1 00:00:31,156 --> 00:00:34,736 Dia di rumahku. Dia ingin membunuhku. 2 00:00:35,243 --> 00:00:38,003 Kumohon, cepatlah. 3 00:00:42,792 --> 00:00:43,712 Sara! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,210 Sara, aku di sini. 5 00:01:15,909 --> 00:01:16,909 Sara! 6 00:01:21,706 --> 00:01:22,746 Kau membohongiku. 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 Kumohon, jangan! 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,705 Tidak! 9 00:01:33,426 --> 00:01:35,636 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:01:50,944 --> 00:01:53,114 Siapa yang Ibu lindungi? 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 Ini pertanyaan sederhana. Siapa ayah anak Sara? 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,199 Ada apa ini? 13 00:02:00,328 --> 00:02:02,368 Kami membicarakan masa lalu. 14 00:02:03,164 --> 00:02:04,504 Tinggalkan masa lalu. 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Di mana Sergio? 16 00:02:06,417 --> 00:02:08,287 Saat tak memahami masa lalu, 17 00:02:09,170 --> 00:02:11,590 kau akan mengulangi kesalahan yang sama. 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,683 Masa lalu bukan masalah Ayah sekarang. Adikmu perlu… 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,759 Perceraianku diselesaikan besok. 20 00:02:17,512 --> 00:02:19,352 - Tahu kenapa? - Karena kau bajingan? 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,930 Bukan. Aku menjalani vasektomi saat Sara meninggal. 22 00:02:24,602 --> 00:02:26,022 Aku tak bisa punya anak. 23 00:02:26,855 --> 00:02:27,685 Dan? 24 00:02:28,690 --> 00:02:30,820 Siapa yang menghamili Sofía? 25 00:02:31,359 --> 00:02:32,989 Selamat, Berengsek! 26 00:02:33,736 --> 00:02:35,656 Kau akan menjadi ayah. Hebat! 27 00:02:37,699 --> 00:02:40,289 Dan kau? Aku yakin kau senang dengan… 28 00:02:40,910 --> 00:02:42,200 Apa namanya? 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,867 Cucu? Anak tiri? 30 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 Masa lalu selalu datang lagi. 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,626 Jika kau tak memahaminya, 32 00:02:54,799 --> 00:02:56,429 itu bisa menghancurkanmu. 33 00:03:00,221 --> 00:03:01,851 Kalian memang jodoh. 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,937 Aku tak mau bertemu kalian lagi. 35 00:03:16,404 --> 00:03:18,034 Jangan membuat keributan. 36 00:03:19,657 --> 00:03:22,237 Jangan pura-pura peduli apa perbuatanku. 37 00:03:24,412 --> 00:03:25,752 Soal Sofía itu benar? 38 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Entahlah. 39 00:03:32,629 --> 00:03:33,839 Tolong aku. 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,297 Aku butuh saranmu lagi. 41 00:03:38,384 --> 00:03:39,844 Anak itu akan memakai nama belakangmu? 42 00:03:43,056 --> 00:03:45,596 Kau tahu harus berkata apa 18 tahun lalu. 43 00:03:45,683 --> 00:03:47,943 Minta Álex untuk disalahkan. 44 00:03:48,603 --> 00:03:51,943 Suruh dia bilang dia merusak parasut Sara. 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 Bahwa dia mengemudikan kapal. 46 00:03:57,070 --> 00:03:59,740 Beri dia apa pun jika dia bersedia. 47 00:04:02,575 --> 00:04:04,235 Bilang kau akan membantu ibunya. 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,329 Bahwa kau akan memberinya ginjal baru. 49 00:04:08,581 --> 00:04:10,881 Jangan bahayakan masa depan Rodolfo. 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Kulakukan saranmu. 51 00:04:14,295 --> 00:04:17,215 Kupikir itu hanya perselingkuhan, César. 