1 00:00:31,114 --> 00:00:34,744 ‎他在我家…他想殺我 2 00:00:35,243 --> 00:00:38,003 ‎拜託,快點來 3 00:00:43,001 --> 00:00:43,841 ‎莎拉! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,050 ‎莎拉,我來了 5 00:01:16,201 --> 00:01:17,041 ‎莎拉! 6 00:01:21,706 --> 00:01:22,746 ‎你騙了我 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 ‎拜託不要! 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,705 ‎不! 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,641 ‎NETFLIX 原創影集 10 00:01:50,902 --> 00:01:53,112 ‎妳他媽的在保護誰? 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 ‎問題很簡單,莎拉孩子的父親是誰? 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,199 ‎怎麼回事? 13 00:02:00,328 --> 00:02:02,368 ‎媽跟我在聊過去的事 14 00:02:03,081 --> 00:02:04,501 ‎過去的事就放下吧 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 ‎妳有看到瑟吉歐嗎? 16 00:02:06,417 --> 00:02:08,287 ‎當你不了解過去 17 00:02:09,169 --> 00:02:11,589 ‎你就注定會重蹈覆轍 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,683 ‎過去不是我的問題,我需要你妹… 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,759 ‎我明天就會辦好離婚手續 20 00:02:17,470 --> 00:02:19,260 ‎-知道為什麼嗎? ‎-因為你是王八蛋? 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,177 ‎不是 22 00:02:20,265 --> 00:02:22,925 ‎莎拉過世時,我做了結紮手術 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,649 ‎我不能生小孩 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,685 ‎然後呢? 25 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 ‎誰把蘇菲亞的肚子搞大的? 26 00:02:31,234 --> 00:02:32,824 ‎恭喜你,混蛋! 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,573 ‎你要當爸了,很棒吧? 28 00:02:37,699 --> 00:02:40,239 ‎妳呢?你們一定很開心,妳跟妳的… 29 00:02:40,869 --> 00:02:42,199 ‎該怎麼稱呼他? 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,787 ‎孫子?繼子? 31 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 ‎過去總會回過頭來找你 32 00:02:52,046 --> 00:02:53,586 ‎如果不好好了解過去 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 ‎那只會造成很大的傷害 34 00:03:00,221 --> 00:03:01,851 ‎你們兩個真是天生一對 35 00:03:04,017 --> 00:03:05,937 ‎我不想再見到你們 36 00:03:16,404 --> 00:03:18,034 ‎別大吵大鬧,瑪莉安娜 37 00:03:19,657 --> 00:03:22,237 ‎別假裝妳在乎我做什麼或不做什麼 38 00:03:24,370 --> 00:03:25,750 ‎蘇菲亞的事是真的嗎? 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 ‎我不知道 40 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 ‎幫幫我 41 00:03:36,007 --> 00:03:38,297 ‎我又需要妳的建議了 42 00:03:38,384 --> 00:03:40,054 ‎孩子會跟你姓嗎? 43 00:03:42,972 --> 00:03:45,562 ‎15年前,妳知道該說什麼 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,942 ‎叫艾力克斯當代罪羔羊 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,609 ‎叫他說是他 ‎讓他妹妹穿上拖曳傘裝備的 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 ‎當時是他在開船的 47 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 ‎只要他答應,他要什麼都給他 48 00:04:02,533 --> 00:04:04,083 ‎說你會幫他媽媽 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,159 ‎說你會幫忙讓她換腎 50 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 ‎我們不能拿羅道夫的未來冒險 51 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 ‎我照妳說的做了 52 00:04:14,295 --> 00:04:17,335 ‎我以為只是外遇,凱薩 53 00:04:19,216 --> 00:04:20,836 ‎無名無姓的女人 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,603 ‎但你這次 55 00:04:24,931 --> 00:04:25,931 ‎把媳婦的肚子搞大? 