1 00:00:31,156 --> 00:00:34,736 ‎그 남자가 우리 집에 왔어요 ‎날 죽이려고 해요 2 00:00:35,243 --> 00:00:38,003 ‎제발, 빨리요 3 00:00:42,792 --> 00:00:43,842 ‎사라 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,047 ‎사라, 나 왔어 5 00:01:16,409 --> 00:01:17,239 ‎사라! 6 00:01:21,706 --> 00:01:22,746 ‎날 속였잖아요! 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 ‎제발, 안 돼요! 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,705 ‎안 돼! 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,641 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 10 00:01:50,902 --> 00:01:53,112 ‎대체 누굴 감싸는 거예요? 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 ‎간단한 질문이잖아요 ‎사라가 누구 아이를 가졌죠? 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,199 ‎웬 소란이야? 13 00:02:00,328 --> 00:02:02,368 ‎어머니랑 과거 얘기를 하고 있어요 14 00:02:03,081 --> 00:02:04,501 ‎과거는 잊어버려 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 ‎세르히오 봤어? 16 00:02:06,417 --> 00:02:08,287 ‎과거를 제대로 알지 못하면 17 00:02:09,169 --> 00:02:11,589 ‎똑같은 실수를 저지르게 돼요 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,683 ‎과거 따위 내 알 바 아니야 ‎난 네 동생이… 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,759 ‎내일 이혼 서류에 서명할 거예요 20 00:02:17,470 --> 00:02:18,600 ‎왜 그런지 아세요? 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,180 ‎- 네가 멍청해서? ‎- 아뇨 22 00:02:20,265 --> 00:02:22,925 ‎사라가 죽었을 때 ‎정관 절제술을 받았거든요 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,649 ‎저는 아이를 못 가져요 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,685 ‎그럼 25 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 ‎누가 소피아를 임신시켰을까요? 26 00:02:31,317 --> 00:02:32,817 ‎염병할, 축하해요! 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,613 ‎아빠가 되시겠네요, 좋겠어요! 28 00:02:37,699 --> 00:02:40,029 ‎어머니도 행복하시겠네요 29 00:02:40,869 --> 00:02:42,199 ‎뭐가 생기는 거죠? 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,617 ‎손주? 의붓자식? 31 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 ‎과거는 늘 반복돼요 32 00:02:52,046 --> 00:02:53,586 ‎그걸 모르고 있다가는 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 ‎인생을 망칠 수도 있죠 34 00:03:00,221 --> 00:03:01,851 ‎두 분은 진짜 천생연분이네요 35 00:03:04,017 --> 00:03:05,937 ‎다시는 저를 볼 생각 마세요 36 00:03:16,404 --> 00:03:18,034 ‎소란 피우지 마, 마리아나 37 00:03:19,657 --> 00:03:22,237 ‎내가 하는 일에 ‎신경 쓰는 척하지도 말고 38 00:03:24,370 --> 00:03:25,750 ‎소피아 얘기가 사실이야? 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 ‎나도 몰라 40 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 ‎도와줘 41 00:03:36,007 --> 00:03:38,297 ‎당신 조언이 필요해 42 00:03:38,384 --> 00:03:40,054 ‎애한테 당신 성을 붙일 거야? 43 00:03:42,972 --> 00:03:45,562 ‎18년 전에는 ‎할 말을 정확히 알았잖아 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,942 ‎알렉스한테 책임지라고 해 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,609 ‎사라한테 낙하산을 메어 준 게 ‎자기였다고 말하게 시켜 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,654 ‎배를 몬 것도 자기였다고 47 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 ‎그렇게 말하면 뭐든 주겠다고 해 48 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 ‎어머니를 도와주겠다고 해 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,329 ‎이식할 신장을 ‎구해 주겠다고 말이야 50 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 ‎로돌포의 앞날을 망칠 수는 없어 51 00:04:13,002 --> 00:04:14,212 ‎난 당신 말대로 했고 52 00:04:14,295 --> 00:04:17,205 ‎가볍게 바람피우는 줄 알았어 53 00:04:19,216 --> 00:04:21,046 ‎이름 없는 낯선 여자들과 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,813 ‎그런데 며느리를 55 00:04:24,973 --> 00:04:25,933 ‎임신시켜? 56 00:04:28,685 --> 00:04:30,765 ‎어쩌다 이런 남자가 됐어? 57 00:04:32,063 --> 00:04:35,233 ‎어쩌다 이런 괴물이 된 거야? 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 ‎엘리사가 우릴 배신했어 59 00:04:40,738 --> 00:04:41,988 ‎알렉스를 사랑한다고 60 00:04:43,157 --> 00:04:45,487 ‎- 알렉스의 복수를 도왔어 ‎- 그것 봐 61 00:04:46,286 --> 00:04:48,826 ‎그 아버지에 그 딸이네 62 00:04:48,913 --> 00:04:49,913 ‎당신한테 배운 거야 63 00:04:52,667 --> 00:04:54,537 ‎나만큼 당신을 ‎잘 아는 사람은 없어 64 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 ‎오직 나만 알고 있지 65 00:04:57,755 --> 00:04:59,255 ‎그 빌어먹을 카지노는 66 00:05:00,800 --> 00:05:03,640 ‎내가 부모님께 물려받은 ‎돈으로 지었다는 거 말이야 67 00:05:04,262 --> 00:05:05,472 ‎특히 조심하도록 해 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,137 ‎가족을 위험하게 하지 말라고 69 00:05:09,017 --> 00:05:12,597 ‎안 그러면 한 번도 본 적 없는 ‎내 이면을 보게 될 거야 70 00:05:14,480 --> 00:05:16,480 ‎내가 뭘 할 수 있는지 당신은 몰라 71 00:05:19,444 --> 00:05:20,614 ‎마리아나 72 00:05:20,695 --> 00:05:23,355 ‎이거 놔, 다시는 만지지 마! 73 00:05:34,792 --> 00:05:37,342 ‎- 내 딸한테서 떨어져 ‎- 마리아나 아주머니 74 00:05:37,837 --> 00:05:40,087 ‎당장 나가지 않으면 ‎경비를 부를 거야 75 00:05:40,923 --> 00:05:43,803 ‎나더러 친아들 같다고 ‎하지 않았던가요? 76 00:05:43,885 --> 00:05:47,005 ‎나한테 나쁜 일이 ‎일어나지 않을 거라고 맹세했죠 77 00:05:49,390 --> 00:05:51,020 ‎나가라고 했잖아 78 00:05:51,851 --> 00:05:53,021 ‎잠깐만요 79 00:05:54,604 --> 00:05:56,154 ‎사라 얘기를 해 줘요 80 00:05:57,607 --> 00:05:59,397 ‎바예 데 브라보에 자주 갔었잖아요 81 00:06:00,318 --> 00:06:02,818 ‎사라랑 어떤 관계였는지 말해 줘요 82 00:06:03,321 --> 00:06:06,031 ‎사라와 세사르는 어떤 사이였죠? 83 00:06:06,115 --> 00:06:07,235 ‎경비원! 84 00:06:07,950 --> 00:06:10,040 ‎- 얘기 안 끝났어요 ‎- 건드리지 마! 85 00:06:11,412 --> 00:06:12,792 ‎네 동생은 미치광이였어 86 00:06:12,872 --> 00:06:16,042 ‎로돌포가 걔를 만나 ‎집에 데려온 날이 저주스러워 87 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 ‎걔가 죽어서 다행이야 88 00:06:18,961 --> 00:06:21,461 ‎왜 그런지 알아? ‎걔가 만지는 건 다 망가졌거든 89 00:06:21,547 --> 00:06:23,047 ‎내 아들도 속였다고 90 00:06:23,549 --> 00:06:25,759 ‎사라의 아기 얘기를 해 봐요 91 00:06:27,178 --> 00:06:30,098 ‎- 뭘 아는데? ‎- 로돌포 아이가 아니었어요 92 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 ‎애 아빠가 누구였죠? 93 00:06:57,542 --> 00:06:58,382 ‎사라 94 00:07:08,344 --> 00:07:09,264 ‎니칸드로 95 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‎니칸드로가 애 아빠였어 96 00:07:11,848 --> 00:07:14,058 ‎둘이 내 아들을 속이는 거 봤어 97 00:07:25,528 --> 00:07:27,658 ‎둘이 서로 미워하지 않았던가? 98 00:07:27,738 --> 00:07:28,568 ‎알렉스 99 00:07:29,449 --> 00:07:30,619 ‎여긴 웬일이야? 100 00:07:31,200 --> 00:07:33,660 ‎소식 듣고 ‎엘리사가 어떤지 보러 왔어 101 00:07:35,830 --> 00:07:38,370 ‎사모님, 오랜만에 뵙네요 102 00:07:40,877 --> 00:07:41,837 ‎그렇구나 103 00:07:42,587 --> 00:07:45,417 ‎갑자기 너랑 네 동생이 나타났네 104 00:07:46,132 --> 00:07:49,092 ‎- 난데없이 ‎- 우린 한 가족 같았죠? 105 00:07:49,677 --> 00:07:51,297 ‎늘 그렇게 말씀하잖아요 106 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 ‎우리 엄마는 오랫동안 ‎라스카노 집안의 요리사셨어 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,809 ‎우리 엄마 기억하지? ‎이름이 크리스티나였어 108 00:07:58,895 --> 00:07:59,805 ‎크리스티나야 109 00:08:02,398 --> 00:08:05,028 ‎온순하고 충성스러운 크리스티나 110 00:08:06,777 --> 00:08:08,857 ‎세상엔 잊거나 ‎용서할 수 없는 일들이 있지 111 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 ‎가령 네 동생이 내 아들한테 한 짓 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 ‎이 얘기는 이쯤에서 끝내자 113 00:08:22,043 --> 00:08:22,883 ‎뭐야? 114 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 ‎세사르랑 사모님 사이에 ‎무슨 일 있어? 115 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 ‎우리 집으로 가자 116 00:08:43,397 --> 00:08:45,817 ‎잘 지냈어, 금발? ‎한 조각 줄까? 117 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 ‎어떻게 들어왔어? 118 00:08:57,578 --> 00:08:58,868 ‎인생은 엿 같아 119 00:08:59,622 --> 00:09:01,832 ‎누구는 이런 저택에서 살고 120 00:09:03,000 --> 00:09:04,920 ‎누구는 헤픈 여자 친구를 만나지 121 00:09:05,002 --> 00:09:08,212 ‎아무 개자식의 아기나 배는 ‎그런 여자 친구 122 00:09:13,678 --> 00:09:15,758 ‎몬초, 제발 나가 줘 123 00:09:19,433 --> 00:09:20,853 ‎진짜 황당하지? 124 00:09:22,144 --> 00:09:24,484 ‎만지지도 못하게 해 125 00:09:26,983 --> 00:09:30,443 ‎난 욕구를 못 풀면 화가 솟구쳐 126 00:09:34,865 --> 00:09:36,485 ‎어떻게 하면 좋을까? 127 00:09:37,368 --> 00:09:39,198 ‎어떻게 해결할 거야, 자식아? 128 00:09:40,413 --> 00:09:43,753 ‎- 모르겠는데 ‎- 내일 현금으로 100만 페소 내놔 129 00:09:43,833 --> 00:09:45,003 ‎제정신이야? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,634 ‎- 그러지 마 ‎- 닥쳐 131 00:09:49,130 --> 00:09:50,260 ‎뭘 기대했어? 132 00:09:50,881 --> 00:09:52,051 ‎내가 모를 줄 알았냐? 133 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 ‎네 집안은 우리 나라 ‎최고 부자 중에 하나잖아 134 00:09:56,429 --> 00:09:58,099 ‎정신 바싹 차려 135 00:09:58,180 --> 00:09:59,890 ‎안 그러면 바로… 136 00:10:29,003 --> 00:10:31,383 ‎사라가 일기장을 ‎감춰 놓은 거 알았어? 137 00:10:32,381 --> 00:10:33,511 ‎당연하지 138 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 ‎걔는 내 단짝이었어 139 00:10:36,385 --> 00:10:39,255 ‎게다가 공책에 글을 많이 썼지 140 00:10:40,139 --> 00:10:42,059 ‎사라가 이중생활을 한 것도 ‎알았어? 141 00:10:44,560 --> 00:10:45,730 ‎사라는 내 단짝이었어 142 00:10:47,313 --> 00:10:48,483 ‎알라니스 박사도 알았어? 143 00:10:48,564 --> 00:10:49,944 ‎- 사라의 정신과 의사? ‎- 그래 144 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 ‎직접 아는 사이는 아니지만 145 00:10:53,152 --> 00:10:55,072 ‎아주머니와 사라가 ‎얘기하는 건 들었어 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,164 ‎우리 집에서 벌어지는 일을 147 00:10:57,239 --> 00:10:59,449 ‎어째서 나만 몰랐지? 148 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 ‎알렉스 149 00:11:01,035 --> 00:11:03,445 ‎넌 라스카노 가족한테 ‎정신이 팔린 상태였어 150 00:11:04,747 --> 00:11:06,957 ‎늘 그 저택에 가고 싶어 했고 151 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 ‎종일 그들 얘기만 했지 152 00:11:09,919 --> 00:11:10,749 ‎잘 봐 153 00:11:13,172 --> 00:11:14,012 ‎이거 보여? 154 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 ‎사라가 준 선물이야 155 00:11:18,636 --> 00:11:19,676 ‎가위로 그었어 156 00:11:21,347 --> 00:11:22,217 ‎말도 안 돼 157 00:11:23,891 --> 00:11:24,771 ‎솔직히 158 00:11:25,893 --> 00:11:28,153 ‎이 얘긴 하면 안 될 것 같지만 159 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 ‎사라는 어머니도 자주 때렸어 160 00:11:34,485 --> 00:11:36,815 ‎- 니칸드로는 어때? ‎- 니칸드로? 161 00:11:38,322 --> 00:11:41,032 ‎글쎄, 잘은 몰라도 살아 있을걸 162 00:11:41,617 --> 00:11:44,247 ‎- 검시실에 있는 게 니칸드로일까? ‎- 뭐? 163 00:11:46,080 --> 00:11:49,420 ‎설마 이 집 마당에 묻힌 시체가… 164 00:11:50,418 --> 00:11:53,088 ‎니칸드로가 사라 아이의 아빠였어? 165 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 ‎알렉스 166 00:11:55,339 --> 00:11:57,929 ‎그건 나도 들은 바가 없어 167 00:11:58,718 --> 00:12:02,008 ‎게다가 결국 우린… 168 00:12:04,098 --> 00:12:05,638 ‎사이가 틀어지고 말았어 169 00:12:08,018 --> 00:12:09,058 ‎있잖아 170 00:12:09,729 --> 00:12:13,149 ‎니칸드로와 사라의 아이한테 ‎왜 그렇게 집착해? 171 00:12:14,358 --> 00:12:16,898 ‎세사르 라스카노와 ‎그의 동업자 세르히오가 172 00:12:18,738 --> 00:12:19,738 ‎진실을 알아 173 00:12:48,350 --> 00:12:49,270 ‎그거 이리 내 174 00:12:49,351 --> 00:12:54,061 ‎다섯, 넷, 셋, 둘 175 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 ‎니칸드로 차례야, 그만! 176 00:12:57,318 --> 00:12:58,438 ‎그래서 177 00:12:58,527 --> 00:13:01,027 ‎호세 마리아와 로렌소는 ‎사이가 어때? 178 00:13:01,822 --> 00:13:03,242 ‎완전히 틀어졌어 179 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 ‎잘됐네 180 00:13:06,494 --> 00:13:09,464 ‎무슨 수를 쓰든 ‎호세 마리아가 로렌소를 잊게 해 181 00:13:10,748 --> 00:13:12,998 ‎그건 힘들 거야 182 00:13:13,083 --> 00:13:16,133 ‎- 로렌소를 사랑하거든 ‎- 남자는 외로움을 못 견뎌 183 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 ‎한 사람이 떠나면 ‎다른 사람을 찾지 184 00:13:20,591 --> 00:13:24,301 ‎몬초한테도 그렇게 말해 봐 ‎계속해서 날 괴롭힌다고 185 00:13:24,386 --> 00:13:25,966 ‎어제 날 찾아와서 협박했어 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,432 ‎젠장, 클라라! 187 00:13:29,517 --> 00:13:31,847 ‎그 저질 남자 친구 좀 처리해 188 00:13:32,770 --> 00:13:34,690 ‎우리 계획을 망칠 수도 있어 189 00:13:35,189 --> 00:13:36,859 ‎힘들게 여기까지 왔잖아 190 00:13:38,192 --> 00:13:40,242 ‎임신하는 건 힘들지 않았는데 191 00:13:40,903 --> 00:13:44,033 ‎호세 마리아가 ‎날 사랑하게 하는 건 어림없어 192 00:13:44,114 --> 00:13:46,334 ‎- 그 남자는 뼛속까지 게이라고 ‎- 상관없어 193 00:13:46,992 --> 00:13:49,412 ‎그의 침대에 들어가고 ‎머릿속에도 파고들어 194 00:13:49,495 --> 00:13:51,495 ‎무슨 수를 쓰든 ‎너한테 빠지게 해서 195 00:13:51,580 --> 00:13:54,460 ‎너랑 그 아기 없이는 ‎숨도 못 쉬게 하라고 196 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 ‎내 말 명심해 197 00:14:03,342 --> 00:14:04,222 ‎그럼 이제 198 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 ‎- 가도 돼요? ‎- 네 199 00:14:06,929 --> 00:14:09,099 ‎이제 가셔도 돼요 ‎퇴원 결정서에 서명했어요 200 00:14:09,181 --> 00:14:10,271 ‎고마워요 201 00:14:11,308 --> 00:14:16,188 ‎알렉스라는 남자가 ‎밖에서 저를 기다리나요? 202 00:14:26,657 --> 00:14:28,447 ‎"세사르 라스카노의 범행 증거" 203 00:14:32,830 --> 00:14:35,080 ‎그래서 어떻게 됐어요? 204 00:14:36,333 --> 00:14:37,213 ‎아무것도요? 205 00:14:38,419 --> 00:14:40,879 ‎우리 집 마당에 누가 묻혔는지 206 00:14:40,963 --> 00:14:43,343 ‎알아낼 방법이 있을 거예요 207 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ‎이 이름을 조회해 봐요 208 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 ‎- 니칸드로 고메스 데 라 코르티나 ‎- 알렉스 209 00:14:49,972 --> 00:14:51,312 ‎- 문 열어요, 나예요 ‎- 고마워요 210 00:14:59,273 --> 00:15:00,613 ‎폭탄을 터뜨려요? 211 00:15:01,901 --> 00:15:03,691 ‎진짜로 그게 계획이었어요? 