52 00:04:19,217 --> 00:04:20,757 Wanita anonim. 53 00:04:22,637 --> 00:04:23,597 Tetapi meniduri… 54 00:04:24,973 --> 00:04:25,933 menantumu? 55 00:04:28,726 --> 00:04:30,766 Pria macam apa dirimu? 56 00:04:32,105 --> 00:04:35,015 Monster macam apa dirimu kini? 57 00:04:38,987 --> 00:04:40,657 Elisa mengkhianati kita. 58 00:04:40,738 --> 00:04:42,278 Dia jatuh cinta pada Álex. 59 00:04:43,199 --> 00:04:45,789 - Dia membantunya membalas dendam. - Lihat. 60 00:04:46,286 --> 00:04:48,826 Apel busuk tak jatuh jauh dari pohonnya. 61 00:04:48,913 --> 00:04:50,043 Dia belajar darimu. 62 00:04:52,625 --> 00:04:54,245 Aku yang paling mengenalmu. 63 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 Hanya aku yang tahu 64 00:04:57,255 --> 00:04:59,255 bahwa kasino sialanmu 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,800 dibangun dengan uang yang kuwarisi dari orang tuaku. 66 00:05:04,262 --> 00:05:05,472 Berhati-hatilah 67 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 soal membahayakan keluargaku, 68 00:05:09,017 --> 00:05:12,847 atau kau akan melihat sisi diriku yang belum pernah kau lihat. 69 00:05:14,522 --> 00:05:16,322 Kau tak tahu kemampuannya. 70 00:05:19,444 --> 00:05:20,614 Mariana. 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,775 Jangan ganggu aku. Jangan sentuh aku lagi. 72 00:05:34,792 --> 00:05:37,752 - Menjauh dari putriku. - Nyonya Mariana… 73 00:05:37,837 --> 00:05:40,087 Pergilah, atau kupanggil satpam. 74 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 Tak seperti wanita yang bilang aku bak putranya. 75 00:05:43,885 --> 00:05:47,005 Yang bersumpah tak ada hal buruk yang akan menimpaku. 76 00:05:49,390 --> 00:05:51,020 Kubilang keluar! 77 00:05:51,851 --> 00:05:53,021 Sebentar. 78 00:05:54,645 --> 00:05:56,055 Ceritakan tentang Sara. 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,397 Dia sering berada di Valle. 80 00:06:00,401 --> 00:06:02,781 Ceritakan hubunganmu dengannya. 81 00:06:03,321 --> 00:06:06,031 Apa hubungannya dengan César? 82 00:06:06,115 --> 00:06:07,235 Keamanan! 83 00:06:07,992 --> 00:06:10,452 - Kita belum selesai. - Jangan sentuh aku! 84 00:06:11,412 --> 00:06:12,792 Adikmu gila. 85 00:06:12,872 --> 00:06:16,462 Aku menyesali hari Rodolfo bertemu dan membawanya pulang. 86 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Aku senang dia mati. 87 00:06:18,961 --> 00:06:20,881 Dia merusak yang dia sentuh. 88 00:06:21,589 --> 00:06:23,009 Dan dia menipu putraku. 89 00:06:23,633 --> 00:06:25,763 Ceritakan tentang anak Sara. 90 00:06:27,303 --> 00:06:30,103 - Apa yang kau tahu? - Itu bukan anak Rodolfo. 91 00:06:30,932 --> 00:06:31,852 Siapa ayahnya? 92 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 Sara! 93 00:07:08,344 --> 00:07:09,264 Nicandro. 94 00:07:10,596 --> 00:07:11,806 Nicandro ayahnya. 95 00:07:11,889 --> 00:07:14,229 Aku melihat mereka menipu putraku. 96 00:07:25,570 --> 00:07:28,570 - Bukankah mereka saling membenci? - Álex. 97 00:07:29,449 --> 00:07:30,619 Sedang apa di sini? 98 00:07:31,242 --> 00:07:33,492 Aku ingin tahu keadaan Elisa. 99 00:07:35,830 --> 00:07:38,370 Nona Mariana, lama tak bertemu. 100 00:07:40,877 --> 00:07:41,837 Benar. 101 00:07:42,587 --> 00:07:45,257 Tiba-tiba kau dan adikmu muncul. 102 00:07:46,132 --> 00:07:49,092 - Entah dari mana. - Kita seperti keluarga, bukan? 103 00:07:49,177 --> 00:07:51,297 Itu yang selalu kau katakan. 