56 00:04:28,685 --> 00:04:30,725 ‎你變成什麼樣的男人? 57 00:04:32,063 --> 00:04:35,023 ‎你變成了什麼禽獸? 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 ‎艾莉莎背叛了我們 59 00:04:40,738 --> 00:04:41,988 ‎她愛上艾力克斯了 60 00:04:43,157 --> 00:04:44,327 ‎她幫他復仇 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,489 ‎你看看 62 00:04:46,286 --> 00:04:48,826 ‎有其父必有其女 63 00:04:48,913 --> 00:04:49,913 ‎她是跟你學的 64 00:04:52,667 --> 00:04:54,537 ‎沒有人比我更了解你,凱薩 65 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 ‎只有我知道 66 00:04:57,255 --> 00:04:59,255 ‎你那座該死的賭場 67 00:05:00,800 --> 00:05:03,640 ‎是用我從父母那裡繼承來的錢蓋的 68 00:05:04,262 --> 00:05:05,472 ‎你小心一點 69 00:05:06,597 --> 00:05:08,177 ‎別拿我的家人冒險 70 00:05:09,017 --> 00:05:12,687 ‎否則你會見到你從未見過的那個我 71 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 ‎你不知道她會做出什麼事來 72 00:05:19,444 --> 00:05:20,614 ‎瑪莉安娜 73 00:05:20,695 --> 00:05:24,025 ‎別煩我,不准再碰我 74 00:05:34,792 --> 00:05:36,422 ‎離我女兒遠一點 75 00:05:36,502 --> 00:05:37,752 ‎瑪莉安娜夫人… 76 00:05:37,837 --> 00:05:39,047 ‎立刻離開 77 00:05:39,130 --> 00:05:40,130 ‎否則我要叫保全了 78 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 ‎妳不是曾說過我就像妳親生兒子 79 00:05:44,385 --> 00:05:47,175 ‎還發誓我不會遇上壞事 ‎現在怎麼這種口氣? 80 00:05:49,390 --> 00:05:51,020 ‎我叫你出去 81 00:05:51,851 --> 00:05:53,021 ‎等一下 82 00:05:54,604 --> 00:05:56,154 ‎告訴我一些莎拉的事情 83 00:05:57,607 --> 00:05:59,397 ‎她常待在巴拉沃山谷 84 00:06:00,318 --> 00:06:02,738 ‎告訴我,妳跟她的關係如何 85 00:06:03,321 --> 00:06:06,031 ‎她和凱薩的關係又是如何? 86 00:06:06,115 --> 00:06:07,235 ‎保全! 87 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 ‎我們還沒講完 88 00:06:09,118 --> 00:06:10,198 ‎別碰我! 89 00:06:11,412 --> 00:06:12,792 ‎你妹妹瘋了 90 00:06:12,872 --> 00:06:16,462 ‎我詛咒羅道夫認識她 ‎並帶她回家的那一天 91 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 ‎我很高興她死了 92 00:06:18,961 --> 00:06:21,461 ‎你知道為什麼嗎? ‎她碰到的東西都毀了 93 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 ‎她騙了我兒子 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,763 ‎那莎拉的孩子呢? 95 00:06:27,178 --> 00:06:28,178 ‎你知道什麼? 96 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‎孩子不是羅道夫的 97 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 ‎孩子的父親是誰? 98 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 ‎莎拉! 99 00:07:08,344 --> 00:07:09,264 ‎尼坎卓 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‎尼坎卓是孩子的父親 101 00:07:11,848 --> 00:07:14,138 ‎我看到他們欺騙我兒子 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,656 ‎他們不是很討厭對方嗎? 103 00:07:27,738 --> 00:07:28,568 ‎艾力克斯 104 00:07:29,449 --> 00:07:30,619 ‎妳在這裡做什麼? 