04,479 --> 00:26:05,729 ‎我要殺了你 318 00:26:06,940 --> 00:26:08,730 ‎就像你殺了莎拉一樣 319 00:26:09,317 --> 00:26:10,937 ‎我救了你妹一命 320 00:26:15,532 --> 00:26:18,792 ‎我確實有些事情可以告訴你 321 00:26:31,756 --> 00:26:32,796 ‎放輕鬆,親愛的 322 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 ‎沒事的 323 00:26:36,595 --> 00:26:38,755 ‎請聯絡我們的家醫科恩醫生 324 00:26:38,847 --> 00:26:40,217 ‎我要找主任談 325 00:26:40,307 --> 00:26:42,227 ‎-她是我女兒 ‎-你不能進去 326 00:26:58,241 --> 00:27:00,371 ‎不好意思,車子不能停在這裡 327 00:27:00,452 --> 00:27:02,582 ‎我們是來找凱薩拉茲卡諾的 328 00:27:09,210 --> 00:27:10,050 ‎不好意思 329 00:27:20,180 --> 00:27:21,970 ‎你好,有什麼事嗎? 330 00:27:23,058 --> 00:27:24,348 ‎我們是財務部的人 331 00:27:24,434 --> 00:27:25,604 ‎來找凱薩拉茲卡諾 332 00:27:25,685 --> 00:27:31,685 ‎(急診室) 333 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 ‎艾莉莎呢? 334 00:27:33,526 --> 00:27:34,936 ‎艾莉莎怎麼樣了? 335 00:27:35,028 --> 00:27:36,278 ‎醫生在檢查了 336 00:27:36,363 --> 00:27:37,743 ‎她很痛,有燒燙傷 337 00:27:37,822 --> 00:27:40,582 ‎-燒燙傷?為什麼?怎麼回事? ‎-沒什麼,我沒事 338 00:27:40,659 --> 00:27:43,329 ‎-爸,你怎麼了? ‎-別再問了 339 00:27:45,455 --> 00:27:47,915 ‎羅道夫知道他妹妹進醫院了嗎? 340 00:27:48,875 --> 00:27:51,035 ‎他沒接電話,我留言了… 341 00:27:53,922 --> 00:27:55,012 ‎照顧好你媽 342 00:27:55,840 --> 00:27:58,470 ‎-到底怎麼回事? ‎-小姐,艾莉莎拉茲卡諾在哪? 343 00:27:58,551 --> 00:28:00,641 ‎-104號房 ‎-謝謝 344 00:28:00,720 --> 00:28:01,810 ‎-不客氣 ‎-104? 345 00:28:01,888 --> 00:28:03,558 ‎-你要去嗎? ‎-我去看看 346 00:28:05,892 --> 00:28:07,772 ‎你為什麼不接電話? 347 00:28:07,852 --> 00:28:09,732 ‎你保證計畫很完美 348 00:28:09,813 --> 00:28:11,153 ‎我女兒怎麼會在那裡? 349 00:28:11,231 --> 00:28:13,151 ‎我不知道艾莉莎怎麼知道的 350 00:28:13,233 --> 00:28:14,613 ‎我不知道她怎麼進去的 351 00:28:14,693 --> 00:28:16,323 ‎要是她出事… 352 00:28:16,403 --> 00:28:18,153 ‎艾力克斯並沒有虛張聲勢 353 00:28:18,863 --> 00:28:20,243 ‎財務部的人到賭場了 354 00:28:22,033 --> 00:28:23,453 ‎他們在找凱薩 355 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 ‎你們好 356 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 ‎凱薩不在這裡,我能幫忙嗎? 