104 00:07:52,180 --> 00:07:55,730 Ibuku bekerja sebagai koki untuk keluarga Lazcano sejak lama. 105 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Ingat dia, 'kan? Namanya Cristina. 106 00:07:58,895 --> 00:07:59,805 Cristina. 107 00:08:02,440 --> 00:08:04,820 Cristina yang penurut dan setia. 108 00:08:06,819 --> 00:08:09,069 Ada hal yang tak terlupakan dan tak termaafkan. 109 00:08:10,323 --> 00:08:11,953 Seperti ulah kakakmu pada putraku. 110 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 Percakapan ini berakhir di sini. 111 00:08:22,043 --> 00:08:25,843 Ada apa? Ada apa antara dia dan César Lazcano? 112 00:08:30,510 --> 00:08:31,800 Pulanglah denganku. 113 00:08:43,439 --> 00:08:45,779 Halo, Pirang. Mau piza? 114 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 Bagaimana kau masuk? 115 00:08:57,662 --> 00:08:58,872 Hidup menyebalkan. 116 00:08:59,622 --> 00:09:01,832 Ada yang punya rumah semewah ini, 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,920 dan ada yang punya pacar murahan 118 00:09:05,002 --> 00:09:08,212 yang dihamili bajingan pertama yang mereka temui. 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,759 Moncho, tolong pergi. 120 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 Bisakah kau percaya? 121 00:09:22,228 --> 00:09:24,358 Dia tak mengizinkanku menyentuhnya. 122 00:09:26,983 --> 00:09:30,443 Dan saat aku tak bersetubuh, suasana hatiku buruk. 123 00:09:34,907 --> 00:09:36,577 Jadi, apa yang kita lakukan? 124 00:09:37,368 --> 00:09:39,198 Bagaimana cara memperbaikinya? 125 00:09:40,413 --> 00:09:43,753 - Aku tak tahu? - Satu juta peso, besok, tunai. 126 00:09:43,833 --> 00:09:45,003 Apa kau gila? 127 00:09:45,126 --> 00:09:46,836 - Jangan lakukan itu. - Diam. 128 00:09:49,130 --> 00:09:50,260 Apa yang kau duga? 129 00:09:50,965 --> 00:09:54,635 Bahwa aku tak tahu kau termasuk keluarga terkaya di negara ini? 130 00:09:56,429 --> 00:09:58,099 Jangan lengah. 131 00:09:58,180 --> 00:09:59,520 Atau berikutnya… 132 00:10:29,003 --> 00:10:31,383 Kau tahu Sara punya jurnal tersembunyi? 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,511 Álex, ayolah. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,892 Sara sahabatku. 135 00:10:36,385 --> 00:10:39,255 Lagi pula, dia menulis di banyak jurnal. 136 00:10:40,139 --> 00:10:42,179 Kau tahu dia punya kehidupan lain? 137 00:10:44,644 --> 00:10:45,734 Dia sahabatku. 138 00:10:47,355 --> 00:10:48,685 Kau kenal dr. Alanís? 139 00:10:49,065 --> 00:10:50,265 - Psikiaternya? - Ya. 140 00:10:50,983 --> 00:10:52,573 Tidak secara pribadi, 141 00:10:53,194 --> 00:10:55,074 tetapi ibumu dan Sara membicarakannya. 142 00:10:55,154 --> 00:10:57,324 Kenapa hanya aku yang tak tahu 143 00:10:57,406 --> 00:10:59,446 apa yang terjadi di rumahku? 144 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Álex, 145 00:11:01,035 --> 00:11:03,575 kau terobsesi dengan keluarga Lazcano. 146 00:11:04,747 --> 00:11:06,827 Kau selalu berada di rumah mereka. 147 00:11:06,916 --> 00:11:08,706 Terus membicarakan mereka. 148 00:11:09,919 --> 00:11:10,749 Lihat. 149 00:11:13,172 --> 00:11:14,012 Lihat ini? 150 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 Hadiah dari Sara. 151 00:11:18,636 --> 00:11:19,676 Dengan gunting. 152 00:11:21,347 --> 00:11:22,217 Tidak mungkin. 153 00:11:23,891 --> 00:11:24,771 Sungguh, 154 00:11:25,893 --> 00:11:28,153 aku seharusnya tak perlu memberitahumu 155 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 saat dia memukul ibumu. 156 00:11:34,485 --> 00:11:36,815 - Bagaimana dengan Nicandro? - Nicandro? 