105 00:07:31,200 --> 00:07:33,540 ‎我聽說了,我來探望艾莉莎 106 00:07:35,830 --> 00:07:38,370 ‎瑪莉安娜夫人,好久不見 107 00:07:40,877 --> 00:07:41,837 ‎是啊 108 00:07:42,587 --> 00:07:45,257 ‎妳和妳妹就這樣突然出現 109 00:07:46,132 --> 00:07:49,092 ‎-憑空冒出來 ‎-我們就像家人一樣,對吧? 110 00:07:49,677 --> 00:07:51,297 ‎妳以前老是這麼說 111 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 ‎我媽在拉茲卡諾家當了很久的廚師 112 00:07:56,559 --> 00:07:57,519 ‎你記得她吧? 113 00:07:57,602 --> 00:07:59,812 ‎她叫克莉絲蒂娜 114 00:08:02,398 --> 00:08:04,818 ‎溫柔又忠誠的克莉絲蒂娜 115 00:08:06,777 --> 00:08:09,067 ‎有些事永遠不會被遺忘或原諒 116 00:08:10,323 --> 00:08:11,953 ‎例如妳妹妹對我兒子做的事 117 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 ‎對話到此為止 118 00:08:22,043 --> 00:08:22,883 ‎怎麼了? 119 00:08:23,544 --> 00:08:25,844 ‎她和凱薩拉茲卡諾是怎麼回事? 120 00:08:30,468 --> 00:08:31,758 ‎跟我一起回去 121 00:08:43,397 --> 00:08:45,687 ‎你好嗎,金髮小子?要一片嗎? 122 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 ‎你怎麼進來的? 123 00:08:57,578 --> 00:08:58,868 ‎人生真是不公平 124 00:08:59,622 --> 00:09:01,832 ‎有些人可以住這種豪宅 125 00:09:03,000 --> 00:09:04,920 ‎有些人的淫蕩女友 126 00:09:05,002 --> 00:09:08,212 ‎隨便就跟王八蛋上床還懷孕 127 00:09:13,719 --> 00:09:15,759 ‎蒙喬,請你離開 128 00:09:19,433 --> 00:09:20,853 ‎你相信嗎? 129 00:09:22,144 --> 00:09:24,274 ‎她不讓我碰她 130 00:09:26,983 --> 00:09:30,443 ‎我不能清槍的話,心情就不好 131 00:09:34,865 --> 00:09:36,485 ‎所以我們該怎麼辦? 132 00:09:37,368 --> 00:09:39,198 ‎要怎麼解決這件事,混蛋? 133 00:09:40,413 --> 00:09:42,083 ‎-我不知道 ‎-一百萬披索 134 00:09:42,790 --> 00:09:43,750 ‎明天取現 135 00:09:43,833 --> 00:09:45,003 ‎你瘋了嗎? 136 00:09:45,084 --> 00:09:46,844 ‎-你不能那麼做 ‎-閉嘴 137 00:09:49,130 --> 00:09:50,260 ‎不然你以為呢? 138 00:09:50,881 --> 00:09:52,171 ‎我不會發現 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 ‎你來自全國數一數二的有錢家庭? 140 00:09:56,429 --> 00:09:58,099 ‎眼睛睜大點 141 00:09:58,180 --> 00:09:59,890 ‎不然接下來… 142 00:10:29,003 --> 00:10:31,383 ‎妳知道莎拉有本日記藏起來了嗎? 143 00:10:32,381 --> 00:10:33,881 ‎艾力克斯,別這樣 144 00:10:34,550 --> 00:10:36,300 ‎莎拉是我最好的朋友 145 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 ‎況且她寫了很多筆記本 146 00:10:40,139 --> 00:10:42,059 ‎妳知道她還過著另一種生活嗎? 147 00:10:44,560 --> 00:10:45,690 ‎她是我最好的朋友 148 00:10:47,313 --> 00:10:48,563 ‎妳認識阿蘭尼斯醫生嗎? 149 00:10:49,065 --> 00:10:50,355 ‎-她的精神科醫生? ‎-對 150 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 ‎我不認識他 151 00:10:53,152 --> 00:10:55,072 ‎但你媽和莎拉跟我提過 152 00:10:55,154 --> 00:10:57,164 ‎為什麼只有我一個人 153 00:10:57,239 --> 00:10:59,449 ‎不知道我家發生了什麼事? 154 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 ‎艾力克斯 155 00:11:01,035 --> 00:11:03,495 ‎你當時超愛拉茲卡諾一家 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,957 ‎你老是想待在他們的豪宅裡 157 00:11:07,041 --> 00:11:08,711 ‎開口閉口都是他們 158 00:11:09,919 --> 00:11:10,749 ‎你看 159 00:11:13,172 --> 00:11:14,012 ‎看到了嗎? 160 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 ‎莎拉送的禮物 161 00:11:18,636 --> 00:11:19,676 ‎用剪刀劃的 162 00:11:21,347 --> 00:11:22,217 ‎不可能 163 00:11:23,891 --> 00:11:24,771 ‎說真的 164 00:11:25,893 --> 00:11:28,153 ‎我甚至不該告訴你 165 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 ‎她也會打你媽 166 00:11:34,443 --> 00:11:35,533 ‎那尼坎卓呢? 