1 00:00:31,364 --> 00:00:34,744 Ovdje je, u mojoj kući. Želi me ubiti. 2 00:00:35,243 --> 00:00:38,003 Molim vas, brzo dođite. 3 00:00:43,001 --> 00:00:43,841 Sara! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,090 Sara, ovdje sam. 5 00:01:16,409 --> 00:01:17,239 Sara! 6 00:01:21,706 --> 00:01:22,746 Lagao si mi! 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 Molim te, nemoj! 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,705 Ne! 9 00:01:33,426 --> 00:01:35,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 10 00:01:50,902 --> 00:01:53,112 Koga štitiš, jebote? 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,276 Jednostavno pitanje. Tko je bio otac Sarina djeteta? 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,203 Što se događa? 13 00:02:00,328 --> 00:02:02,368 Mama i ja razgovaramo o prošlosti. 14 00:02:03,164 --> 00:02:06,334 Zaboravite prošlost. Vidjeli ste Sergia? 15 00:02:06,417 --> 00:02:08,417 Kad ne shvaćaš ono što je bilo, 16 00:02:09,170 --> 00:02:11,590 ponovit ćeš iste pogreške. 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,683 Prošlost mi sad nije problem. Želim da tvoja sestra… 18 00:02:14,759 --> 00:02:16,759 Sutra ću riješiti razvod. 19 00:02:17,512 --> 00:02:19,352 -Znaš zašto? -Zato što si idiot? 20 00:02:19,430 --> 00:02:22,930 Ne. Bio sam na vazektomiji nakon Sarine smrti. 21 00:02:24,477 --> 00:02:25,727 Ne mogu imati djecu. 22 00:02:26,855 --> 00:02:27,685 Pa? 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,730 Tko je napumpao Sofíju? 24 00:02:31,317 --> 00:02:32,937 Čestitam, seronjo! 25 00:02:33,736 --> 00:02:35,566 Bit ćeš tata. Sjajno, zar ne? 26 00:02:37,699 --> 00:02:40,159 A ti? Sigurno si sretna zbog svojeg… 27 00:02:40,910 --> 00:02:42,200 Kako da ga nazovemo? 28 00:02:42,287 --> 00:02:43,747 Unuče? Pastorče? 29 00:02:48,918 --> 00:02:50,708 Prošlost se uvijek vrati. 30 00:02:52,046 --> 00:02:53,586 Ako je ne shvatiš, 31 00:02:54,799 --> 00:02:56,429 može te sjebati. 32 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Stvoreni ste jedno za drugo. 33 00:03:04,017 --> 00:03:05,847 Ne želim vas više vidjeti. 34 00:03:16,404 --> 00:03:18,164 Nemoj raditi scenu, Mariana. 35 00:03:19,657 --> 00:03:22,237 Ne glumi da ti je stalo do mojih postupaka. 36 00:03:24,370 --> 00:03:25,750 Istina je za Sofíju? 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Ne znam. 38 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Pomozi mi. 39 00:03:36,007 --> 00:03:39,637 -Opet trebam tvoj savjet. -Nosit će tvoje prezime? 40 00:03:43,056 --> 00:03:45,556 Prije 18 godina znala si što trebaš reći. 41 00:03:45,642 --> 00:03:48,022 Neka Álex preuzme krivnju. 42 00:03:48,561 --> 00:03:51,651 Neka kaže da je on Sari stavio padobran. 43 00:03:52,774 --> 00:03:54,614 I da je upravljao gliserom. 44 00:03:57,070 --> 00:03:59,820 Ponudi mu bilo što. Samo da pristane. 45 00:04:02,617 --> 00:04:07,117 Reci mu da ćeš pomoći njegovoj majci. Da ćeš joj nabaviti novi bubreg. 46 00:04:08,581 --> 00:04:10,881 Ne možemo ugroziti Rodolfovu budućnost. 47 00:04:13,127 --> 00:04:17,337 -Učinio sam što si tražila. -Mislila sam da je to beznačajna afera. 48 00:04:19,217 --> 00:04:20,967 Žene bez imena i lica. 