157 00:11:38,322 --> 00:11:41,032 Aku tak tahu. Kurasa dia masih hidup. 158 00:11:41,617 --> 00:11:44,247 - Atau dia di kamar jenazah. - Apa? 159 00:11:46,205 --> 00:11:49,825 Jangan bilang kau pikir mayat di pekaranganmu… 160 00:11:50,501 --> 00:11:53,091 Nicandro adalah ayah anak Sara? 161 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 Álex, 162 00:11:55,464 --> 00:11:57,934 dia tak memberitahuku. 163 00:11:58,801 --> 00:12:02,011 Lagi pula, hubungan kami 164 00:12:04,098 --> 00:12:05,178 tak berakhir baik. 165 00:12:08,102 --> 00:12:08,982 Dengar. 166 00:12:09,729 --> 00:12:13,149 Kenapa kau terobsesi dengan anak Nicandro dan Sara? 167 00:12:14,358 --> 00:12:16,898 César Lazcano and Sergio, rekannya, 168 00:12:18,738 --> 00:12:19,738 tahu kebenarannya. 169 00:12:48,350 --> 00:12:49,270 Berikan itu. 170 00:12:49,351 --> 00:12:54,061 Lima. Empat. Tiga. Dua. 171 00:12:54,148 --> 00:12:57,278 Giliran Nicandro. Hentikan! 172 00:12:57,359 --> 00:12:58,439 Dan? 173 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 Bagaimana kabar José María dan Lorenzo? 174 00:13:01,864 --> 00:13:03,244 Kacau. 175 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Itu bagus. 176 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 Lakukan apa pun agar dia melupakan Lorenzo. 177 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Itu akan sulit. 178 00:13:13,083 --> 00:13:15,543 - Dia mencintainya. - Orang tak kuat sendirian. 179 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 Mereka terus menggantikannya. 180 00:13:20,591 --> 00:13:24,301 Katakan itu kepada Moncho. Dia menggangguku seharian. 181 00:13:24,386 --> 00:13:26,386 Dia datang memerasku kemarin. 182 00:13:28,182 --> 00:13:29,102 Sial, Clara! 183 00:13:29,642 --> 00:13:31,852 Jaga pacar rendahanmu. 184 00:13:32,853 --> 00:13:34,693 Dia bisa merusak rencana kita. 185 00:13:35,189 --> 00:13:36,859 Lihatlah sejauh apa usahamu. 186 00:13:38,275 --> 00:13:40,235 Hamil bukan bagian yang sulit. 187 00:13:40,986 --> 00:13:44,106 Tetapi membuatnya jatuh cinta? Tidak mungkin. 188 00:13:44,198 --> 00:13:46,278 - Pria itu gay. - Aku tak peduli. 189 00:13:47,034 --> 00:13:49,454 Ajak ke ranjang, pengaruhi pikirannya. 190 00:13:49,537 --> 00:13:51,497 Lakukan apa pun. Buat dia gila. 191 00:13:51,580 --> 00:13:54,540 Agar dia tak bisa bernapas tanpamu dan bayi itu. 192 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Dengar. 193 00:14:03,384 --> 00:14:04,224 Jadi? 194 00:14:05,553 --> 00:14:06,933 - Boleh aku pergi? - Ya. 195 00:14:07,012 --> 00:14:09,102 Silakan. Sudah kubuatkan surat izin keluar. 196 00:14:09,181 --> 00:14:10,271 Terima kasih. 197 00:14:11,433 --> 00:14:16,193 Apa ada pria bernama Álex menungguku di luar? 198 00:14:22,903 --> 00:14:24,823 BUKTI MELAWAN CÉSAR LAZCANO 199 00:14:26,657 --> 00:14:28,447 BUKTI MELAWAN CÉSAR LAZCANO 200 00:14:32,955 --> 00:14:35,075 Jadi, ada apa? 201 00:14:36,333 --> 00:14:37,213 Tak ada? 202 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 Pasti ada cara untuk mencari tahu 203 00:14:40,963 --> 00:14:43,343 siapa yang dikubur di pekaranganku. 204 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Cari nama ini. 205 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 - Nicandro Gómez de la Cortina. - Álex. 206 00:14:49,972 --> 00:14:51,602 - Buka! - Terima kasih. 207 00:14:59,273 --> 00:15:00,483 Bom, Álex? 208 00:15:01,901 --> 00:15:03,491 Serius? Itu rencananya? 