212 00:15:04,737 --> 00:15:07,447 ‎아버지랑 같이 자폭하려 했어요? 213 00:15:08,324 --> 00:15:09,954 ‎그 망할 놈의 복수! 214 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 ‎마음대로 사람을 죽여도 돼요? 215 00:15:13,454 --> 00:15:17,834 ‎라스카노 집안이 동생을 죽였으니 ‎당신도 죽일 수 있다고요? 216 00:15:18,417 --> 00:15:20,287 ‎그건 '눈에는 눈'이에요 217 00:15:20,377 --> 00:15:21,957 ‎정의가 아니라고요 218 00:15:23,130 --> 00:15:25,050 ‎누가 정의를 원한다고 했어? 219 00:15:27,635 --> 00:15:29,255 ‎당신 동생은 환자였어요 220 00:15:30,888 --> 00:15:32,138 ‎일기장을 봤잖아요 221 00:15:32,640 --> 00:15:34,640 ‎정신과 의사도 ‎문제가 있다고 했다면서요 222 00:15:34,725 --> 00:15:36,935 ‎- 그래서? ‎- 심각한 정신병을 앓았다고요 223 00:15:37,019 --> 00:15:38,099 ‎무슨 뜻이야? 224 00:15:38,187 --> 00:15:40,897 ‎그러니 동생의 원수를 ‎갚지 말고 잊으라고? 225 00:15:42,358 --> 00:15:44,108 ‎차라리 살인을 택하겠단 거예요? 226 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 ‎그래, 차라리 그걸 택하겠어 227 00:15:53,535 --> 00:15:55,115 ‎- 엘리사 ‎- 내 말 잘 들어요 228 00:15:56,997 --> 00:15:58,867 ‎나도 애썼어요, 진짜예요 229 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 ‎당신 마음이 편안해지고 230 00:16:01,919 --> 00:16:03,709 ‎모든 게 곧 끝나길 ‎진심으로 바라요 231 00:16:29,697 --> 00:16:31,777 ‎이제 결단을 내려 232 00:16:34,827 --> 00:16:35,867 ‎잘 있어요, 알렉스 233 00:16:42,084 --> 00:16:45,344 ‎컴퓨터에 전송 대기 중인 ‎이메일이 있어 234 00:16:45,421 --> 00:16:47,671 ‎네 아버지가 ‎지하실에 가둔 여자들과 235 00:16:47,756 --> 00:16:50,586 ‎플로르 산체스의 죽음에 관한 ‎증거가 담겨 있지 236 00:16:51,260 --> 00:16:54,140 ‎키 하나만 누르면 237 00:16:54,221 --> 00:16:57,101 ‎언론사와 경찰에 전송될 거야 238 00:16:57,182 --> 00:16:58,022 ‎그런데요? 239 00:16:59,059 --> 00:17:00,099 ‎왜 안 보냈어요? 240 00:17:01,145 --> 00:17:03,055 ‎아버지는 여자들을 학대했어요 241 00:17:04,481 --> 00:17:05,821 ‎범죄자라고요 242 00:17:14,575 --> 00:17:17,945 ‎분명히 말하는데 그 키를 누르면 243 00:17:18,037 --> 00:17:20,117 ‎네 아버지는 ‎평생 감옥에서 썩을 거야 244 00:17:21,665 --> 00:17:24,035 ‎내가 옥살이한 18년보다 ‎훨씬 긴 세월을 245 00:17:28,714 --> 00:17:30,264 ‎난 정의는 실현돼야 한다고 믿어요 246 00:17:34,344 --> 00:17:36,604 ‎어떤 대가를 치르더라도요 247 00:17:37,723 --> 00:17:38,973 ‎"전송되었습니다" 248 00:17:45,689 --> 00:17:47,479 ‎난 늘 당신 편이었어요 249 00:17:49,943 --> 00:17:51,703 ‎당신은 몰랐던 것 같지만 250 00:18:06,627 --> 00:18:08,207 ‎정말 미안해 251 00:18:45,874 --> 00:18:46,754 ‎고마워요 252 00:18:52,172 --> 00:18:55,052 ‎우리가 가는 길은 ‎서로 너무 다르고도 멀어요 253 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 ‎출발해요 254 00:19:41,722 --> 00:19:42,972 ‎어디 보자 255 00:19:50,230 --> 00:19:51,150 ‎뭐 하는 거야? 256 00:19:57,321 --> 00:19:58,241 ‎난 로렌소야 257 00:19:59,615 --> 00:20:01,615 ‎나한테 뭐든 다 해도 돼 258 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‎클라라 259 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 ‎아벨 마르티네스 오소리오 260 00:20:58,674 --> 00:21:00,974 ‎네 어머니가 ‎병원에서 만난 사람이야 261 00:21:01,051 --> 00:21:03,471 ‎날 입원시키라고 한 의사일 거야 262 00:21:04,263 --> 00:21:07,473 ‎이 남자가 누구고 ‎엄마가 왜 만났는지 알아야 해 263 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 ‎그냥 내버려 두면 안 돼? 264 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 ‎모른 척하지 