357 00:28:28,873 --> 00:28:29,713 ‎不行 358 00:28:30,583 --> 00:28:32,713 ‎-我們會等他 ‎-他們要稽核了 359 00:28:34,629 --> 00:28:35,959 ‎假的聲明 360 00:28:36,047 --> 00:28:38,877 ‎他們知道避稅港的事,事態嚴重 361 00:28:39,634 --> 00:28:43,264 ‎亞歷山卓古茲曼 ‎公開了我們的私人資料 362 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 ‎-去處理 ‎-好 363 00:28:46,182 --> 00:28:47,142 ‎怎麼做? 364 00:28:47,726 --> 00:28:50,346 ‎賭場裡沒有人能解決這件事 365 00:28:51,563 --> 00:28:52,903 ‎艾洛伊死了 366 00:28:54,607 --> 00:28:55,607 ‎對 367 00:28:57,318 --> 00:28:59,528 ‎他們幾個小時前通知我的 368 00:29:01,030 --> 00:29:02,030 ‎你不知道嗎? 369 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 ‎嗨 370 00:29:21,468 --> 00:29:23,848 ‎聽說妳明天就能回家了 371 00:29:23,928 --> 00:29:26,058 ‎幸好傷勢不嚴重 372 00:29:30,101 --> 00:29:33,021 ‎休息吧,好好睡一覺 373 00:29:40,028 --> 00:29:43,158 ‎我還是不知道發生什麼事 374 00:29:45,617 --> 00:29:47,947 ‎但我猜是艾力克斯的錯 375 00:29:48,536 --> 00:29:49,906 ‎妳當時和他在一起嗎? 376 00:29:50,622 --> 00:29:52,622 ‎他想傷害爸爸嗎?到底… 377 00:29:54,042 --> 00:29:56,342 ‎這是他復仇計畫的一部分嗎? 378 00:29:57,879 --> 00:29:58,839 ‎艾莉莎 379 00:30:01,257 --> 00:30:03,587 ‎幹,拜託告訴我艾力克斯沒事 380 00:30:08,890 --> 00:30:10,430 ‎快說爸爸沒有殺他 381 00:30:17,023 --> 00:30:19,943 ‎我不知道怎麼辦 ‎但我們得阻止這一切 382 00:30:20,860 --> 00:30:24,450 ‎在我們家的人下地獄或是死光之前 383 00:30:28,034 --> 00:30:30,664 ‎我不會踏進賭場一步 384 00:30:30,745 --> 00:30:31,995 ‎太冒險了 385 00:30:32,080 --> 00:30:33,120 ‎我女兒住院了 386 00:30:33,206 --> 00:30:34,536 ‎你應該過去 387 00:30:34,624 --> 00:30:38,464 ‎艾力克斯和艾莉莎合作,你不懂嗎? 388 00:30:40,004 --> 00:30:43,054 ‎保全把你辦公室監視器畫面傳給我了 389 00:30:43,132 --> 00:30:44,302 ‎我知道 390 00:30:47,512 --> 00:30:52,102 ‎妳女兒一直在跟那個混蛋合作 391 00:30:52,183 --> 00:30:53,183 ‎這下說得通了吧? 392 00:30:56,062 --> 00:30:59,152 ‎別忘了亞歷山卓古茲曼 ‎跟我提過芙洛桑切斯 393 00:30:59,816 --> 00:31:02,436 ‎現在他們很可能都知道 394 00:31:02,527 --> 00:31:04,697 ‎地下室發生了什麼事 395 00:31:04,779 --> 00:31:06,239 ‎那是很久以前的事 396 00:31:06,781 --> 00:31:08,031 ‎法律追溯期已經過了 397 00:31:13,621 --> 00:31:14,791 ‎還有其他人 398 00:31:17,750 --> 00:31:18,630 ‎什麼? 399 00:31:19,669 --> 00:31:20,499 ‎什麼意思? 400 00:31:22,547 --> 00:31:23,627 ‎我不是故意的 401 00:31:25,383 --> 00:31:28,303 ‎只是有時候我會失控,跟你一樣 402 00:31:29,304 --> 00:31:30,354 ‎就犯了個錯 403 00:31:30,972 --> 00:31:32,312 ‎你還殺了其他女人? 