209 00:15:04,820 --> 00:15:07,450 Meledakkan ayahku bersama dirimu? 210 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 Pembalasan dendam sialan! 211 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 Apa? Kau boleh membunuh jika mau? 212 00:15:13,454 --> 00:15:17,834 "Keluarga Lazcano membunuh adikku. Jadi, aku juga bisa membunuh." Begitu? 213 00:15:17,917 --> 00:15:20,417 Itu nyawa dibalas nyawa, Álex. 214 00:15:20,502 --> 00:15:21,842 Itu bukan keadilan. 215 00:15:23,130 --> 00:15:25,130 Siapa bilang aku ingin keadilan? 216 00:15:27,718 --> 00:15:28,678 Adikmu sakit. 217 00:15:30,888 --> 00:15:32,388 Kau lihat buku hariannya. 218 00:15:33,140 --> 00:15:34,600 Psikiater bilang dia bermasalah. 219 00:15:34,683 --> 00:15:36,943 - Lalu? - Dia bermasalah mental parah. 220 00:15:37,019 --> 00:15:38,099 Apa maksudmu? 221 00:15:38,187 --> 00:15:40,897 Haruskah aku abaikan saja kematian adikku? 222 00:15:42,358 --> 00:15:43,688 Meski harus membunuh? 223 00:15:44,944 --> 00:15:47,664 Ya. Meski seseorang harus mati. 224 00:15:53,535 --> 00:15:54,945 - Elisa. - Tidak, dengar. 225 00:15:56,997 --> 00:15:58,867 Aku sudah berusaha. Sumpah. 226 00:15:58,958 --> 00:16:00,788 Kuharap kau merasa damai 227 00:16:01,919 --> 00:16:03,709 dan semua ini segera berakhir. 228 00:16:29,738 --> 00:16:31,908 Aku ingin kau buat keputusan akhir. 229 00:16:34,868 --> 00:16:35,828 Selamat tinggal. 230 00:16:42,126 --> 00:16:45,376 Di komputer, ada surel yang menunggu dikirim 231 00:16:45,462 --> 00:16:47,672 berisi bukti kematian Flor Sánchez 232 00:16:47,756 --> 00:16:50,586 dan semua gadis ayahmu di rubanah. 233 00:16:51,760 --> 00:16:54,140 Hanya menekan satu tombol, 234 00:16:54,221 --> 00:16:57,181 itu akan dikirim ke media dan polisi. 235 00:16:57,266 --> 00:16:58,096 Dan? 236 00:16:58,559 --> 00:17:00,269 Kenapa kau belum mengirimnya? 237 00:17:01,145 --> 00:17:03,055 Ayahku melecehkan wanita. 238 00:17:04,481 --> 00:17:05,821 Dan dia penjahat. 239 00:17:14,575 --> 00:17:16,235 Jika kau menekan tombol itu, 240 00:17:16,827 --> 00:17:19,537 ayahmu akan dipenjara seumur hidup. 241 00:17:21,707 --> 00:17:23,457 Lebih lama dari 18 tahunku di sana. 242 00:17:28,714 --> 00:17:30,384 Aku percaya keadilan. 243 00:17:34,428 --> 00:17:36,598 Apa pun risikonya. 244 00:17:37,347 --> 00:17:38,967 TERKIRIM 245 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 Aku selalu di pihakmu, Álex. 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,703 Kurasa kau tak tahu itu. 247 00:18:06,627 --> 00:18:08,377 Aku sungguh minta maaf. 248 00:18:45,874 --> 00:18:46,754 Terima kasih. 249 00:18:52,256 --> 00:18:55,466 Kami menempuh jalan yang amat berbeda dan amat jauh. 250 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 Ayo. 251 00:19:41,847 --> 00:19:42,967 Bagaimana yang ini? 252 00:19:50,230 --> 00:19:51,150 Ada apa? 253 00:19:57,446 --> 00:19:58,356 Namaku Lorenzo. 254 00:19:59,615 --> 00:20:01,945 Lakukan apa pun yang kau mau kepadaku. 255 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Clara. 256 00:20:55,963 --> 00:20:57,463 Abel Martínez Osorio. 257 00:20:58,757 --> 00:21:00,967 Orang yang ditemui ibumu di rumah sakit. 258 00:21:01,051 --> 00:21:03,471 Pasti dokter yang ingin aku dimasukkan. 259 00:21:04,304 --> 00:21:07,474 Aku perlu tahu siapa dia dan kenapa ibuku menemuinya. 260 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 Jangan ganggu mereka. 261 00:21:10,018 --> 00:21:11,398 Jangan sok polos. 262 00:21:12,771 --> 00:21:15,481 Aku tahu kau dan ibuku berencana melawanku. 