마, 나쁜 년 265 00:21:12,271 --> 00:21:15,481 ‎네가 우리 엄마랑 얘기하고 ‎날 해코지할 음모 꾸민 거 알아 266 00:21:16,775 --> 00:21:18,275 ‎날 가두려는 거야 267 00:21:18,360 --> 00:21:20,400 ‎- 네가 이러면… ‎- 닥쳐! 268 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 ‎난 아무도 필요 없어 269 00:21:25,200 --> 00:21:28,330 ‎왜 그런지 알아? ‎다들 날 죽이려 하거든 270 00:21:28,912 --> 00:21:30,252 ‎다 내가 죽기만 바라 271 00:21:30,330 --> 00:21:31,160 ‎사라 272 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 ‎사라, 이러지 마 273 00:21:38,130 --> 00:21:39,170 ‎사라 274 00:21:43,844 --> 00:21:45,264 ‎난 아무도 필요 없어 275 00:21:46,179 --> 00:21:47,809 ‎다 내가 죽기만 바라 276 00:22:41,735 --> 00:22:42,895 ‎어떻게 오셨어요? 277 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 ‎면회하러 오셨어요? 278 00:22:57,751 --> 00:22:59,211 ‎아벨 마르티네스 오소리오 279 00:23:00,337 --> 00:23:01,757 ‎재미있네요 280 00:23:01,838 --> 00:23:05,258 ‎아무도 안 찾아오더니 ‎갑자기 한 주에 두 명이나 오네요 281 00:23:05,842 --> 00:23:07,682 ‎아벨이 왜 이렇게 인기일까요? 282 00:23:09,721 --> 00:23:10,971 ‎이름이 뭐예요? 283 00:23:12,224 --> 00:23:14,564 ‎- 사라예요 ‎- 따라와요 284 00:23:30,617 --> 00:23:31,867 ‎저기서 기다려요 285 00:24:01,857 --> 00:24:02,937 ‎아벨 씨예요 286 00:24:12,784 --> 00:24:13,914 ‎얌전히 굴어요 287 00:24:15,078 --> 00:24:16,578 ‎면회 시간은 15분이에요 288 00:24:22,335 --> 00:24:24,205 ‎이곳 사람들은 289 00:24:25,297 --> 00:24:26,717 ‎너무 시끄러워 290 00:24:28,425 --> 00:24:29,715 ‎여기선 다들 꽥꽥거리지 291 00:24:33,096 --> 00:24:34,386 ‎드디어 내가 기억났구나 292 00:24:43,482 --> 00:24:45,732 ‎젊었을 때 엄마 모습을 똑 닮았네 293 00:24:47,152 --> 00:24:48,152 ‎정말 많이 294 00:24:48,987 --> 00:24:50,447 ‎컸구나, 사라 295 00:24:55,285 --> 00:24:57,905 ‎우리 공주님 296 00:25:02,501 --> 00:25:05,461 ‎어디 보자 297 00:25:10,675 --> 00:25:12,965 ‎며칠 전, 엄마한테 네 얘기 들었어 298 00:25:14,137 --> 00:25:16,307 ‎네 이름을 사라라고 짓고… 299 00:25:21,269 --> 00:25:23,559 ‎남편 성을 붙여 줬다고 하더군 300 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 ‎난 딸이 있는 줄 몰랐어 301 00:25:31,821 --> 00:25:33,491 ‎언젠가 내가 바로잡을게 302 00:25:37,827 --> 00:25:39,037 ‎약속할게 303 00:25:40,872 --> 00:25:42,542 ‎"사라 구스만, 루시아 살디바르" 304 00:26:49,065 --> 00:26:50,685 ‎"수신 전화, 알렉스" 305 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 ‎휴대폰 꺼 주세요 306 00:27:02,370 --> 00:27:03,870 ‎엄마가 내 얘기를 안 했구나 307 00:27:08,960 --> 00:27:10,000 ‎그럴 만도 하지 308 00:27:11,171 --> 00:27:12,881 ‎엄마한테 괴로운 밤이었거든 309 00:27:18,053 --> 00:27:19,553 ‎너도 괴로운 밤이 있었어? 310 00:27:22,140 --> 00:27:23,220 ‎말해 봐 311 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 ‎난 네 아버지야 312 00:27:26,811 --> 00:27:30,521 ‎네 핏속에도 나랑 똑같은 게 ‎흐르는지 알 권리가 있어 313 00:27:32,484 --> 00:27:35,994 ‎분명히 나의 어떤 면이 314 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 ‎네게도 있을 거야 315 00:27:46,164 --> 00:27:47,084 ‎가면 안 돼 316 00:27:48,124 --> 00:27:49,634 ‎찾아온 이유가 있잖아 317 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 ‎안 돼 318 00:27:52,045 --> 00:27:53,045 ‎잘 들어 319 00:27:55,006 --> 00:27:56,126 ‎루시아 320 00:27:57,550 --> 00:27:58,590 ‎네 엄마는 321 00:27:59,260 --> 00:28:02,720 ‎별로 좋은 사람 아니야 ‎지금은 다정한 엄마인지 몰라도 322 00:28:04,557 --> 00:28:05,887 ‎젊었을 때는… 323 