404 00:31:34,809 --> 00:31:35,889 ‎那不是重點 405 00:31:37,979 --> 00:31:40,979 ‎重點是如果我們不盡快行動 406 00:31:45,486 --> 00:31:47,316 ‎-凱薩沒接電話 ‎-好吧 407 00:31:48,406 --> 00:31:51,156 ‎我們開始吧,去辦公室 408 00:31:51,242 --> 00:31:53,122 ‎找文件、電腦,通通給我搜 409 00:31:53,202 --> 00:31:54,952 ‎路易斯,搜那台電腦 410 00:31:55,872 --> 00:31:58,962 ‎亞歷山卓古茲曼可能已經報警 411 00:31:59,042 --> 00:32:02,882 ‎我才不要為了你女兒的小情小愛冒險 412 00:32:03,630 --> 00:32:06,470 ‎你這該死的殺人犯! 413 00:32:10,053 --> 00:32:11,643 ‎我不是你的敵人 414 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎我不是艾力克斯或艾莉莎 415 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 ‎該死的殺人犯! 416 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 ‎怎麼回事? 417 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 ‎王八蛋,你小心一點 418 00:32:22,732 --> 00:32:24,862 ‎敢碰我的家人你就死定了 419 00:32:29,113 --> 00:32:31,413 ‎與其在這裡浪費時間 420 00:32:33,576 --> 00:32:35,326 ‎你何不去找你女兒談談 421 00:32:36,120 --> 00:32:38,500 ‎問她的愛人在哪裡? 422 00:32:39,207 --> 00:32:40,827 ‎他在爆炸後就失蹤了 423 00:32:40,917 --> 00:32:42,587 ‎他們沒找到他的屍體 424 00:32:45,672 --> 00:32:47,172 ‎所以除了你自己 425 00:32:48,132 --> 00:32:51,512 ‎你最大的敵人可能在任何地方 426 00:32:53,846 --> 00:32:55,806 ‎把他關進牢裡的人可不是我 427 00:32:57,767 --> 00:32:58,597 ‎是你 428 00:33:05,566 --> 00:33:09,356 ‎費利克斯,你得盡快 ‎把布魯諾帶出墨西哥 429 00:33:09,445 --> 00:33:10,605 ‎我無能為力 430 00:33:12,907 --> 00:33:15,277 ‎我和羅道夫出了一點事 431 00:33:15,368 --> 00:33:18,038 ‎拜託你聽到留言後打給我 432 00:33:18,663 --> 00:33:21,253 ‎事情不順利,布魯諾需要你 433 00:33:27,755 --> 00:33:29,545 ‎媽,艾莉莎還好嗎? 434 00:33:33,761 --> 00:33:35,101 ‎蘇菲亞維亞塞諾? 435 00:33:35,179 --> 00:33:37,519 ‎-你是誰? ‎-托雷多律師,幸會 436 00:33:37,598 --> 00:33:39,638 ‎我代表妳的丈夫 437 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 ‎我們得談談你們的離婚細節 438 00:33:42,186 --> 00:33:43,686 ‎妳為什麼要騙我? 439 00:33:43,771 --> 00:33:46,151 ‎妳明知道不是,那為什麼要騙我 440 00:33:46,232 --> 00:33:48,232 ‎莎拉的孩子是尼坎卓的? 441 00:33:48,317 --> 00:33:49,777 ‎我不喜歡你的語氣 442 00:33:49,861 --> 00:33:50,861 ‎孩子不是尼坎卓的 443 00:33:50,945 --> 00:33:53,735 ‎也不是我的,為什麼? ‎因為我們當時不在墨西哥 444 00:33:53,823 --> 00:33:56,243 ‎我們去參加游泳比賽了,妳到底… 445 00:33:56,325 --> 00:33:58,485 ‎都過去了,別再提了 446 00:33:58,995 --> 00:33:59,865 ‎孩子的爸是誰? 447 00:34:00,455 --> 00:34:02,115 ‎我說過我不在乎 448 00:34:03,791 --> 00:34:05,171 ‎妳在保護誰? 449 00:34:06,085 --> 00:34:07,495 ‎那我去問艾洛伊 450 00:34:07,587 --> 00:34:09,297 ‎艾洛伊死了 451 00:34:09,880 --> 00:34:11,380 ‎你知道為什麼嗎?因為你 452 00:34:11,466 --> 00:34:13,716 ‎你的保鑣開槍殺了他 453 00:34:13,801 --> 00:34:16,391 ‎如果你在賭場幫了你爸 454 00:34:16,471 --> 00:34:17,801 ‎艾洛伊就不會死 455 00:34:17,889 --> 00:34:19,639 ‎妳還在站在爸那邊? 456 00:34:20,391 --> 00:34:21,311 ‎真的嗎? 457 00:34:22,143 --> 00:34:23,563 ‎有點自尊心吧 458 00:34:24,562 --> 00:34:26,982 ‎他跟我老婆上床,妳不在乎? 459 00:34:28,065 --> 00:34:29,355 ‎妳不介意? 460 00:35:08,064 --> 00:35:11,074 ‎第一件事就是取得授權書 461 00:35:11,150 --> 00:35:14,820 ‎才能評估莎拉父親的精神狀態 462 00:35:14,904 --> 00:35:16,914 ‎我必須再見到他嗎? 463 00:35:16,989 --> 00:35:19,489 ‎妳如果不想,就不必親自找他 464 00:35:19,575 --> 00:35:23,075 ‎我的辦公室可以處理 465 00:35:23,663 --> 00:35:25,543 ‎我需要妳幫忙的是 466 00:35:25,623 --> 00:35:29,093 ‎收集他的資料,找出他在哪間醫院 467 00:35:30,920 --> 00:35:32,300 ‎妳辦得到嗎? 468 00:35:36,050 --> 00:35:36,880 ‎我要出門 469 00:35:38,010 --> 00:35:38,850 ‎好 470 00:35:44,684 --> 00:35:45,524 ‎我得走了 471 00:35:46,310 --> 00:35:47,980 ‎但我來找妳玩的 472 00:36:20,386 --> 00:36:21,506 ‎莎拉 473 00:36:21,596 --> 00:36:24,096 ‎我不想讓艾力克斯或我媽發現 474 00:36:24,724 --> 00:36:25,894 ‎她要去哪裡? 475 00:36:27,018 --> 00:36:28,478 ‎我也想知道 476 00:36:29,437 --> 00:36:31,937 ‎她這幾天非常奇怪 477 00:36:32,523 --> 00:36:34,443 ‎我很確定她打算整我 478 00:36:34,525 --> 00:36:37,815 ‎妳還是覺得大家都想整妳嗎? 479 00:36:37,904 --> 00:36:40,994 ‎我聽到她跟別人說 ‎她找到精神科醫生了 480 00:36:41,490 --> 00:36:43,580 ‎我不認為是為了艾力克斯找的 481 00:36:44,202 --> 00:36:45,452 ‎莎拉,妳媽媽愛妳 482 00:36:46,037 --> 00:36:48,997 ‎妳如果不知道,妳就是瘋了 483 00:36:49,874 --> 00:36:50,714 ‎妳說什麼? 484 00:36:59,717 --> 00:37:02,297 ‎(拉斯克魯塞斯精神病院) 485 00:37:23,074 --> 00:37:24,834 ‎我就說吧,她要讓我住院 486 00:37:24,909 --> 00:37:27,789 ‎-我們進去看看吧 ‎-妳也有份 487 00:37:27,870 --> 00:37:29,540 ‎-我沒瘋,瑪芮芙 ‎-我沒有 488 00:37:29,622 --> 00:37:32,422 ‎妳在幫她,該死的賤貨 489 00:37:32,500 --> 00:37:33,880 ‎-沒有 ‎-妳不是我朋友 490 00:37:34,543 --> 00:37:35,423 ‎莎拉 491 00:38:00,319 --> 00:38:02,949 ‎病患的名字是亞伯 492 00:38:03,864 --> 00:38:05,164 ‎亞伯馬丁尼茲 493 00:38:05,241 --> 00:38:07,241 ‎往那邊走,候診室在右手邊 494 00:38:07,827 --> 00:38:08,737 ‎謝謝 495 00:38:08,828 --> 00:38:10,538 ‎(櫃台) 496 00:38:17,586 --> 00:38:19,126 ‎(精神病史) 497 00:38:19,213 --> 00:38:21,303 ‎(亞伯馬丁尼茲歐索里歐,41歲) 498 00:38:26,679 --> 00:38:28,809 ‎(監護人:妻子 ‎克莉絲蒂娜莎拉烏塔多) 499 00:41:33,574 --> 00:41:34,994 ‎字幕翻譯:林婉婷