263 00:21:16,858 --> 00:21:18,278 Kalian mau aku dikurung. 264 00:21:18,360 --> 00:21:20,150 - Jika kau lakukan ini… - Diam. 265 00:21:22,239 --> 00:21:24,489 Dengar. Aku tak butuh siapa pun. 266 00:21:25,325 --> 00:21:28,325 Kau tahu kenapa? Karena mereka ingin membunuhku. 267 00:21:28,954 --> 00:21:30,254 Mereka mau aku mati. 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,160 Sara. 269 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 Sara, ayolah. 270 00:21:38,130 --> 00:21:39,170 Sara! 271 00:21:43,385 --> 00:21:45,175 Aku tak butuh siapa pun. 272 00:21:46,138 --> 00:21:47,808 Mereka mau aku mati. 273 00:22:41,735 --> 00:22:42,735 Bisa kubantu? 274 00:22:46,031 --> 00:22:47,201 Mau menjenguk? 275 00:22:57,834 --> 00:22:59,214 Abel Martínez Osorio. 276 00:23:00,337 --> 00:23:01,417 Itu lucu. 277 00:23:01,963 --> 00:23:05,263 Dia tak pernah dijenguk, tapi minggu ini sudah dua kali. 278 00:23:05,342 --> 00:23:07,842 Kenapa Abel menjadi populer? 279 00:23:09,805 --> 00:23:11,385 Siapa namamu? 280 00:23:12,307 --> 00:23:13,137 Sara. 281 00:23:13,934 --> 00:23:14,774 Ikuti aku. 282 00:23:30,700 --> 00:23:32,040 Tolong tunggu di sana. 283 00:24:01,982 --> 00:24:02,942 Ini Abel. 284 00:24:12,826 --> 00:24:13,906 Jaga sikapmu. 285 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 Waktumu 15 menit. 286 00:24:22,461 --> 00:24:24,211 Orang-orang di tempat ini 287 00:24:25,297 --> 00:24:26,417 sangat berisik. 288 00:24:28,425 --> 00:24:29,715 Semua orang berderit. 289 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 Kau akhirnya ingat aku. 290 00:24:43,607 --> 00:24:45,977 Kau mirip ibumu saat dia masih muda. 291 00:24:47,152 --> 00:24:48,152 Kau 292 00:24:48,987 --> 00:24:50,197 sudah besar, Sara. 293 00:24:55,285 --> 00:24:57,325 Putri kecilku. 294 00:25:02,584 --> 00:25:05,254 Lihatlah. 295 00:25:10,675 --> 00:25:13,385 Ibumu menceritakan dirimu beberapa hari lalu. 296 00:25:14,179 --> 00:25:16,309 Dia bilang dia menamaimu Sara… 297 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 dan memberimu nama belakang suaminya. 298 00:25:26,191 --> 00:25:27,861 Aku tak tahu aku punya anak. 299 00:25:31,821 --> 00:25:33,451 Akan kuperbaiki itu kelak. 300 00:25:37,869 --> 00:25:38,949 Aku janji. 301 00:26:49,065 --> 00:26:50,685 PANGGILAN MASUK ÁLEX 302 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 Tolong matikan ponsel. 303 00:27:02,370 --> 00:27:04,330 Ibumu tak pernah cerita soal aku. 304 00:27:08,960 --> 00:27:10,000 Bukan salahnya. 305 00:27:11,671 --> 00:27:13,171 Malam itu buruk baginya. 306 00:27:18,053 --> 00:27:19,553 Apa malammu pernah buruk? 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,222 Katakan. 308 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 Aku ayahmu. 309 00:27:26,936 --> 00:27:30,686 Aku berhak tahu apakah sifatku menurun ke dirimu. 310 00:27:32,567 --> 00:27:35,987 Aku yakin sebagian diriku mengingatkanmu 311 00:27:37,155 --> 00:27:38,105 akan dirimu. 312 00:27:46,164 --> 00:27:47,084 Jangan pergi. 313 00:27:48,124 --> 00:27:49,924 Pasti ada alasan kau datang. 314 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 Tidak. 315 00:27:52,045 --> 00:27:53,045 Dengarkan aku. 316 00:27:55,131 --> 00:27:56,131 Lucía. 317 00:27:57,592 --> 00:27:58,592 Ibumu. 318 00:27:59,344 --> 00:28:02,724 Dia tak baik. Dia ibu yang penyayang sekarang, 319 00:28:04,683 --> 00:28:06,063 tetapi saat dia muda… 320 00:28:08,103 --> 00:28:09,603 Tahu rasa menyukai orang 321 00:28:12,148 --> 00:28:13,438 yang mengabaikanmu? 