167 00:11:36,028 --> 00:11:36,858 ‎尼坎卓? 168 00:11:38,322 --> 00:11:39,492 ‎媽的,我不知道 169 00:11:39,990 --> 00:11:41,030 ‎我想他還活著 170 00:11:41,617 --> 00:11:43,237 ‎或者太平間裡的可能是他 171 00:11:43,327 --> 00:11:44,247 ‎什麼? 172 00:11:46,163 --> 00:11:49,833 ‎你該不會認為 ‎你家院子裡的屍體是尼坎卓… 173 00:11:50,418 --> 00:11:53,088 ‎莎拉孩子的爸是尼坎卓 174 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 ‎艾力克斯 175 00:11:55,339 --> 00:11:57,929 ‎她沒告訴我 176 00:11:58,718 --> 00:12:02,008 ‎更何況我們的友誼 177 00:12:04,098 --> 00:12:05,638 ‎最後變質了 178 00:12:08,018 --> 00:12:09,058 ‎聽我說 179 00:12:09,729 --> 00:12:13,149 ‎你為什麼對尼坎卓 ‎和莎拉的孩子這麼執著? 180 00:12:14,358 --> 00:12:16,898 ‎凱薩拉茲卡諾和他的搭檔瑟吉歐 181 00:12:18,738 --> 00:12:19,738 ‎知道真相 182 00:12:48,350 --> 00:12:49,270 ‎給我 183 00:12:49,351 --> 00:12:54,061 ‎五、四、三、二 184 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 ‎輪到尼坎卓了,住手! 185 00:12:57,318 --> 00:12:58,438 ‎怎麼樣? 186 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 ‎荷西瑪利亞和羅倫佐的情況如何? 187 00:13:01,822 --> 00:13:03,242 ‎爛透了 188 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 ‎那很好啊 189 00:13:06,494 --> 00:13:09,464 ‎盡全力讓他忘記羅倫佐 190 00:13:10,748 --> 00:13:12,998 ‎那會很困難 191 00:13:13,083 --> 00:13:14,173 ‎他愛他 192 00:13:14,668 --> 00:13:16,128 ‎沒有男人能忍受孤獨 193 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 ‎他們只會再換一個 194 00:13:20,591 --> 00:13:21,761 ‎妳去跟蒙喬講 195 00:13:22,301 --> 00:13:24,301 ‎他整天都在煩我 196 00:13:24,386 --> 00:13:25,966 ‎昨天還來勒索我 197 00:13:28,182 --> 00:13:29,432 ‎幹,克拉拉! 198 00:13:29,517 --> 00:13:31,847 ‎搞定妳那個下三濫男友 199 00:13:32,770 --> 00:13:34,690 ‎他可能會破壞我們的計畫 200 00:13:35,189 --> 00:13:36,859 ‎妳都走到這一步了 201 00:13:38,192 --> 00:13:40,242 ‎懷孕並不困難 202 00:13:40,903 --> 00:13:42,783 ‎但讓他愛上我? 203 00:13:42,863 --> 00:13:44,033 ‎真的沒辦法 204 00:13:44,114 --> 00:13:45,204 ‎他是徹底的同性戀 205 00:13:45,282 --> 00:13:46,332 ‎我不管 206 00:13:46,992 --> 00:13:49,412 ‎上他的床,改變他的想法 207 00:13:49,495 --> 00:13:51,495 ‎該做什麼就做,把他搞瘋 208 00:13:52,081 --> 00:13:54,381 ‎讓他沒有妳或寶寶就活不下去 209 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 ‎聽我的 210 00:14:03,342 --> 00:14:04,222 ‎所以呢? 211 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 ‎-我可以走了嗎? ‎-對 212 00:14:06,929 --> 00:14:09,099 ‎妳可以走了,我簽了出院單 213 00:14:09,181 --> 00:14:10,271 ‎謝謝 214 00:14:11,308 --> 00:14:16,188 ‎有個叫艾力克斯的人在外面等我嗎? 215 00:14:22,903 --> 00:14:24,823 ‎(凱薩拉茲卡諾的犯罪證據) 216 00:14:26,657 --> 00:14:28,447 ‎(凱薩拉茲卡諾的犯罪證據) 217 00:14:32,830 --> 00:14:33,660 ‎所以呢? 218 00:14:34,498 --> 00:14:35,328 ‎怎麼了? 219 00:14:36,333 --> 00:14:37,213 ‎沒有? 220 00:14:38,419 --> 00:14:40,879 ‎一定有辦法找出 221 00:14:40,963 --> 00:14:43,343 ‎埋在我家院子裡的人是誰 222 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ‎查一下這個名字 223 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 ‎-尼坎卓戈梅茲科提納 ‎-艾力克斯 224 00:14:49,972 --> 00:14:51,312 ‎-開門,是我! ‎-謝謝 225 00:14:59,189 --> 00:15:00,519 ‎炸彈,艾力克斯? 226 00:15:01,901 --> 00:15:03,491 ‎你來真的嗎?