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,763 Ali napraviti dijete 50 00:04:24,973 --> 00:04:25,933 vlastitoj snahi? 51 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 Kakav si to čovjek postao? 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,105 U kakvo si se čudovište pretvorio? 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,657 Elisa nas je izdala. 54 00:04:40,738 --> 00:04:42,118 Zaljubljena je u Álexa. 55 00:04:43,199 --> 00:04:45,619 -Pomogla mu je da nam se osveti. -Zamisli. 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,826 Trula jabuka ne pada daleko od stabla. 57 00:04:48,913 --> 00:04:49,963 Učila je od tebe. 58 00:04:52,667 --> 00:04:54,537 Nitko te ne poznaje kao ja. 59 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 Samo ja znam 60 00:04:57,255 --> 00:04:59,255 da je tvoj prokleti kasino 61 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 izgrađen novcem koji sam naslijedila od roditelja. 62 00:05:04,262 --> 00:05:05,472 Budi oprezan. 63 00:05:06,597 --> 00:05:08,267 Nemoj ugroziti moju obitelj 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,597 jer ćeš vidjeti moju stranu koju dosad nisi vidio. 65 00:05:14,522 --> 00:05:16,402 Ne znaš za što sam sposobna. 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,614 Mariana. 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,815 Pusti me. Da me više nikad nisi pipnuo. 68 00:05:34,792 --> 00:05:37,422 -Dalje od moje kćeri. -Gđo Mariana… 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,170 Gubi se odavde ili zovem osiguranje. 70 00:05:40,923 --> 00:05:44,393 Ne zvučite kao žena koja kaže da sam joj poput sina 71 00:05:44,469 --> 00:05:47,179 i koja se zaklela da mi se ništa neće dogoditi. 72 00:05:49,390 --> 00:05:51,020 Rekla sam da se gubiš! 73 00:05:51,851 --> 00:05:53,021 Samo trenutak. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,232 Nešto mi morate reći o Sari. 75 00:05:57,607 --> 00:05:59,397 Često je s vama bila u Valleu. 76 00:06:00,401 --> 00:06:02,741 U kakvom ste bile odnosu? 77 00:06:03,321 --> 00:06:06,031 U kakvom je odnosu bila s Césarom? 78 00:06:06,115 --> 00:06:07,235 Osiguranje! 79 00:06:07,992 --> 00:06:10,122 -Nismo završili. -Ne diraj me! 80 00:06:11,412 --> 00:06:12,792 Sestra ti je bila luda. 81 00:06:12,872 --> 00:06:16,462 Proklinjem dan kad ju je Rodolfo upoznao i doveo kući. 82 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Drago mi je što je mrtva. 83 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Znaš zašto? Uništila je sve što je taknula. 84 00:06:21,631 --> 00:06:23,131 I prevarila je mog sina. 85 00:06:23,633 --> 00:06:25,763 A dijete koje je čekala? 86 00:06:27,261 --> 00:06:30,101 -Što znaš? -Nije bilo Rodolfovo. 87 00:06:30,890 --> 00:06:31,850 Tko je bio otac? 88 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 Sara! 89 00:07:08,344 --> 00:07:09,184 Nicandro. 90 00:07:10,555 --> 00:07:14,225 Nicandro je bio otac. Vidjela sam što mojem sinu rade iza leđa. 91 00:07:25,528 --> 00:07:28,568 -Zar se njih dvoje ne mrze? -Álex. 92 00:07:29,449 --> 00:07:30,489 Što radiš ovdje? 93 00:07:31,200 --> 00:07:33,580 Čula sam što je bilo. Došla sam k Elisi. 94 00:07:35,830 --> 00:07:38,370 Gđo Mariana, dugo se nismo vidjele. 