322 00:28:15,026 --> 00:28:18,696 Dipandang bak penyandang kusta, seperti sampah? 323 00:28:20,115 --> 00:28:21,655 Dia menatapku seperti itu. 324 00:28:24,244 --> 00:28:25,374 Tak penting. 325 00:28:27,163 --> 00:28:28,043 Jelek. 326 00:28:30,291 --> 00:28:31,671 Tetapi apa yang kutahu. 327 00:28:34,129 --> 00:28:35,209 Tanyakan dia. 328 00:28:37,465 --> 00:28:40,835 Aku ingin berbisnis, hidup baik. 329 00:28:42,011 --> 00:28:43,511 Dan aku berakhir di sini. 330 00:28:49,018 --> 00:28:51,598 Kau masih muda, cantik. 331 00:28:53,773 --> 00:28:56,323 Hidupmu masih panjang. 332 00:29:02,949 --> 00:29:03,779 Ya. 333 00:29:05,994 --> 00:29:06,834 Lihat dirimu! 334 00:29:08,788 --> 00:29:10,038 Kau mirip aku. 335 00:29:13,710 --> 00:29:15,340 Rupamu sama. 336 00:29:17,046 --> 00:29:18,126 Mataku. 337 00:29:18,965 --> 00:29:19,875 Sama. 338 00:29:21,050 --> 00:29:24,300 Kita bisa keluar dari sini bersama-sama. 339 00:29:26,723 --> 00:29:27,853 Bawakan aku uang. 340 00:29:29,642 --> 00:29:30,772 Keluarkan aku dari sini. 341 00:29:31,311 --> 00:29:34,271 Aku tak punya uang. 342 00:29:34,355 --> 00:29:36,565 Aku juga tak punya uang waktu muda. 343 00:29:39,194 --> 00:29:40,864 Gadis sepertimu tahu… 344 00:29:40,945 --> 00:29:43,405 Waktu habis. Ayo pergi, Abel. 345 00:29:46,493 --> 00:29:47,453 Abel, ayo. 346 00:30:13,686 --> 00:30:14,516 Rodolfo. 347 00:30:42,215 --> 00:30:43,125 Maaf. 348 00:30:43,216 --> 00:30:44,376 Maafkan aku. 349 00:30:48,429 --> 00:30:50,349 - Ibuku… - Tenang. 350 00:30:51,808 --> 00:30:53,228 Aku mau tinggal di sini. 351 00:30:55,186 --> 00:30:56,806 - Tentu saja. - Rodolfo… 352 00:30:58,231 --> 00:30:59,151 Aku tak pernah… 353 00:31:01,359 --> 00:31:03,029 Aku tak pernah memanggilmu Ayah. 354 00:31:05,154 --> 00:31:07,624 Aku menyesal soal itu. Kau ayahku. 355 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 Cepat! Ke atas! 356 00:33:07,568 --> 00:33:08,858 Kepolisian federal! 357 00:33:10,279 --> 00:33:11,699 POLISI 358 00:33:12,615 --> 00:33:14,325 Aku mau melaporkan seseorang. 359 00:33:16,703 --> 00:33:18,913 Penjahat yang membunuh banyak wanita. 360 00:33:20,498 --> 00:33:21,958 Sergio Hernández. 361 00:33:22,041 --> 00:33:23,251 ABEL MARTÉNEZ OSORIO 362 00:34:01,080 --> 00:34:02,920 - Ke atas! - Ayo! 363 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 Kubilang tidak. 364 00:34:06,169 --> 00:34:07,049 Ini polisi. 365 00:34:11,966 --> 00:34:13,296 Ayo! 366 00:34:28,107 --> 00:34:30,357 - Ayo! - Semuanya maju. Jalan terus. 367 00:34:40,203 --> 00:34:41,503 Permisi. 368 00:34:47,960 --> 00:34:49,250 Permisi. 369 00:34:49,837 --> 00:34:51,507 Sergio Hernández. Jangan bergerak! 370 00:34:51,589 --> 00:34:54,379 Angkat tanganmu agar terlihat. Sekarang! 371 00:36:13,045 --> 00:36:13,875 Lorenzo. 372 00:36:16,215 --> 00:36:17,795 Berengsek, apa-apaan ini? 373 00:36:18,634 --> 00:36:21,644 - Bisa jelaskan? - Aku tak mau kau salah paham. 374 00:36:21,721 --> 00:36:22,721 Maksudku, 375 00:36:23,598 --> 00:36:26,598 jika kau ingin menidurinya, 376 00:36:26,684 --> 00:36:28,774 kau hanya perlu memberitahuku. 377 00:36:28,853 --> 00:36:30,903 Dengar. Aku janji tak ada apa-apa… 378 00:36:34,901 --> 00:36:35,991 Berhenti berjanji. 379 00:36:37,361 --> 00:36:38,491 Aku tak percaya. 380 00:36:39,822 --> 00:36:43,372 Kenapa kau datang ke kantorku dan membuat keributan? 381 00:36:44,076 --> 00:36:45,946 Kau menangis, kau memohon. 