計畫是什麼? 227 00:15:04,737 --> 00:15:07,447 ‎把你自己和我爸一起炸掉? 228 00:15:08,324 --> 00:15:09,954 ‎去你的報仇! 229 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 ‎怎樣?你想殺人就殺人? 230 00:15:13,454 --> 00:15:17,834 ‎“拉茲卡諾一家殺了我妹妹 ‎所以我也可以殺人”,是嗎? 231 00:15:18,417 --> 00:15:20,287 ‎那是以暴治暴,艾力克斯 232 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 ‎那不是伸張正義 233 00:15:23,130 --> 00:15:25,470 ‎誰說我要伸張正義? 234 00:15:27,635 --> 00:15:28,675 ‎你妹妹生病了 235 00:15:30,888 --> 00:15:32,058 ‎你也看到她的日記了 236 00:15:32,640 --> 00:15:34,640 ‎精神科醫生說她有問題 237 00:15:34,725 --> 00:15:36,635 ‎-然後呢? ‎-她有嚴重的精神問題 238 00:15:37,144 --> 00:15:38,104 ‎什麼意思? 239 00:15:38,187 --> 00:15:40,897 ‎難道我該無視我妹妹的死嗎? 240 00:15:42,358 --> 00:15:44,108 ‎就算你會為此殺人? 241 00:15:44,818 --> 00:15:47,448 ‎對,就算有人得付出性命 242 00:15:53,535 --> 00:15:54,945 ‎-艾莉莎 ‎-不,你聽好 243 00:15:56,997 --> 00:15:58,867 ‎我試過了,我發誓 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,958 ‎我真的希望你能釋懷 245 00:16:01,919 --> 00:16:03,709 ‎快點結束這一切 246 00:16:29,697 --> 00:16:31,907 ‎我要妳做最後的決定 247 00:16:34,827 --> 00:16:35,787 ‎再見,艾力克斯 248 00:16:42,084 --> 00:16:45,344 ‎電腦裡有封待寄出的電子郵件 249 00:16:45,421 --> 00:16:47,671 ‎裡面有關於芙洛桑切斯命案 250 00:16:47,756 --> 00:16:50,586 ‎和你爸關在地下室的所有女子的證據 251 00:16:51,260 --> 00:16:54,140 ‎只要按下去 252 00:16:54,221 --> 00:16:57,101 ‎就會傳給媒體和警方 253 00:16:57,182 --> 00:16:58,022 ‎所以呢? 254 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 ‎你怎麼還沒寄出? 255 00:17:01,145 --> 00:17:03,055 ‎我爸虐待女人 256 00:17:04,481 --> 00:17:05,821 ‎他是罪犯 257 00:17:14,575 --> 00:17:16,235 ‎我要妳知道 258 00:17:16,743 --> 00:17:17,953 ‎如果妳按下那個按鈕 259 00:17:18,037 --> 00:17:19,537 ‎妳爸會做一輩子的牢 260 00:17:21,665 --> 00:17:24,035 ‎比我在那裡待的18年還要久 261 00:17:28,714 --> 00:17:30,304 ‎我相信正義必須伸張 262 00:17:34,344 --> 00:17:36,604 ‎不計代價 263 00:17:37,723 --> 00:17:38,973 ‎(送出) 264 00:17:45,689 --> 00:17:47,479 ‎我一直都是站在你這邊的,艾力克斯 265 00:17:49,943 --> 00:17:51,703 ‎我不認為你知道這點 266 00:18:06,627 --> 00:18:08,207 ‎我真的很抱歉 267 00:18:45,874 --> 00:18:46,754 ‎謝謝 268 00:18:52,172 --> 00:18:55,052 ‎我們步上了截然不同的道路 269 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 ‎出發吧 270 00:19:41,847 --> 00:19:42,967 ‎這件如何? 271 00:19:50,230 --> 00:19:51,150 ‎妳在幹嘛? 272 00:19:57,321 --> 00:19:58,241 ‎我叫羅倫佐 273 00:19:59,615 --> 00:20:01,615 ‎你想對我做什麼都可以 274 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‎克拉拉 275 00:20:55,963 --> 00:20:57,593 ‎亞伯馬丁尼茲歐索里歐 276 00:20:58,674 --> 00:21:00,974 ‎你媽去醫院探望的人 277 00:21:01,051 --> 00:21:03,471 ‎一定是醫生要我住院 278 00:21:04,263 --> 00:21:07,473 ‎我必須知道他是誰 ‎還有我媽為何要見他 279 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 ‎妳就不能別管了嗎? 280 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 ‎別裝無辜了,賤貨 281 00:21:12,271 --> 00:21:15,481 ‎妳以為我不知道 ‎妳和我媽計畫要擺脫我? 