00:28:08,103 --> 00:28:09,853 ‎날 봐 주지 않는 누군가를 324 00:28:12,023 --> 00:28:13,363 ‎원하는 심정 알아? 325 00:28:14,901 --> 00:28:17,821 ‎나환자나 쓰레기처럼 326 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 ‎취급당하는 심정? 327 00:28:20,115 --> 00:28:21,655 ‎네 엄마가 날 그렇게 봤어 328 00:28:24,160 --> 00:28:25,450 ‎하찮고 329 00:28:27,163 --> 00:28:28,333 ‎추한 사람처럼 330 00:28:30,291 --> 00:28:31,461 ‎하긴 내가 뭘 알겠어? 331 00:28:34,129 --> 00:28:35,209 ‎엄마한테 물어봐 332 00:28:37,382 --> 00:28:40,842 ‎난 사업도 하고, 잘살고 싶었는데 333 00:28:42,512 --> 00:28:43,432 ‎이 꼴이 됐어 334 00:28:49,018 --> 00:28:51,598 ‎넌 젊고 예뻐 335 00:28:53,732 --> 00:28:56,482 ‎앞으로 살날이 창창하지 336 00:29:02,949 --> 00:29:03,869 ‎네 337 00:29:05,910 --> 00:29:06,830 ‎역시나 338 00:29:08,788 --> 00:29:09,908 ‎날 똑 닮았어 339 00:29:13,710 --> 00:29:15,340 ‎내 표정이랑 똑같네 340 00:29:17,005 --> 00:29:18,125 ‎내 눈을 341 00:29:18,965 --> 00:29:19,875 ‎똑 닮았어 342 00:29:21,050 --> 00:29:24,300 ‎우리 함께 여기서 나가자 343 00:29:26,639 --> 00:29:28,059 ‎돈 좀 가져와 344 00:29:29,601 --> 00:29:30,731 ‎여기서 나가게 해 줘 345 00:29:31,311 --> 00:29:34,231 ‎안 돼요, 돈 없어요 346 00:29:34,314 --> 00:29:36,614 ‎나도 젊었을 때 돈이 없었어 347 00:29:39,194 --> 00:29:40,824 ‎너 같은 여자애는 어떻게… 348 00:29:40,904 --> 00:29:43,414 ‎시간 다 됐어요, 일어나요 349 00:29:46,493 --> 00:29:47,583 ‎아벨, 가요 350 00:30:13,686 --> 00:30:14,516 ‎로돌포 아저씨 351 00:30:42,215 --> 00:30:43,125 ‎죄송해요 352 00:30:43,216 --> 00:30:44,466 ‎용서해 주세요 353 00:30:48,012 --> 00:30:50,352 ‎- 엄마는… ‎- 괜찮아 354 00:30:51,724 --> 00:30:52,984 ‎여기서 살고 싶어요 355 00:30:55,186 --> 00:30:56,896 ‎- 그렇겠지 ‎- 로돌포 아저씨 356 00:30:58,189 --> 00:30:59,149 ‎여태 한 번도… 357 00:31:01,359 --> 00:31:02,819 ‎아빠라고 부른 적 없죠 358 00:31:05,113 --> 00:31:07,453 ‎죄송해요, 아빠라고 생각하는데 359 00:33:05,692 --> 00:33:07,492 ‎서둘러, 위층이다! 360 00:33:07,568 --> 00:33:08,858 ‎연방 경찰이다! 361 00:33:10,279 --> 00:33:11,699 ‎"경찰" 362 00:33:12,573 --> 00:33:14,083 ‎어떤 남자를 신고하고 싶어요 363 00:33:16,703 --> 00:33:19,123 ‎여자를 여러 명 죽인 범죄자예요 364 00:33:20,498 --> 00:33:21,748 ‎세르히오 에르난데스요 365 00:33:21,833 --> 00:33:23,253 ‎"아벨 마르티네스 오소리오" 366 00:34:01,039 --> 00:34:02,919 ‎- 올라가 ‎- 가자! 367 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 ‎안 된다고 했잖아요 368 00:34:06,169 --> 00:34:07,049 ‎경찰이다! 369 00:34:11,966 --> 00:34:13,296 ‎서둘러! 370 00:34:28,107 --> 00:34:30,357 ‎- 가자 ‎- 모두 움직여, 계속 걸어 371 00:34:40,119 --> 00:34:41,699 ‎실례합니다 372 00:34:47,960 --> 00:34:49,250 ‎실례합니다 373 00:34:49,754 --> 00:34:51,514 ‎세르히오 에르난데스, 꼼짝 마! 374 00:34:51,589 --> 00:34:54,379 ‎손이 보이게 높이 올려, 어서! 375 00:36:13,045 --> 00:36:14,045 ‎로렌소 376 00:36:15,715 --> 00:36:17,795 ‎개자식, 지금 뭐 하는 거야? 377 00:36:18,551 --> 00:36:19,471 ‎변명해 볼래? 378 00:36:20,344 --> 00:36:21,644 ‎오해하지 마 379 00:36:21,721 --> 00:36:22,721 ‎그러니까 380 00:36:23,514 --> 00:36:26,604 ‎저 여자랑 자고 싶었으면 381 00:36:26,684 --> 00:36:28,774 ‎나한테 말하지 그랬어 382 00:36:28,853 --> 00:36:30,903 ‎맹세하는데 아무 일도… 383 00:36:34,901 --> 00:36:35,821 ‎맹세하지 마 384 00:36:37,278 --> 00:36:38,488 ‎이젠 안 속아 385 00:36:39,739 --> 00:36:43,369 ‎왜 내 직장에 찾아와서 ‎소란 피웠어, 호세 마리아? 386 