95 00:07:40,918 --> 00:07:41,838 Da. 96 00:07:42,587 --> 00:07:45,337 Odjednom se pojavite i ti i tvoja sestra. 97 00:07:46,132 --> 00:07:49,092 -Niotkuda. -Bili smo poput obitelji, zar ne? 98 00:07:49,677 --> 00:07:51,297 Uvijek ste to govorili. 99 00:07:52,180 --> 00:07:55,480 Moja je mama dugo radila kao kuharica za Lazcane. 100 00:07:56,559 --> 00:07:59,939 Sjećaš je se, zar ne? Zvala se Cristina. Još se tako zove. 101 00:08:02,398 --> 00:08:04,938 Blaga i odana Cristina. 102 00:08:06,819 --> 00:08:09,069 Preko nekih se stvari ne može prijeći. 103 00:08:10,281 --> 00:08:12,701 Ono što je tvoja sestra učinila mom sinu. 104 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 A ovaj je razgovor završen. 105 00:08:22,043 --> 00:08:25,843 Što ima? Što se događa između nje i Césara Lazcana? 106 00:08:30,468 --> 00:08:31,758 Dođi sa mnom kući. 107 00:08:43,397 --> 00:08:45,687 Što ima, plavojko? Želiš krišku pizze? 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 Kako si ušao? 109 00:08:57,662 --> 00:08:58,872 Život je kučka. 110 00:08:59,622 --> 00:09:01,832 Neki dobiju ovakve vile, 111 00:09:03,000 --> 00:09:08,210 a drugi drolje koje napumpa prvi koji naiđe. 112 00:09:13,719 --> 00:09:15,759 Molim te, Moncho. Idi. 113 00:09:19,475 --> 00:09:20,845 Možeš li vjerovati? 114 00:09:22,186 --> 00:09:24,396 Ne da mi da je diram. 115 00:09:26,983 --> 00:09:30,443 A kad ne ševim, strašno sam loše volje. 116 00:09:34,907 --> 00:09:36,407 Što ćemo sad? 117 00:09:37,368 --> 00:09:39,198 Kako ćemo ovo riješiti? 118 00:09:40,413 --> 00:09:43,753 -Ne znam. -Milijun pesosa u gotovini. Sutra. 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,503 -Poludio si? Ne možeš to učiniti. -Umukni. 120 00:09:49,171 --> 00:09:50,261 Što si očekivao? 121 00:09:50,965 --> 00:09:55,215 Da neću saznati da si član jedne od najbogatijih meksičkih obitelji? 122 00:09:56,429 --> 00:09:58,099 Drži oči otvorene. 123 00:09:58,180 --> 00:09:59,470 Jer idući put… 124 00:10:29,003 --> 00:10:31,383 Znala si da je Sara imala tajni dnevnik? 125 00:10:32,423 --> 00:10:33,673 Álex, ne počinji. 126 00:10:34,592 --> 00:10:39,392 Sara mi je bila najbolja prijateljica. Uostalom, imala je mnogo bilježnica. 127 00:10:40,097 --> 00:10:42,347 Znala si da je vodila dvostruki život? 128 00:10:44,602 --> 00:10:45,942 Najbolja prijateljica. 129 00:10:47,313 --> 00:10:48,983 Znala si dr. Alanísa? 130 00:10:49,065 --> 00:10:50,015 -Psihijatra? -Da. 131 00:10:50,983 --> 00:10:55,073 Ne osobno, ali tvoja mama i Sara su ga spominjale. 132 00:10:55,154 --> 00:10:59,454 Zašto sam bio jedini koji nije znao što se događa u mojoj kući? 133 00:10:59,533 --> 00:11:00,373 Álex, 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,407 bio si opsjednut Lazcanima. 135 00:11:04,705 --> 00:11:08,705 Stalno si htio biti u njihovoj vili i govorio o njima po čitave dane. 136 00:11:09,877 --> 00:11:10,707 Gledaj. 137 00:11:13,464 --> 00:11:14,594 Vidiš li ovo? 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 Dar od Sare. 139 00:11:18,636 --> 00:11:19,636 Škarama. 140 00:11:21,347 --> 00:11:22,177 Nemoguće. 141 00:11:23,891 --> 00:11:24,771 Iskreno, 142 00:11:25,935 --> 00:11:29,765 bolje da ti ne kažem koliko je puta digla ruku na tvoju mamu. 143 00:11:34,485 --> 00:11:36,895 -A Nicandro? -Što s njim? 144 00:11:38,322 --> 00:11:41,032 Nemam pojma. Mislim da je živ. 145 00:11:41,617 --> 00:11:44,247 -Ili je u mrtvačnici. -Što? 146 00:11:46,163 --> 00:11:49,833 Nemoj mi reći da je truplo pronađeno u tvojem dvorištu… 147 00:11:50,418 --> 00:11:54,048 -Nicandro je bio otac Sarina djeteta? -Álex… 148 00:11:55,339 --> 00:11:57,509 Nije mi rekla. 149 00:11:58,759 --> 00:12:02,099 Uostalom, naš odnos 150 00:12:04,098 --> 00:12:05,638 nije dobro završio. 151 00:12:08,102 --> 00:12:08,942 Gledaj. 152 00:12:09,729 --> 00:12:13,269 Zašto si opsjednut Nicandrovim i Sarinim djetetom? 153 00:12:14,358 --> 00:12:17,028 César Lazcano i njegov partner Sergio 154 00:12:18,738 --> 00:12:19,738 znaju istinu. 155 00:12:48,350 --> 00:12:49,270 Daj mi to. 156 00:12:49,351 --> 00:12:54,061 Pet, četiri, tri, dva… 157 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 Nicandro je na redu. Prestani! 158 00:12:57,318 --> 00:12:58,438 I? 159 00:12:58,527 --> 00:13:00,987 Kako je između Joséa Maríje i Lorenza? 160 00:13:01,822 --> 00:13:03,242 Sjebano. 161 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 To je dobro. 162 00:13:06,577 --> 00:13:09,457 Učini što god treba da zaboravi Lorenza. 163 00:13:10,790 --> 00:13:12,580 To će biti teško. 164 00:13:13,083 --> 00:13:16,133 -Zaljubljen je u njega. -Muškarac ne može biti sam. 165 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 Jednoga zamjenjuju drugim. 166 00:13:20,591 --> 00:13:24,301 Reci to Monchu. Gnjavi me po cijele dane. 167 00:13:24,386 --> 00:13:26,056 Jučer me došao ucjenjivati. 168 00:13:28,182 --> 00:13:29,022 Jebote, Clara! 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,850 Pobrini se za svojeg niškoristi dečka. 170 00:13:32,812 --> 00:13:34,692 Mogao bi nam pokvariti planove. 171 00:13:35,189 --> 00:13:36,859 Pogledaj dokle si dogurala. 172 00:13:38,275 --> 00:13:40,235 Nije bilo teško zatrudnjeti. 173 00:13:40,986 --> 00:13:44,066 Ali da se zaljubi? Nema šanse. 174 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 -Tip je super gej. -Baš me briga. 175 00:13:47,034 --> 00:13:49,414 Uvuci mu se u krevet, u glavu. 176 00:13:49,495 --> 00:13:51,495 Učini što god treba. Izludi ga. 177 00:13:52,081 --> 00:13:54,461 Da ne može ni disati bez tebe i bebe. 178 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Slušaj me. 179 00:14:03,384 --> 00:14:04,224 Onda? 180 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 -Mogu ići? -Da. 181 00:14:06,887 --> 00:14:09,097 Možeš ići. Napisao sam otpusno pismo. 182 00:14:09,181 --> 00:14:10,101 Hvala. 183 00:14:11,392 --> 00:14:16,272 Čeka li me možda vani muškarac po imenu Álex? 184 00:14:22,903 --> 00:14:24,823 DOKAZI PROTIV CÉSARA LAZCANA 185 00:14:26,657 --> 00:14:28,447 DOKAZI PROTIV CÉSARA LAZCANA 186 00:14:32,955 --> 00:14:35,115 Halo? Što ima? 187 00:14:36,333 --> 00:14:37,173 Ništa? 188 00:14:38,419 --> 00:14:40,879 Mora postojati način da saznamo 189 00:14:40,963 --> 00:14:43,343 tko je zakopan u mojem dvorištu. 190 00:14:46,760 --> 00:14:49,890 Provjeri ovo ime. Nicandro Gómez de la Cortina. 191 00:14:49,972 --> 00:14:51,352 -Otvori! Ja sam. -Hvala. 192 00:14:59,231 --> 00:15:00,321 Bomba, Álex? 193 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 Doista? To je bio plan? 194 00:15:04,820 --> 00:15:07,530 Da razneseš mojeg tatu, a pritom i sebe? 195 00:15:08,407 --> 00:15:10,027 Tvoja jebena osveta! 196 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 Što? Možeš ubiti ako poželiš? 197 00:15:13,913 --> 00:15:17,833 „Lazcani su mi ubili sestru, pa i ja mogu ubiti.” Je li? 198 00:15:18,417 --> 00:15:21,917 To je oko za oko, Álex. To nije pravda. 199 00:15:23,130 --> 00:15:25,050 Tko je rekao da želim pravdu? 200 00:15:27,676 --> 00:15:29,256 Sestra ti je bila bolesna. 201 00:15:30,888 --> 00:15:32,308 Vidio si njezin dnevnik. 202 00:15:33,140 --> 00:15:36,600 Psihijatar je rekao da je imala ozbiljne psihičke probleme. 203 00:15:37,144 --> 00:15:38,104 Kako to misliš? 204 00:15:38,187 --> 00:15:40,977 Da ignoriram sestrinu smrt? 205 00:15:42,358 --> 00:15:43,688 Čak i da nekog ubiješ? 206 00:15:44,693 --> 00:15:47,533 Da. Čak i ako netko mora umrijeti. 207 00:15:53,535 --> 00:15:55,075 -Elisa. -Ne, slušaj. 208 00:15:56,997 --> 00:15:58,867 Pokušala sam, kunem se. 209 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Nadam se da ćeš pronaći mir 210 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 i da će ovo uskoro završiti. 211 00:16:29,697 --> 00:16:31,907 Želim da doneseš konačnu odluku. 212 00:16:34,868 --> 00:16:35,788 Zbogom, Álex. 213 00:16:42,126 --> 00:16:47,666 Sastavio sam e-mail s dokazima o smrti Flor Sánchez 214 00:16:47,756 --> 00:16:50,716 i o djevojkama koje je tvoj otac skrivao u podrumu. 215 00:16:51,760 --> 00:16:57,140 Jednim potezom bit će poslan medijima i policiji. 216 00:16:57,224 --> 00:16:58,064 I? 217 00:16:59,059 --> 00:17:00,309 Zašto ga nisi poslao? 218 00:17:01,145 --> 00:17:03,055 Moj je tata zlostavljao žene. 219 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 Bio je i kriminalac. 220 00:17:14,575 --> 00:17:19,535 Znaj da će provesti život u zatvoru ako pošalješ taj e-mail. 221 00:17:21,665 --> 00:17:24,035 Duže od 18 godina koje sam proveo ondje. 222 00:17:28,714 --> 00:17:30,264 Vjerujem u pravdu. 223 00:17:34,386 --> 00:17:36,596 Pod svaku cijenu. 224 00:17:37,848 --> 00:17:38,968 POSLANO 225 00:17:45,731 --> 00:17:47,481 Uvijek sam bila uz tebe. 226 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Mislim da nisi bio toga svjestan. 227 00:18:06,627 --> 00:18:08,337 Žao mi je, doista. 228 00:18:45,916 --> 00:18:46,746 Hvala. 229 00:18:52,214 --> 00:18:55,134 Naši su putevi daleki i potpuno različiti. 230 00:18:58,220 --> 00:18:59,050 Idemo. 231 00:19:41,847 --> 00:19:42,967 A ovo? 232 00:19:50,230 --> 00:19:51,150 Što je ovo? 233 00:19:57,446 --> 00:19:58,356 Ja sam Lorenzo. 234 00:19:59,615 --> 00:20:01,695 Možeš mi raditi što god želiš. 235 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Clara. 236 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 Abel Martínez Osorio. 237 00:20:58,757 --> 00:21:03,467 -Njega je tvoja majka tražila u bolnici. -Liječnik koji me želi hospitalizirati. 238 00:21:04,263 --> 00:21:07,563 Moram znati tko je i zašto se susrela s njim. 239 00:21:07,641 --> 00:21:09,021 Daj, pusti to. 240 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 Ne glumi sveticu, gaduro. 241 00:21:12,271 --> 00:21:15,481 Misliš da ne znam da ste se urotile protiv mene? 242 00:21:16,775 --> 00:21:18,275 Želiš da me zatvore. 243 00:21:18,360 --> 00:21:20,360 -Ako nastaviš… -Umukni! 244 00:21:22,197 --> 00:21:24,567 Slušaj, ne trebam nikoga. 245 00:21:25,325 --> 00:21:28,325 Znaš li zašto? Zato što me svi žele ubiti. 246 00:21:28,912 --> 00:21:30,252 Žele me mrtvu! 247 00:21:30,330 --> 00:21:31,160 Sara! 248 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 Sara, daj. 249 00:21:38,130 --> 00:21:39,170 Sara! 250 00:21:43,885 --> 00:21:45,175 Ne trebam nikoga. 251 00:21:46,179 --> 00:21:47,559 Svi me žele ubiti. 252 00:22:41,735 --> 00:22:42,815 Mogu li ti pomoći? 253 00:22:45,947 --> 00:22:47,447 Došla si nekomu u posjet? 254 00:22:57,834 --> 00:22:59,294 Abel Martínez Osorio. 255 00:23:00,337 --> 00:23:05,257 Čudno. Dugo mu nitko mu nije dolazio, a sad dva posjeta u tjedan dana. 256 00:23:05,842 --> 00:23:07,722 Kako je postao tako popularan? 257 00:23:09,763 --> 00:23:10,973 Kako se zoveš? 258 00:23:12,307 --> 00:23:14,557 -Sara. -Dođi. 259 00:23:30,659 --> 00:23:31,789 Pričekaj, molim te. 260 00:24:01,982 --> 00:24:02,862 Evo Abela. 261 00:24:12,826 --> 00:24:13,946 Budi dobar. 262 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 Imaš 15 minuta. 263 00:24:22,419 --> 00:24:24,209 Ovdje je 264 00:24:25,297 --> 00:24:26,297 užasno bučno. 265 00:24:28,425 --> 00:24:29,585 Svi škripe. 266 00:24:33,096 --> 00:24:34,506 Najzad si me se sjetila. 267 00:24:43,482 --> 00:24:45,982 Izgledaš kao svoja majka kad je bila mlada. 268 00:24:47,652 --> 00:24:50,282 Porasla si, Sara. 269 00:24:55,285 --> 00:24:57,325 Moja mala princezo. 270 00:25:02,542 --> 00:25:04,712 Dakle… 271 00:25:10,759 --> 00:25:13,139 Tvoja mi je majka nedavno rekla za tebe. 272 00:25:14,137 --> 00:25:16,307 Rekla mi je da se zoveš Sara 273 00:25:21,269 --> 00:25:23,559 i da nosiš prezime njezina muža. 274 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 Nisam znao da imam kćer. 275 00:25:31,821 --> 00:25:33,451 Popravit ću to jednog dana. 276 00:25:37,827 --> 00:25:38,947 Obećavam. 277 00:26:49,065 --> 00:26:50,725 DOLAZNI POZIV ÁLEX 278 00:26:50,817 --> 00:26:52,357 Isključite mobitel, molim. 279 00:27:02,412 --> 00:27:04,042 Mama ti nije rekla za mene. 280 00:27:08,960 --> 00:27:09,840 Ne krivim je. 281 00:27:11,171 --> 00:27:12,881 Tu noć ne pamti po dobrom. 282 00:27:18,053 --> 00:27:19,553 Imaš li i ti takvih noći? 283 00:27:22,182 --> 00:27:23,222 Reci mi. 284 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 Ja sam tvoj otac. 285 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Imam pravo znati teče li ista krv našim venama. 286 00:27:32,484 --> 00:27:36,034 Sigurno ponegdje u meni 287 00:27:37,113 --> 00:27:38,113 vidiš sebe. 288 00:27:46,164 --> 00:27:47,084 Ne možeš otići. 289 00:27:48,124 --> 00:27:49,584 Došla si s razlogom. 290 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 Ne. 291 00:27:52,045 --> 00:27:53,045 Slušaj me. 292 00:27:55,131 --> 00:27:56,131 Lucía. 293 00:27:57,634 --> 00:27:58,594 Tvoja majka. 294 00:27:59,344 --> 00:28:02,724 Nije dobra. Možda je sad puna ljubavi, 295 00:28:04,641 --> 00:28:06,311 ali kad je bila mlada… 296 00:28:08,103 --> 00:28:09,903 Znaš li kako je željeti nekoga 297 00:28:12,107 --> 00:28:13,357 tko te ne primjećuje? 298 00:28:14,943 --> 00:28:19,283 Da te gledaju kao gubavca ili smeće? 299 00:28:20,115 --> 00:28:21,655 Tako me gledala. 300 00:28:24,160 --> 00:28:25,500 Kao da sam beznačajan. 301 00:28:27,163 --> 00:28:28,043 Ružan. 302 00:28:30,291 --> 00:28:31,421 No što ja znam? 303 00:28:34,129 --> 00:28:35,299 Pitaj nju. 304 00:28:37,465 --> 00:28:40,715 Htio sam započeti posao i dobro živjeti. 305 00:28:42,512 --> 00:28:43,602 Završio sam ovdje. 306 00:28:49,018 --> 00:28:51,598 Mlada si, lijepa. 307 00:28:53,773 --> 00:28:56,443 Čitav je život pred tobom, zar ne? 308 00:29:02,907 --> 00:29:03,737 Da. 309 00:29:05,994 --> 00:29:06,834 Pogledaj se. 310 00:29:08,788 --> 00:29:09,998 Izgledaš kao ja. 311 00:29:13,752 --> 00:29:15,342 Imaš isti pogled. 312 00:29:17,005 --> 00:29:18,005 Moje oči. 313 00:29:18,965 --> 00:29:19,875 Ista. 314 00:29:21,050 --> 00:29:24,300 Možemo se zajedno izvući iz ovoga. 315 00:29:26,723 --> 00:29:27,893 Donesi mi novac. 316 00:29:29,642 --> 00:29:30,642 Izvuci me odavde. 317 00:29:31,311 --> 00:29:32,151 Ne. 318 00:29:33,271 --> 00:29:36,611 -Nemam novca. -Ni ja ga nisam imao kad sam bio mlad. 319 00:29:39,194 --> 00:29:43,414 -Djevojke poput tebe znaju kako… -Vrijeme je isteklo. Idemo. 320 00:29:46,493 --> 00:29:47,493 Hajde. 321 00:30:13,686 --> 00:30:14,516 Rodolfo. 322 00:30:42,215 --> 00:30:44,465 Oprosti, molim te. 323 00:30:48,388 --> 00:30:50,388 -Moja mama… -Smiri se. 324 00:30:51,808 --> 00:30:53,018 Želim živjeti ovdje. 325 00:30:55,186 --> 00:30:56,896 -Naravno. -Rodolfo… 326 00:30:58,314 --> 00:30:59,734 Nikad ti nisam rekao… 327 00:31:01,401 --> 00:31:02,821 Nisam te zvao „tata“. 328 00:31:05,154 --> 00:31:07,534 Žao mi je zbog toga. Ti si moj tata. 329 00:33:05,692 --> 00:33:07,492 Pokret! Gore! 330 00:33:07,568 --> 00:33:08,858 Savezna policija! 331 00:33:10,279 --> 00:33:11,699 POLICIJA 332 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 Želim nekoga prijaviti. 333 00:33:16,703 --> 00:33:18,713 Ubojicu mnogih žena. 334 00:33:20,498 --> 00:33:22,168 Sergio Hernández. 335 00:34:01,039 --> 00:34:02,919 -Gore! -Idemo! 336 00:34:03,666 --> 00:34:04,786 Rekla sam ne. 337 00:34:06,169 --> 00:34:07,049 Policija. 338 00:34:11,966 --> 00:34:13,296 Hajde! 339 00:34:28,107 --> 00:34:30,357 -Idemo! -Pokret. Ne zastajkujte. 340 00:34:40,119 --> 00:34:41,699 Oprostite! 341 00:34:47,960 --> 00:34:49,210 Oprostite, molim vas. 342 00:34:49,796 --> 00:34:51,506 Sergio Hernández. Ni makac! 343 00:34:51,589 --> 00:34:54,379 Ruke uvis, da ih vidimo. Odmah! 344 00:36:13,045 --> 00:36:13,875 Lorenzo. 345 00:36:15,715 --> 00:36:17,795 Koji je ovo kurac, šupčino? 346 00:36:18,551 --> 00:36:21,641 -Hoćeš li objasniti? -Ne želim da pogrešno shvatiš. 347 00:36:21,721 --> 00:36:22,641 Ovaj, 348 00:36:23,598 --> 00:36:28,768 ako si je htio poševiti, trebao si mi reći. 349 00:36:28,853 --> 00:36:30,903 Kunem se da među nama nema… 350 00:36:34,901 --> 00:36:35,821 Dosta. 351 00:36:37,278 --> 00:36:38,488 Više ti ne vjerujem. 352 00:36:39,780 --> 00:36:43,370 Zašto si došao u moj ured i napravio takvu scenu? 353 00:36:44,076 --> 00:36:45,946 Plačeš i preklinješ. 354 00:36:46,954 --> 00:36:52,424 A kad dođem razgovarati s tobom, zateknem te s njom u krevetu. 355 00:36:52,501 --> 00:36:53,381 Što je to? 356 00:36:55,254 --> 00:36:58,014 Pizduni, gdje ste? 357 00:37:00,176 --> 00:37:01,216 Što se događa? 358 00:37:02,345 --> 00:37:03,465 Što je ovo? 359 00:37:03,554 --> 00:37:06,894 -Došao sam po novac. Želim cugu. -Smiri se. 360 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Polako. 361 00:37:08,517 --> 00:37:10,437 -Želim još cuge! -Iza tebe. 362 00:37:10,519 --> 00:37:11,809 Ondje. 363 00:37:11,896 --> 00:37:13,856 -Sve je tu. -Gdje je moja lova? 364 00:37:14,982 --> 00:37:16,362 Gdje je novac, seronjo? 365 00:37:17,193 --> 00:37:18,783 Nemamo ga. 366 00:37:18,861 --> 00:37:20,031 Gdje je moj novac? 367 00:37:21,739 --> 00:37:23,199 -Polako. -Gdje je novac? 368 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 Evo. José María, daj mu prsten. 369 00:37:25,701 --> 00:37:28,121 -To nije dovoljno! -Ne! 370 00:37:28,204 --> 00:37:30,754 Ne budi glup! On je odvjetnik. 371 00:37:30,831 --> 00:37:33,541 Kučko, za sve si ti kriva. 372 00:37:33,626 --> 00:37:36,166 -Dolje. -Ne! 373 00:37:36,254 --> 00:37:39,724 Rekao sam dolje! Hajde! 374 00:37:39,799 --> 00:37:42,129 Dolje, seronjo! 375 00:37:42,218 --> 00:37:43,138 Hajde! 376 00:37:43,928 --> 00:37:45,428 -Ubit ću te. -Ne, stani! 377 00:37:45,513 --> 00:37:47,143 Nemoj! Stani! 378 00:38:19,255 --> 00:38:21,505 Álex, otvori! 379 00:38:24,260 --> 00:38:25,890 Čovječe, ne gledaš vijesti? 380 00:38:27,138 --> 00:38:29,598 Uhitili su partnera Césara Lazcana. 381 00:38:29,682 --> 00:38:32,522 Policija je zatvorila kasino. Imaš nešto s tim? 382 00:38:33,477 --> 00:38:34,307 Što hoćeš? 383 00:38:34,895 --> 00:38:37,105 Naravno da imaš. 384 00:38:37,940 --> 00:38:42,530 Ti si heroj. Natjerao si ih da plate jer su kriminalci i kukavice. 385 00:38:43,404 --> 00:38:45,494 I? Što je bilo s Césarom? 386 00:38:46,407 --> 00:38:47,237 Ne znam. 387 00:38:47,825 --> 00:38:49,325 Sigurno je u zatvoru. 388 00:38:49,827 --> 00:38:51,077 Odlične vijesti. 389 00:38:52,621 --> 00:38:55,791 Moramo proslaviti! Naravno, ako ti djevojka dopusti. 390 00:38:57,710 --> 00:38:59,210 Ne gledaj me tako. 391 00:38:59,962 --> 00:39:02,552 Ne želim izazivati nevolje. 392 00:39:03,632 --> 00:39:05,592 Elisa je na letu za Madrid. 393 00:39:06,677 --> 00:39:07,507 Da? 394 00:39:09,263 --> 00:39:11,183 Onda nećemo slaviti. 395 00:39:12,516 --> 00:39:15,346 Moram te utješiti. 396 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 -Želim biti sam. -Zašto? 397 00:39:19,648 --> 00:39:22,778 -Marifer… -Dugo se poznajemo. 398 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 Sjećaš se što smo radili? 399 00:39:26,822 --> 00:39:27,952 Sviđalo ti se. 400 00:39:30,576 --> 00:39:32,786 Ili si zaboravio kako smo se ševili? 401 00:39:32,870 --> 00:39:34,910 Svugdje. Sjećaš se? 402 00:39:36,290 --> 00:39:38,000 Ševili smo se u tvojoj sobi, 403 00:39:39,585 --> 00:39:40,455 u kupaonici. 404 00:39:41,128 --> 00:39:41,958 Sjećaš se? 405 00:39:47,760 --> 00:39:50,140 Malo ljubavi nikom ne škodi. 406 00:40:04,860 --> 00:40:08,450 DOLAZNI POZIV NICANDRO 407 00:43:29,064 --> 00:43:34,074 Prijevod titlova: Elvis Šimunic