282 00:21:16,775 --> 00:21:18,275 ‎妳也希望我被關起來 283 00:21:18,360 --> 00:21:19,570 ‎如果妳這麼做… 284 00:21:19,653 --> 00:21:20,533 ‎閉嘴! 285 00:21:22,114 --> 00:21:24,624 ‎聽清楚了,我不需要任何人 286 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 ‎知道為什麼嗎? 287 00:21:26,743 --> 00:21:28,333 ‎因為大家都希望我死 288 00:21:28,912 --> 00:21:30,252 ‎他們想置我於死地 289 00:21:30,330 --> 00:21:31,160 ‎莎拉 290 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 ‎莎拉,拜託 291 00:21:38,130 --> 00:21:39,170 ‎莎拉! 292 00:21:43,844 --> 00:21:45,264 ‎我不需要任何人 293 00:21:46,179 --> 00:21:47,969 ‎大家都希望我死 294 00:22:42,235 --> 00:22:43,235 ‎有什麼事嗎? 295 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 ‎妳是來找人的嗎? 296 00:22:57,876 --> 00:22:59,336 ‎亞伯馬丁尼茲歐索里歐 297 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 ‎真有意思 298 00:23:02,005 --> 00:23:03,215 ‎他從來沒訪客 299 00:23:03,298 --> 00:23:05,258 ‎突然同一週有兩個人來探視他 300 00:23:05,801 --> 00:23:07,841 ‎亞伯做了什麼,這麼受歡迎? 301 00:23:09,721 --> 00:23:10,971 ‎妳叫什麼名字? 302 00:23:12,224 --> 00:23:13,064 ‎莎拉 303 00:23:13,850 --> 00:23:14,680 ‎跟我來 304 00:23:30,617 --> 00:23:31,867 ‎請到那邊等 305 00:24:01,940 --> 00:24:02,940 ‎他就是亞伯 306 00:24:12,784 --> 00:24:13,914 ‎你別亂來 307 00:24:15,078 --> 00:24:16,578 ‎妳有15分鐘的時間 308 00:24:22,335 --> 00:24:24,205 ‎這裡的人 309 00:24:25,297 --> 00:24:26,717 ‎都好吵 310 00:24:28,425 --> 00:24:29,585 ‎大家都吱吱喳喳 311 00:24:33,096 --> 00:24:34,386 ‎妳終於想起我了 312 00:24:43,607 --> 00:24:45,727 ‎妳長得跟妳媽年輕時一樣 313 00:24:47,152 --> 00:24:48,072 ‎妳… 314 00:24:48,987 --> 00:24:50,197 ‎長這麼大了,莎拉 315 00:24:55,285 --> 00:24:57,995 ‎我的小公主 316 00:25:02,501 --> 00:25:04,921 ‎看看妳 317 00:25:10,675 --> 00:25:12,965 ‎妳媽媽幾天前跟我提到妳 318 00:25:14,137 --> 00:25:16,307 ‎她說她替妳取名為莎拉 319 00:25:21,269 --> 00:25:23,559 ‎讓妳跟她的丈夫姓 320 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 ‎我之前不知道我有個女兒 321 00:25:31,821 --> 00:25:33,451 ‎我總有一天會解決這件事 322 00:25:37,827 --> 00:25:38,947 ‎我保證 323 00:25:40,872 --> 00:25:42,712 ‎(莎拉古茲曼、露琪亞薩爾迪瓦) 324 00:26:49,065 --> 00:26:50,685 ‎(艾力克斯) 325 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 ‎請把手機收起來 326 00:27:02,370 --> 00:27:03,870 ‎妳媽從沒跟妳提過我 327 00:27:08,960 --> 00:27:10,000 ‎我不怪她 328 00:27:11,171 --> 00:27:12,881 ‎那晚對她來說很糟糕 329 00:27:18,053 --> 00:27:19,553 ‎妳晚上睡得不好嗎? 330 00:27:22,140 --> 00:27:23,220 ‎告訴我 331 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 ‎我是妳父親 332 00:27:26,811 --> 00:27:30,521 ‎我有權知道我們是否流著同樣的血脈 333 00:27:32,484 --> 00:27:35,994 ‎我相信有一部分的我會讓妳想到 334 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 ‎妳的一些行為 335 00:27:46,164 --> 00:27:47,084 ‎妳不能走 336 00:27:48,083 --> 00:27:49,503 ‎妳來是有原因的 337 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 ‎不 338 00:27:52,045 --> 00:27:53,045 ‎聽我說 339 00:27:55,131 --> 00:27:56,131 ‎露琪亞 340 00:27:57,550 --> 00:27:58,590 ‎妳媽媽 341 00:27:59,260 --> 00:28:00,300 ‎她不是個好人 342 00:28:00,387 --> 00:28:02,717 ‎她現在或許是個慈愛的母親 343 00:28:04,557 --> 00:28:05,887 ‎但她年輕的時候… 344 00:28:08,061 --> 00:28:10,021 ‎妳知道渴望一個人,她卻沒注意到妳 345 00:28:12,107 --> 00:28:13,267 ‎是什麼感受嗎? 346 00:28:14,901 --> 00:28:17,821 ‎被當成痲瘋病人一樣看待 347 00:28:17,904 --> 00:28:19,284 ‎被當成垃圾對待? 348 00:28:20,115 --> 00:28:21,655 ‎她看著我的眼神就像那樣 349 00:28:24,160 --> 00:28:25,290 ‎微不足道 350 00:28:27,163 --> 00:28:28,043 ‎醜陋不堪 351 00:28:30,291 --> 00:28:31,381 ‎但我又懂什麼了? 352 00:28:34,129 --> 00:28:35,209 ‎去問她吧 353 00:28:37,382 --> 00:28:38,802 ‎我當時只想做生意 354 00:28:39,300 --> 00:28:40,840 ‎過好日子 355 00:28:42,512 --> 00:28:43,432 ‎結果卻來到這裡 356 00:28:49,018 --> 00:28:51,598 ‎妳很年輕漂亮 357 00:28:53,732 --> 00:28:56,362 ‎妳有大好人生,對吧? 358 00:29:02,949 --> 00:29:03,869 ‎對 359 00:29:05,910 --> 00:29:06,830 ‎看看妳 360 00:29:08,788 --> 00:29:09,908 ‎妳長得像我 361 00:29:13,710 --> 00:29:15,340 ‎眼神一模一樣 362 00:29:17,005 --> 00:29:18,125 ‎我的眼睛 363 00:29:18,965 --> 00:29:19,875 ‎一模一樣 364 00:29:21,050 --> 00:29:24,300 ‎我們可以一起離開這裡 365 00:29:26,639 --> 00:29:27,849 ‎給我錢 366 00:29:29,601 --> 00:29:30,731 ‎讓我離開這裡 367 00:29:31,311 --> 00:29:32,151 ‎不 368 00:29:33,146 --> 00:29:34,226 ‎我沒錢 369 00:29:34,314 --> 00:29:36,614 ‎我年輕時也沒有 370 00:29:39,194 --> 00:29:40,824 ‎像妳這樣的女孩知道怎麼… 371 00:29:40,904 --> 00:29:41,914 ‎時間到了 372 00:29:42,572 --> 00:29:43,412 ‎走吧,亞伯 373 00:29:46,493 --> 00:29:47,583 ‎亞伯,走吧 374 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 ‎羅道夫 375 00:30:42,215 --> 00:30:43,125 ‎對不起 376 00:30:43,216 --> 00:30:44,466 ‎請原諒我 377 00:30:48,346 --> 00:30:50,346 ‎-我媽… ‎-沒事 378 00:30:51,724 --> 00:30:53,064 ‎我想住在這裡 379 00:30:55,186 --> 00:30:56,806 ‎-沒問題 ‎-羅道夫 380 00:30:58,189 --> 00:30:59,149 ‎我沒跟你說過… 381 00:31:01,359 --> 00:31:02,739 ‎我從沒叫你一聲爸… 382 00:31:05,113 --> 00:31:07,453 ‎我很抱歉,你確實是我爸 383 00:33:05,692 --> 00:33:07,492 ‎讓開,上樓! 384 00:33:07,568 --> 00:33:08,858 ‎聯邦警察! 385 00:33:10,279 --> 00:33:11,699 ‎(警察) 386 00:33:12,573 --> 00:33:14,083 ‎我要舉報一個人 387 00:33:16,703 --> 00:33:19,123 ‎他殺了很多女人 388 00:33:20,498 --> 00:33:21,828 ‎瑟吉歐赫南德斯 389 00:33:21,916 --> 00:33:23,246 ‎(亞伯馬丁尼茲歐索里歐) 390 00:34:01,039 --> 00:34:02,919 ‎-起來 ‎-我們走 391 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 ‎我說不要 392 00:34:06,169 --> 00:34:07,049 ‎警察來了 393 00:34:11,966 --> 00:34:13,296 ‎快點! 394 00:34:28,107 --> 00:34:30,357 ‎-走吧… ‎-大家都出去,繼續走 395 00:34:40,119 --> 00:34:41,699 ‎不好意思 396 00:34:47,960 --> 00:34:49,090 ‎請讓開 397 00:34:49,754 --> 00:34:51,514 ‎瑟吉歐赫南德斯,別動! 398 00:34:51,589 --> 00:34:53,419 ‎雙手舉高! 399 00:34:53,507 --> 00:34:54,377 ‎快點! 400 00:36:13,045 --> 00:36:14,045 ‎羅倫佐 401 00:36:15,715 --> 00:36:17,795 ‎王八蛋,這他媽的是怎麼回事? 402 00:36:18,551 --> 00:36:19,681 ‎要解釋一下嗎? 403 00:36:20,428 --> 00:36:21,638 ‎我不想讓你誤會 404 00:36:21,721 --> 00:36:22,721 ‎這個嘛 405 00:36:23,514 --> 00:36:26,184 ‎如果你想跟她上床 406 00:36:26,767 --> 00:36:28,767 ‎直接告訴我就好 407 00:36:28,853 --> 00:36:30,903 ‎聽著,我保證什麼都… 408 00:36:34,901 --> 00:36:35,821 ‎別保證了 409 00:36:37,320 --> 00:36:38,490 ‎我不吃你這套了 410 00:36:39,739 --> 00:36:43,369 ‎荷西瑪利亞,你幹嘛來我辦公室鬧? 411 00:36:44,076 --> 00:36:45,946 ‎你又哭又求的 412 00:36:46,954 --> 00:36:49,374 ‎我終於來跟你聊聊 413 00:36:49,457 --> 00:36:52,417 ‎卻發現你和代理孕母躺在床上 414 00:36:52,501 --> 00:36:53,381 ‎搞什麼啊? 415 00:36:55,254 --> 00:36:58,014 ‎嘿,混蛋,你在哪裡? 416 00:37:00,134 --> 00:37:01,144 ‎怎麼回事? 417 00:37:02,345 --> 00:37:03,465 ‎這是怎麼回事? 418 00:37:03,554 --> 00:37:05,224 ‎我是來拿錢的,我要喝酒 419 00:37:05,306 --> 00:37:06,886 ‎冷靜點 420 00:37:07,475 --> 00:37:08,385 ‎冷靜點 421 00:37:08,476 --> 00:37:10,436 ‎-我要更多酒 ‎-在你後面 422 00:37:10,519 --> 00:37:11,729 ‎在那裡 423 00:37:11,812 --> 00:37:13,862 ‎-都在那裡 ‎-我的錢呢? 424 00:37:15,024 --> 00:37:16,154 ‎混蛋,我的錢呢? 425 00:37:17,193 --> 00:37:18,783 ‎我們沒錢 426 00:37:18,861 --> 00:37:20,031 ‎我的錢呢? 427 00:37:21,739 --> 00:37:23,199 ‎-冷靜點 ‎-錢在哪裡? 428 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 ‎拿去,荷西瑪利亞,通通給他 429 00:37:25,701 --> 00:37:28,121 ‎-才那麼一點! ‎-不! 430 00:37:28,204 --> 00:37:30,754 ‎你是白癡嗎?他是律師 431 00:37:30,831 --> 00:37:33,541 ‎妳這賤貨,都是妳的錯 432 00:37:33,626 --> 00:37:36,166 ‎-地上的酒舔乾淨 ‎-住手! 433 00:37:36,254 --> 00:37:37,594 ‎媽的,舔地板 434 00:37:37,672 --> 00:37:39,722 ‎快啊,娘炮! 435 00:37:39,799 --> 00:37:42,129 ‎-舔地板,混蛋! ‎-不… 436 00:37:42,218 --> 00:37:43,138 ‎來啊! 437 00:37:43,928 --> 00:37:45,428 ‎-我要殺了你 ‎-不!住手! 438 00:37:45,513 --> 00:37:47,143 ‎不!住手! 439 00:38:19,255 --> 00:38:21,375 ‎艾力克斯,開門! 440 00:38:24,260 --> 00:38:26,010 ‎不會吧?你沒看到新聞? 441 00:38:27,138 --> 00:38:29,518 ‎他們逮捕了凱薩拉茲卡諾的搭檔 442 00:38:29,598 --> 00:38:31,268 ‎警方關閉賭場了 443 00:38:31,350 --> 00:38:32,520 ‎是你幹的嗎? 444 00:38:33,477 --> 00:38:34,307 ‎妳怎麼來了? 445 00:38:34,895 --> 00:38:37,105 ‎當然是你幹的 446 00:38:37,857 --> 00:38:39,897 ‎臭小子,你是我的偶像 447 00:38:39,984 --> 00:38:42,534 ‎你讓他們為自己的罪行 ‎和懦弱付出代價 448 00:38:43,404 --> 00:38:45,324 ‎所以呢?那凱薩怎麼了? 449 00:38:46,407 --> 00:38:47,617 ‎我不知道 450 00:38:47,700 --> 00:38:49,700 ‎那個混蛋一定坐牢去了 451 00:38:49,785 --> 00:38:51,075 ‎這是我聽過最棒的消息了 452 00:38:52,621 --> 00:38:54,001 ‎來吧,我們慶祝一下! 453 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 ‎如果你女朋友允許的話 454 00:38:57,710 --> 00:38:59,250 ‎別那樣看我 455 00:38:59,879 --> 00:39:02,549 ‎我可不想惹麻煩 456 00:39:03,632 --> 00:39:06,552 ‎艾莉莎正在去馬德里的飛機上 457 00:39:06,635 --> 00:39:07,635 ‎是嗎? 458 00:39:09,180 --> 00:39:11,060 ‎那我們就不慶祝了 459 00:39:12,516 --> 00:39:15,346 ‎我來安慰你 460 00:39:16,479 --> 00:39:18,519 ‎-我想一個人靜靜 ‎-為什麼? 461 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 ‎瑪芮芙… 462 00:39:20,816 --> 00:39:22,776 ‎我們有一段過去 463 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 ‎記得我們以前做的事嗎? 464 00:39:26,822 --> 00:39:27,952 ‎你很喜歡 465 00:39:30,576 --> 00:39:32,786 ‎記得我們以前打炮的時光嗎? 466 00:39:32,870 --> 00:39:34,910 ‎到處都做,記得嗎? 467 00:39:36,248 --> 00:39:38,418 ‎在你的房間幹 468 00:39:39,585 --> 00:39:40,455 ‎在浴室也幹 469 00:39:41,087 --> 00:39:42,087 ‎記得嗎? 470 00:39:47,760 --> 00:39:50,140 ‎爽一下傷不了人的 471 00:40:04,860 --> 00:40:08,450 ‎(尼坎卓) 472 00:43:33,152 --> 00:43:34,572 ‎字幕翻譯:林婉婷