00:36:44,076 --> 00:36:45,946 ‎질질 짜고 애원하고 387 00:36:46,954 --> 00:36:49,374 ‎그래서 얘기하러 왔더니 388 00:36:49,457 --> 00:36:52,417 ‎대리모랑 침대에서 뒹굴고 있네 389 00:36:52,501 --> 00:36:53,381 ‎대체 뭐야? 390 00:36:55,254 --> 00:36:58,014 ‎개자식들아, 어디 있냐? 391 00:37:00,176 --> 00:37:01,216 ‎무슨 일이야? 392 00:37:02,345 --> 00:37:03,465 ‎너 뭐야? 393 00:37:03,554 --> 00:37:05,224 ‎돈 받으러 왔어, 술 내놔 394 00:37:05,306 --> 00:37:06,886 ‎진정해 395 00:37:06,974 --> 00:37:08,274 ‎진정해, 흥분하지 마 396 00:37:08,351 --> 00:37:10,441 ‎- 술이 더 필요하다고! ‎- 뒤쪽에 있어 397 00:37:10,519 --> 00:37:11,729 ‎거기 있어 398 00:37:11,812 --> 00:37:13,862 ‎- 거기 다 있어 ‎- 돈은 어디 있나? 399 00:37:15,024 --> 00:37:16,284 ‎내 돈 어딨어, 자식아? 400 00:37:17,193 --> 00:37:18,783 ‎너 줄 돈 없어 401 00:37:18,861 --> 00:37:20,031 ‎돈 어디 있냐고! 402 00:37:21,739 --> 00:37:23,199 ‎- 진정해 ‎- 돈 어디 있어? 403 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 ‎여기 있어 ‎호세 마리아, 자기 반지도 빼 줘 404 00:37:25,701 --> 00:37:28,121 ‎- 어디서 푼돈을! ‎- 안 돼! 405 00:37:28,204 --> 00:37:30,754 ‎멍청하게 굴지 마, 변호사라고 406 00:37:30,831 --> 00:37:33,541 ‎나쁜 년, 이게 다 너 때문이야! 407 00:37:33,626 --> 00:37:36,166 ‎- 바닥에 흘린 술 핥아 ‎- 안 돼! 408 00:37:36,254 --> 00:37:37,594 ‎바닥에 흘린 술 핥으라고 409 00:37:37,672 --> 00:37:39,722 ‎어서, 호모 자식아! 410 00:37:39,799 --> 00:37:42,129 ‎- 핥으란 말이야, 개자식아! ‎- 안 돼 411 00:37:42,218 --> 00:37:43,138 ‎어서! 412 00:37:43,928 --> 00:37:45,428 ‎- 죽여 버릴 거야! ‎- 안 돼, 그만해! 413 00:37:45,513 --> 00:37:47,143 ‎안 돼! 414 00:38:19,255 --> 00:38:21,375 ‎알렉스, 문 열어! 415 00:38:24,260 --> 00:38:25,850 ‎세상에, 뉴스 안 봤어? 416 00:38:27,138 --> 00:38:29,518 ‎세사르 라스카노의 ‎동업자가 체포됐어 417 00:38:29,598 --> 00:38:32,518 ‎경찰이 카지노를 폐쇄했어 ‎네가 제보했어? 418 00:38:33,477 --> 00:38:34,307 ‎왜 왔어, 마리페르? 419 00:38:34,895 --> 00:38:37,105 ‎당연히 네가 제보했겠지 420 00:38:37,857 --> 00:38:39,897 ‎넌 나의 영웅이야 421 00:38:39,984 --> 00:38:42,494 ‎범죄자와 비겁자들이 ‎대가를 치르게 했어 422 00:38:43,404 --> 00:38:45,324 ‎세사르는 어떻게 됐어? 423 00:38:46,407 --> 00:38:47,617 ‎나도 몰라 424 00:38:47,700 --> 00:38:49,700 ‎그 개자식은 감옥에 들어갔겠지 425 00:38:49,785 --> 00:38:51,655 ‎진짜 환상적인 소식이네 426 00:38:52,621 --> 00:38:55,791 ‎우리 축배 들자! ‎물론 네 여자 친구가 허락하면 427 00:38:57,710 --> 00:38:59,130 ‎그런 눈으로 보지 마 428 00:38:59,879 --> 00:39:02,549 ‎괜히 오해받기 싫어서 그래 429 00:39:03,632 --> 00:39:06,552 ‎엘리사는 마드리드 가는 ‎비행기에 있을 거야 430 00:39:06,635 --> 00:39:07,635 ‎그래? 431 00:39:09,180 --> 00:39:11,060 ‎그럼 축배가 아니네 432 00:39:12,516 --> 00:39:15,346 ‎내가 위로해 줄게 433 00:39:16,479 --> 00:39:18,519 ‎- 혼자 있고 싶어 ‎- 왜? 434 00:39:19,523 --> 00:39:22,783 ‎- 마리페르… ‎- 우린 옛정이 있잖아 435 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 ‎우리가 자주 했던 거 기억나? 436 00:39:26,822 --> 00:39:28,372 ‎네가 무척 좋아했잖아 437 00:39:30,576 --> 00:39:32,786 ‎우리가 섹스했던 거 다 기억해? 438 00:39:32,870 --> 00:39:35,250 ‎여기저기서 많이 했잖아 439 00:39:36,248 --> 00:39:38,418 ‎네 방에서도 하고 440 00:39:39,585 --> 00:39:40,455 ‎화장실에서도 했지 441 00:39:41,087 --> 00:39:42,087 ‎기억나? 442 00:39:47,760 --> 00:39:50,140 ‎사랑 좀 나눈다고 해될 건 없어 443 00:40:04,860 --> 00:40:08,450 ‎"수신 전화, 니칸드로" 444 00:43:29,064 --> 00:43:34,364 ‎자막: 조양민