382 00:36:46,454 --> 00:36:49,504 Saat aku datang untuk bicara denganmu, 383 00:36:49,582 --> 00:36:52,422 kau di ranjang bersama ibu pengganti kita. 384 00:36:52,501 --> 00:36:53,381 Apa itu tadi? 385 00:36:55,254 --> 00:36:58,014 Hei, di mana kau? 386 00:37:00,176 --> 00:37:01,216 Ada apa ini? 387 00:37:02,345 --> 00:37:03,175 Apa ini? 388 00:37:03,638 --> 00:37:05,218 Aku mau uangku dan miras. 389 00:37:05,306 --> 00:37:06,886 Tenanglah. 390 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Baik, tenanglah. 391 00:37:08,517 --> 00:37:10,437 - Aku mau miras lagi. - Di belakangmu. 392 00:37:10,519 --> 00:37:11,899 Ada di sana. 393 00:37:11,979 --> 00:37:13,859 - Semua ada di sana. - Di mana uangku? 394 00:37:15,024 --> 00:37:16,234 Di mana uangku, Bajingan? 395 00:37:17,193 --> 00:37:18,783 Kami tak punya. 396 00:37:18,861 --> 00:37:20,031 Di mana uangku? 397 00:37:21,239 --> 00:37:23,199 - Tenanglah. - Di mana uangnya? 398 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 Ini. José María, berikan semuanya. 399 00:37:25,701 --> 00:37:28,121 - Itu bukan apa-apa. - Tidak! 400 00:37:28,204 --> 00:37:30,754 Jangan bodoh! Dia pengacara. 401 00:37:30,831 --> 00:37:33,541 Dasar jalang, ini semua salahmu. 402 00:37:33,626 --> 00:37:36,246 - Jilat dari lantai. - Tidak! 403 00:37:36,337 --> 00:37:37,587 Jilat dari lantai. 404 00:37:37,672 --> 00:37:39,722 Ayo! 405 00:37:39,799 --> 00:37:42,129 - Jilat lantainya, Berengsek! - Tidak… 406 00:37:42,218 --> 00:37:43,138 Ayo! 407 00:37:43,928 --> 00:37:45,428 - Kubunuh kau! - Berhenti! 408 00:37:45,513 --> 00:37:47,143 Tidak! Hentikan! 409 00:38:19,255 --> 00:38:21,375 Álex, buka! 410 00:38:24,260 --> 00:38:26,010 Kau tak lihat beritanya? 411 00:38:27,138 --> 00:38:29,598 Rekan César Lazcano ditangkap. 412 00:38:29,682 --> 00:38:32,522 Polisi menutup kasinonya. Apa itu perbuatanmu? 413 00:38:33,477 --> 00:38:34,307 Kenapa kau kemari? 414 00:38:34,395 --> 00:38:37,105 Tentu saja kau melakukannya. 415 00:38:37,982 --> 00:38:39,982 Kau pahlawanku, Bajingan! 416 00:38:40,067 --> 00:38:42,857 Kau membalas mereka yang penjahat dan pengecut. 417 00:38:43,446 --> 00:38:45,316 Lalu? Bagaimana dengan César? 418 00:38:46,407 --> 00:38:47,277 Entahlah. 419 00:38:47,825 --> 00:38:49,695 Bajingan itu pasti dipenjara. 420 00:38:49,785 --> 00:38:51,075 Itu kabar terbaik. 421 00:38:52,621 --> 00:38:55,791 Ayo kita rayakan! Jika pacarmu mengizinkannya. 422 00:38:57,710 --> 00:38:59,300 Jangan menatapku begitu. 423 00:38:59,962 --> 00:39:02,552 Aku tak mau buat masalah. 424 00:39:03,632 --> 00:39:05,592 Elisa sedang terbang ke Madrid. 425 00:39:06,719 --> 00:39:07,639 Ya? 426 00:39:09,263 --> 00:39:11,183 Kalau begitu kita tak merayakan. 427 00:39:12,558 --> 00:39:15,348 Aku akan menghiburmu. 428 00:39:16,604 --> 00:39:18,524 - Aku ingin sendirian. - Kenapa? 429 00:39:19,648 --> 00:39:22,778 - Marifer… - Kita punya sejarah. 430 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 Ingat yang kita lakukan dahulu? 431 00:39:26,822 --> 00:39:28,032 Kau menyukainya. 432 00:39:30,576 --> 00:39:32,786 Ingat saat kita bercinta? 433 00:39:32,870 --> 00:39:34,870 Di mana-mana. Ingat? 434 00:39:36,332 --> 00:39:38,422 Kita bercinta di kamarmu, 435 00:39:39,543 --> 00:39:40,463 di kamar mandi. 436 00:39:41,128 --> 00:39:42,088 Ingat? 437 00:39:47,843 --> 00:39:50,143 Sedikit cinta tak ada salahnya. 438 00:40:04,860 --> 00:40:08,450 PANGGILAN MASUK NICANDRO 439 00:43:29,064 --> 00:43:34,074 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari