1 00:00:31,364 --> 00:00:34,744 ‫إنه في بيتي. إنه في منزلي.‬ ‫أرجوكم! يريد أن يقتلني!‬ 2 00:00:35,243 --> 00:00:38,003 ‫أرجوكم، بسرعة.‬ 3 00:00:42,917 --> 00:00:43,747 ‫"سارا"!‬ 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,047 ‫"سارا"، أنا هنا.‬ 5 00:01:16,201 --> 00:01:17,041 ‫"سارا"!‬ 6 00:01:21,706 --> 00:01:22,746 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 ‫أرجوك، لا!‬ 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,705 ‫لا!‬ 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,641 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:01:50,902 --> 00:01:53,112 ‫من تحمين؟‬ 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 ‫إنه سؤال بسيط. من كان أبا طفل "سارا"؟‬ 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,199 ‫ماذا يجري؟‬ 13 00:02:00,328 --> 00:02:02,368 ‫أنا وأمي نتحدث عن الماضي.‬ 14 00:02:03,081 --> 00:02:04,501 ‫فلننس الماضي.‬ 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 ‫هل رأيت "سيرخيو"؟‬ 16 00:02:06,417 --> 00:02:08,287 ‫حين لا يفهم المرء الماضي،‬ 17 00:02:09,169 --> 00:02:11,589 ‫فمصيره أن يكرر أخطاءه نفسها.‬ 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,683 ‫الماضي ليس مشكلتي الآن. أريد من أختك…‬ 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,759 ‫سأتمّ طلاقي غدًا.‬ 20 00:02:17,470 --> 00:02:19,350 ‫- أتعرف السبب؟‬ ‫- لأنك وغد؟‬ 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,930 ‫لا. أجريت عملية قطع القناة المنوية‬ ‫عندما ماتت "سارا".‬ 22 00:02:24,519 --> 00:02:25,649 ‫لا يمكنني أن أنجب.‬ 23 00:02:26,855 --> 00:02:27,685 ‫إذًا؟‬ 24 00:02:28,690 --> 00:02:30,820 ‫"صوفيا" حبلى ممّن؟‬ 25 00:02:31,317 --> 00:02:32,817 ‫تهانيّ أيها الوغد!‬ 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,453 ‫ستصبح أبًا. رائع!‬ 27 00:02:37,699 --> 00:02:40,029 ‫وأنت؟ أنا متأكد من أنك سعيدة بـ…‬ 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,199 ‫ماذا أسميه؟‬ 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,617 ‫حفيدك؟ ربيبك؟‬ 30 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 ‫الماضي يعود دائمًا.‬ 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,456 ‫وإن لم يفهمه المرء،‬ 32 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 ‫فقد يدمّره.‬ 33 00:03:00,221 --> 00:03:01,851 ‫أنتما مخلوقان لبعضكما.‬ 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,937 ‫لا أريد رؤيتكما مجددًا.‬ 35 00:03:16,404 --> 00:03:18,034 ‫لا تحدثي فضيحة يا "ماريانا".‬ 36 00:03:19,657 --> 00:03:22,237 ‫لا تمثّلي أنك تكترثين بما أفعل وما لا أفعل.‬ 37 00:03:24,370 --> 00:03:25,750 ‫هل موضوع "صوفيا" صحيح؟‬ 38 00:03:26,456 --> 00:03:27,286 ‫لا أعرف.‬ 39 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 ‫ساعديني.‬ 40 00:03:36,507 --> 00:03:38,297 ‫أحتاج إلى نصيحتك مجددًا.‬ 41 00:03:38,384 --> 00:03:39,644 ‫هل سيحمل اسم عائلتك؟‬ 42 00:03:42,972 --> 00:03:45,562 ‫قبل 18 عامًا، أنت عرفت بالضبط ما يُقال.‬ 43 00:03:45,642 --> 00:03:47,942 ‫اطلب من "أليكس" تحمّل المسؤولية.‬ 44 00:03:48,519 --> 00:03:51,609 ‫اجعله يقول إنه من جعل "سارا" ترتدي المظلة‬ 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 ‫وإنه كان يقود القارب.‬ 46 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 ‫أعطه أي شيء في مقابل موافقته.‬ 47 00:04:02,533 --> 00:04:04,043 ‫قل له إنك ستساعد أمه‬ 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 ‫وإنك ستحضر لها كلية جديدة.‬ 49 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 ‫لا يمكننا المخاطرة بمستقبل "رودولفو".‬ 50 00:04:13,002 --> 00:04:14,212 ‫أنا فعلت ما طلبته.‬ 51 00:04:14,295 --> 00:04:17,205 ‫ظننت أنها مجرد علاقة عابرة يا "سيزار".‬ 52 00:04:19,216 --> 00:04:20,836 ‫علاقة بامرأة مجهولة.‬ 53 00:04:22,553 --> 00:04:23,603 ‫لكن أن تتسبب…‬ 54 00:04:24,973 --> 00:04:25,933 ‫بحمل زوجة ابنك؟‬ 55 00:04:28,685 --> 00:04:30,725 ‫أيّ رجل أصبحت؟‬ 56 00:04:32,063 --> 00:04:35,023 ‫إلى أيّ وحش تحولت؟‬ 57 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 ‫"إليسا" خانتنا.‬ 58 00:04:40,738 --> 00:04:41,988 ‫إنها مغرمة بـ"أليكس".‬ 59 00:04:43,157 --> 00:04:45,407 ‫- ساعدته في انتقامه.‬ ‫- تأمّلوا ذلك.‬ 60 00:04:46,286 --> 00:04:48,826 ‫هذه اللبؤة من ذاك الأسد.‬ 61 00:04:48,913 --> 00:04:49,913 ‫إنها تعلّمت منك.‬ 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,127 ‫لا أحد يعرفك مثلي يا "سيزار".‬ 63 00:04:55,461 --> 00:04:56,751 ‫أنا الوحيدة التي تعرف…‬ 64 00:04:57,755 --> 00:04:59,255 ‫أن الكازينو خاصتك‬ 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,430 ‫بُني بالمال الذي ورثته أنا من والديّ.‬ 66 00:05:04,262 --> 00:05:05,472 ‫احذر…‬ 67 00:05:06,597 --> 00:05:07,967 ‫أن تعرّض عائلتي للخطر،‬ 68 00:05:09,017 --> 00:05:12,557 ‫وإلا سأريك وجهًا لم تره من قبل.‬ 69 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 ‫أنت لا تعرف ما أنا قادرة على فعله.‬ 70 00:05:19,444 --> 00:05:20,614 ‫"ماريانا".‬ 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,445 ‫دعني وشأني. لا تلمسني ثانيةً.‬ 72 00:05:34,792 --> 00:05:37,752 ‫- ابتعد عن ابنتي.‬ ‫- سيدة "ماريانا"…‬ 73 00:05:37,837 --> 00:05:40,087 ‫ارحل الآن وإلا طلبت الأمن.‬ 74 00:05:40,923 --> 00:05:43,803 ‫هذا ليس كلام امرأة‬ ‫قالت إنها تعتبرني ابنها.‬ 75 00:05:43,885 --> 00:05:47,005 ‫المرأة التي أقسمت إنه لن يصيبني مكروه.‬ 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,019 ‫قلت، اخرج!‬ 77 00:05:51,851 --> 00:05:53,021 ‫لحظة.‬ 78 00:05:54,604 --> 00:05:55,984 ‫أريدك أن تخبريني عن "سارا".‬ 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,397 ‫أمضت وقتًا كثيرًا في "فالي".‬ 80 00:06:00,318 --> 00:06:02,818 ‫حدّثيني عن علاقتك بها.‬ 81 00:06:03,321 --> 00:06:06,031 ‫ما الذي كان بينها وبين "سيزار"؟‬ 82 00:06:06,115 --> 00:06:07,235 ‫أيها الأمن!‬ 83 00:06:07,950 --> 00:06:10,040 ‫- لم ننته بعد.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 84 00:06:11,412 --> 00:06:12,792 ‫كانت أختك مجنونة.‬ 85 00:06:12,872 --> 00:06:16,042 ‫أنا ألعن اليوم الذي قابلها فيه "رودولفو"‬ ‫وأحضرها إلى البيت.‬ 86 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 ‫أنا سعيدة أنها ماتت.‬ 87 00:06:18,961 --> 00:06:21,461 ‫أتعرف السبب؟ كانت تدمّر كل ما تلمسه‬ 88 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 ‫وخدعت ابني.‬ 89 00:06:23,633 --> 00:06:25,763 ‫حدّثيني عن طفل "سارا".‬ 90 00:06:27,178 --> 00:06:30,098 ‫- ماذا تعرف عنه؟‬ ‫- أنه لم يكن طفل "رودولفو".‬ 91 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 ‫من كان أباه؟‬ 92 00:06:57,542 --> 00:06:58,382 ‫"سارا"!‬ 93 00:07:08,344 --> 00:07:09,264 ‫"نيكاندرو".‬ 94 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‫كان "نيكاندرو" أباه.‬ 95 00:07:11,848 --> 00:07:14,058 ‫رأيتهما يخونان ابني.‬ 96 00:07:25,570 --> 00:07:28,570 ‫- ألا يكرهان بعضهما؟‬ ‫- "أليكس".‬ 97 00:07:29,449 --> 00:07:30,619 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 98 00:07:31,200 --> 00:07:33,540 ‫سمعت بما حدث وأردت الاطمئنان على "إليسا".‬ 99 00:07:35,830 --> 00:07:38,370 ‫سيدة "ماريانا"، لم أرك منذ وقت طويل.‬ 100 00:07:40,877 --> 00:07:41,707 ‫صحيح.‬ 101 00:07:42,587 --> 00:07:45,257 ‫فجأة ظهرت أنت وأختك،‬ 102 00:07:46,132 --> 00:07:49,092 ‫- من دون مقدمات.‬ ‫- كنا كعائلة، صحيح؟‬ 103 00:07:49,677 --> 00:07:51,297 ‫هذا ما كنت تقولينه طوال الوقت.‬ 104 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 ‫عملت أمي طاهية لآل "لازكانو" لفترة طويلة.‬ 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,809 ‫أنت تتذكرها، صحيح؟ كان اسمها "كريستينا".‬ 106 00:07:58,895 --> 00:07:59,805 ‫ما زال "كريستينا".‬ 107 00:08:02,398 --> 00:08:04,818 ‫"كريستينا" الوديعة والمخلصة.‬ 108 00:08:06,777 --> 00:08:08,777 ‫بعض الأمور لا تُنسى ولا تُغتفر.‬ 109 00:08:10,323 --> 00:08:11,953 ‫مثل ما فعلته أختك بابني.‬ 110 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 ‫وهذا الحديث انتهى.‬ 111 00:08:22,043 --> 00:08:25,843 ‫ما الأمر؟‬ ‫ماذا يجري بينها وبين "سيزار لازكانو"؟‬ 112 00:08:30,468 --> 00:08:31,758 ‫تعالي معي إلى البيت.‬ 113 00:08:43,397 --> 00:08:45,687 ‫كيف الحال أيها الأشقر؟ أتريد شريحة بيتزا؟‬ 114 00:08:49,612 --> 00:08:50,492 ‫كيف دخلت بيتي؟‬ 115 00:08:57,578 --> 00:08:58,868 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 116 00:08:59,622 --> 00:09:01,832 ‫يحصل البعض على قصور كهذا،‬ 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,920 ‫ويحصل آخرون على حبيبات عاهرات‬ 118 00:09:05,002 --> 00:09:08,092 ‫يحملن من أول وغد يقابلنه.‬ 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,759 ‫"مونشو"، ارحل من فضلك.‬ 120 00:09:19,433 --> 00:09:20,853 ‫أتصدّق؟‬ 121 00:09:22,144 --> 00:09:24,274 ‫تأبى أن ألمسها.‬ 122 00:09:26,983 --> 00:09:30,443 ‫وحين لا أمارس الجنس، يكون مزاجي سيئًا.‬ 123 00:09:34,865 --> 00:09:36,365 ‫ماذا نفعل؟‬ 124 00:09:37,368 --> 00:09:39,198 ‫كيف سنحلّ هذه المشكلة أيها الوغد؟‬ 125 00:09:40,413 --> 00:09:43,753 ‫- لا أدري.‬ ‫- مليون بيزو، غدًا، نقدًا.‬ 126 00:09:43,833 --> 00:09:45,003 ‫هل جُننت؟‬ 127 00:09:45,084 --> 00:09:46,844 ‫- لا يمكنك طلب هذا.‬ ‫- اخرسي.‬ 128 00:09:49,130 --> 00:09:50,260 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 129 00:09:50,881 --> 00:09:52,171 ‫أنني لن أكتشف…‬ 130 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 ‫أنك من إحدى أغنى العائلات في البلد؟‬ 131 00:09:56,429 --> 00:09:58,099 ‫انتبه جيدًا‬ 132 00:09:58,180 --> 00:09:59,890 ‫وإلا فالمرة القادمة…‬ 133 00:10:29,003 --> 00:10:31,383 ‫أكنت تعرفين أن "سارا" لديها مذكرات سرية؟‬ 134 00:10:32,381 --> 00:10:33,591 ‫بربك يا "أليكس".‬ 135 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 ‫كانت "سارا" أعز صديقاتي.‬ 136 00:10:36,385 --> 00:10:39,255 ‫كما أنها كتبت مذكرات كثيرة.‬ 137 00:10:40,139 --> 00:10:42,059 ‫أكنت تعلمين أنها تعيش حياة أخرى؟‬ 138 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 ‫كانت أعز صديقاتي.‬ 139 00:10:47,313 --> 00:10:49,983 ‫- أكنت تعرفين الدكتور "ألانيس"؟ نعم.‬ ‫- معالجها النفسي؟‬ 140 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 ‫لا أعرفه شخصيًا،‬ 141 00:10:53,152 --> 00:10:55,072 ‫لكن أمك و"سارا" تحدثتا عنه.‬ 142 00:10:55,154 --> 00:10:59,454 ‫لماذا أنا الوحيد‬ ‫الذي لم يعرف بما كان يجري في منزله؟‬ 143 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 ‫"أليكس"،‬ 144 00:11:01,035 --> 00:11:03,405 ‫أنت كنت مهووسًا بآل "لازكانو".‬ 145 00:11:04,747 --> 00:11:08,497 ‫كنت تريد البقاء في قصرهم طوال الوقت‬ ‫وكنت تتحدث عنهم طوال اليوم.‬ 146 00:11:09,919 --> 00:11:10,749 ‫انظر.‬ 147 00:11:13,381 --> 00:11:14,591 ‫أترى هذا؟‬ 148 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 ‫إنه هدية من "سارا".‬ 149 00:11:18,636 --> 00:11:19,676 ‫بمقص.‬ 150 00:11:21,347 --> 00:11:22,217 ‫لا أصدّق.‬ 151 00:11:23,891 --> 00:11:24,771 ‫بصراحة،‬ 152 00:11:25,893 --> 00:11:28,153 ‫يجب ألّا أخبرك أصلًا‬ 153 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 ‫عن المرات التي ضربت أمك فيها.‬ 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,815 ‫- ماذا عن "نيكاندرو"؟‬ ‫- "نيكاندرو"؟‬ 155 00:11:38,322 --> 00:11:41,032 ‫سحقًا، لا أعرف. أظن أنه حي.‬ 156 00:11:41,617 --> 00:11:44,247 ‫- أو هو الذي في المشرحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:11:46,080 --> 00:11:49,420 ‫لا تقل إنك تظن أن الجثة التي في باحتك…‬ 158 00:11:50,418 --> 00:11:53,088 ‫أكان "نيكاندرو" أبا طفل "سارا"؟‬ 159 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 ‫يا "أليكس"،‬ 160 00:11:55,339 --> 00:11:57,509 ‫"سارا" لم تخبرني.‬ 161 00:11:58,718 --> 00:12:02,008 ‫كما أن الأمور بيننا…‬ 162 00:12:04,098 --> 00:12:05,218 ‫لم تنته على نحو جيد.‬ 163 00:12:08,018 --> 00:12:08,848 ‫اسمع.‬ 164 00:12:09,729 --> 00:12:13,149 ‫لماذا يشغلك طفل "نيكاندرو" و"سارا"؟‬ 165 00:12:14,358 --> 00:12:16,898 ‫"سيزار لازكانو" وشريكه "سيرخيو"…‬ 166 00:12:18,738 --> 00:12:19,738 ‫يعرفان الحقيقة.‬ 167 00:12:48,309 --> 00:12:49,269 ‫أعطيني هذه.‬ 168 00:12:49,351 --> 00:12:54,061 ‫5، 4، 3، 2.‬ 169 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 ‫إنه دور "نيكاندرو". توقف!‬ 170 00:12:57,318 --> 00:12:58,438 ‫إذًا؟‬ 171 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 ‫كيف الأمور بين "خوسيه ماريا" و"لورينزو"؟‬ 172 00:13:01,822 --> 00:13:02,822 ‫فظيعة.‬ 173 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 ‫هذا جيد.‬ 174 00:13:06,494 --> 00:13:09,464 ‫افعلي ما يلزم لينسى "لورينزو".‬ 175 00:13:10,748 --> 00:13:12,998 ‫سيكون ذلك صعبًا.‬ 176 00:13:13,083 --> 00:13:16,133 ‫- إنه مغرم به.‬ ‫- لا رجل يتحمّل الوحدة.‬ 177 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 ‫إنهم يستبدلون حبيبًا بآخر.‬ 178 00:13:20,591 --> 00:13:22,181 ‫قولي ذلك لـ"مونشو".‬ 179 00:13:22,259 --> 00:13:24,299 ‫كان يزعجني طوال اليوم.‬ 180 00:13:24,386 --> 00:13:25,966 ‫جاء ليبتزني أمس.‬ 181 00:13:28,182 --> 00:13:29,432 ‫سحقًا يا "كلارا"!‬ 182 00:13:29,517 --> 00:13:31,847 ‫تولّي أمر حبيبك الوضيع.‬ 183 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 ‫قد يدمّر خططنا.‬ 184 00:13:35,189 --> 00:13:36,859 ‫انظري إلى أين وصلت.‬ 185 00:13:38,192 --> 00:13:40,242 ‫الحمل لم يكن الجزء الصعب.‬ 186 00:13:40,903 --> 00:13:44,033 ‫لكن جعله يُغرم بي؟ مستحيل.‬ 187 00:13:44,114 --> 00:13:46,284 ‫- ذلك الرجل شديد المثلية.‬ ‫- لا يهمني.‬ 188 00:13:46,992 --> 00:13:49,412 ‫ادخلي فراشه، ادخلي دماغه.‬ 189 00:13:49,495 --> 00:13:51,495 ‫افعلي ما عليك. أثيري جنونه‬ 190 00:13:51,580 --> 00:13:54,380 ‫حتى لا يستطيع أن يحيا من دونك‬ ‫ومن دون ذاك الطفل.‬ 191 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 ‫اسمعي كلامي.‬ 192 00:14:03,342 --> 00:14:04,222 ‫إذًا؟‬ 193 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 ‫- أيمكنني الرحيل؟‬ ‫- نعم.‬ 194 00:14:06,929 --> 00:14:09,099 ‫يمكنك الرحيل الآن. لقد وقّعت تصريح خروجك.‬ 195 00:14:09,181 --> 00:14:10,271 ‫شكرًا.‬ 196 00:14:11,308 --> 00:14:16,188 ‫أثمة رجل اسمه "أليكس" بانتظاري في الخارج؟‬ 197 00:14:22,903 --> 00:14:24,823 ‫"أدلة إدانة (سيزار لازكانو)"‬ 198 00:14:32,830 --> 00:14:35,080 ‫إذًا؟ ما الجديد؟‬ 199 00:14:36,333 --> 00:14:37,213 ‫لا شيء.‬ 200 00:14:38,419 --> 00:14:43,339 ‫لا بد من وجود طريقة‬ ‫لمعرفة من دُفن في باحتي.‬ 201 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ‫ابحث عن هذا الاسم.‬ 202 00:14:48,137 --> 00:14:49,887 ‫- "نيكاندرو غوميز دي لا كورتينا".‬ ‫- "أليكس".‬ 203 00:14:49,972 --> 00:14:51,312 ‫- افتح! هذه أنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 204 00:14:59,273 --> 00:15:00,323 ‫قنبلة يا "أليكس"؟‬ 205 00:15:01,901 --> 00:15:03,491 ‫حقًا؟ كانت هذه خطتك؟‬ 206 00:15:04,737 --> 00:15:07,447 ‫تفجير أبي وأنت معه؟‬ 207 00:15:08,324 --> 00:15:09,954 ‫انتقامك اللعين!‬ 208 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 ‫ماذا؟ يمكنك أن تقتل حين تشاء؟‬ 209 00:15:13,454 --> 00:15:17,424 ‫"قتل آل (لازكانو) أختي،‬ ‫فيمكنني أن أقتل أيضًا." أهذا تفكيرك؟‬ 210 00:15:18,417 --> 00:15:20,287 ‫هذا مبدأ العين بالعين يا "أليكس"،‬ 211 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 ‫وليس تحقيق العدالة.‬ 212 00:15:23,130 --> 00:15:25,050 ‫من قال إنني أريد تحقيق العدالة؟‬ 213 00:15:27,635 --> 00:15:29,255 ‫كانت أختك مريضة.‬ 214 00:15:30,888 --> 00:15:32,058 ‫أنت رأيت مذكراتها.‬ 215 00:15:32,640 --> 00:15:34,640 ‫قال المعالج النفسي إنها كانت مريضة.‬ 216 00:15:34,725 --> 00:15:36,935 ‫- إذًا؟‬ ‫- كانت تعاني مشكلات عقلية حادة.‬ 217 00:15:37,019 --> 00:15:38,099 ‫إلام ترمين؟‬ 218 00:15:38,187 --> 00:15:40,897 ‫هل أتجاهل موت أختي فحسب؟‬ 219 00:15:42,358 --> 00:15:43,688 ‫حتى لو اضطُررت إلى قتل أحد؟‬ 220 00:15:44,902 --> 00:15:47,452 ‫نعم. حتى لو كان على حساب موت أحد.‬ 221 00:15:53,535 --> 00:15:54,945 ‫- "إليسا".‬ ‫- لا، اسمع.‬ 222 00:15:56,997 --> 00:15:58,867 ‫أنا حاولت. أقسم إنني حاولت.‬ 223 00:15:58,958 --> 00:16:00,788 ‫وآمل أن تنعم بالسلام‬ 224 00:16:01,919 --> 00:16:03,709 ‫وأن ينتهي كل هذا قريبًا.‬ 225 00:16:29,697 --> 00:16:31,697 ‫أريدك أن تتخذي القرار النهائي.‬ 226 00:16:34,827 --> 00:16:35,787 ‫الوداع يا "أليكس".‬ 227 00:16:42,084 --> 00:16:45,344 ‫على الحاسوب،‬ ‫ثمة بريد إلكتروني بانتظار أن يُرسل‬ 228 00:16:45,421 --> 00:16:47,671 ‫مع أدلة تخص موت "فلور سانشيز"‬ 229 00:16:47,756 --> 00:16:50,586 ‫وكل الفتيات اللواتي كنّ في قبو أبيك.‬ 230 00:16:51,260 --> 00:16:54,140 ‫بضغطة زر واحدة،‬ 231 00:16:54,221 --> 00:16:57,101 ‫سيُرسل إلى الصحافة والشرطة.‬ 232 00:16:57,182 --> 00:16:58,022 ‫إذًا؟‬ 233 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 ‫لماذا لم ترسله؟‬ 234 00:17:01,145 --> 00:17:02,975 ‫اعتدى أبي على نساء،‬ 235 00:17:04,481 --> 00:17:05,651 ‫وكان مجرمًا.‬ 236 00:17:14,575 --> 00:17:16,695 ‫أريدك أن تعرفي أنك لو ضغطت على ذاك الزر،‬ 237 00:17:16,785 --> 00:17:20,115 ‫فسيقضي أبوك حياته في السجن.‬ 238 00:17:21,665 --> 00:17:24,035 ‫سيقضي أكثر بكثير‬ ‫من الـ18 عامًا التي قضيتها هناك.‬ 239 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 ‫أنا أؤمن بالعدالة.‬ 240 00:17:34,344 --> 00:17:36,604 ‫مهما كان الثمن.‬ 241 00:17:37,723 --> 00:17:38,973 ‫"أُرسل"‬ 242 00:17:45,689 --> 00:17:47,359 ‫كنت في صفّك من البداية يا "أليكس".‬ 243 00:17:49,943 --> 00:17:51,533 ‫لا أظن أنك أدركت ذلك.‬ 244 00:18:07,127 --> 00:18:08,207 ‫أنا آسف جدًا.‬ 245 00:18:45,874 --> 00:18:46,754 ‫شكرًا.‬ 246 00:18:52,172 --> 00:18:55,052 ‫سلكنا طريقين مختلفين تمامًا وبعيدين جدًا.‬ 247 00:18:58,220 --> 00:18:59,050 ‫هيا.‬ 248 00:19:41,722 --> 00:19:42,972 ‫ماذا عن هذا؟‬ 249 00:19:50,230 --> 00:19:51,150 ‫ما الأمر؟‬ 250 00:19:57,321 --> 00:19:58,241 ‫اسمي "لورينزو"،‬ 251 00:19:59,615 --> 00:20:01,615 ‫ويمكنك فعل ما يحلو لك بي.‬ 252 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‫"كلارا".‬ 253 00:20:55,963 --> 00:20:57,463 ‫"أبيل مارتينيز أوسوريو".‬ 254 00:20:58,674 --> 00:21:00,974 ‫هذا هو الشخص الذي قابلته أمك في المستشفى.‬ 255 00:21:01,051 --> 00:21:03,471 ‫لا بد أنه الدكتور الذي يريد حجزي.‬ 256 00:21:04,263 --> 00:21:07,473 ‫يجب أن أعرف من هو ولماذا قابلته أمي.‬ 257 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 ‫ألا يمكنك تركهما وشأنهما؟‬ 258 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 ‫لا تتظاهري بالبراءة يا سافلة.‬ 259 00:21:12,271 --> 00:21:15,481 ‫أتظنين أنني لا أعرف‬ ‫أنك تتحدثين إلى أمي وتتآمران عليّ؟‬ 260 00:21:16,775 --> 00:21:18,275 ‫تريدان أن أُحتجز.‬ 261 00:21:18,360 --> 00:21:20,240 ‫- إن فعلت هذا…‬ ‫- اخرسي!‬ 262 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 ‫اسمعي، أنا لا أحتاج إلى أحد.‬ 263 00:21:25,200 --> 00:21:28,330 ‫أتعرفين السبب؟ لأنهم يريدون قتلي.‬ 264 00:21:28,912 --> 00:21:30,252 ‫يريدون موتي!‬ 265 00:21:30,330 --> 00:21:31,160 ‫"سارا".‬ 266 00:21:32,708 --> 00:21:33,538 ‫"سارا"، بربك.‬ 267 00:21:38,130 --> 00:21:39,170 ‫"سارا"!‬ 268 00:21:43,844 --> 00:21:45,264 ‫أنا لا أحتاج إلى أحد.‬ 269 00:21:46,179 --> 00:21:47,599 ‫الجميع يريدون موتي.‬ 270 00:22:41,735 --> 00:22:42,735 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 271 00:22:45,989 --> 00:22:46,989 ‫هل أتيت لزيارة أحد؟‬ 272 00:22:57,751 --> 00:22:59,211 ‫"أبيل مارتينيز أوسوريو".‬ 273 00:23:00,837 --> 00:23:01,757 ‫هذا غريب.‬ 274 00:23:01,838 --> 00:23:05,258 ‫لم يسبق أن زاره أحد‬ ‫ثم يزوره شخصان في أسبوع واحد.‬ 275 00:23:05,801 --> 00:23:07,641 ‫ماذا فعل "أبيل" ليحظى بهذه الشعبية؟‬ 276 00:23:09,721 --> 00:23:10,971 ‫ما اسمك؟‬ 277 00:23:12,224 --> 00:23:14,564 ‫- "سارا".‬ ‫- اتبعيني.‬ 278 00:23:30,617 --> 00:23:31,787 ‫انتظري هناك من فضلك.‬ 279 00:24:01,857 --> 00:24:02,937 ‫ها هو "أبيل".‬ 280 00:24:12,784 --> 00:24:13,914 ‫أحسن التصرف.‬ 281 00:24:15,078 --> 00:24:16,408 ‫معكما 15 دقيقة.‬ 282 00:24:22,335 --> 00:24:24,205 ‫الناس في هذا المكان…‬ 283 00:24:25,297 --> 00:24:26,297 ‫مزعجون جدًا.‬ 284 00:24:28,425 --> 00:24:29,675 ‫يصدر الجميع أصواتًا مزعجة.‬ 285 00:24:33,096 --> 00:24:34,256 ‫أنت تذكّرتني أخيرًا.‬ 286 00:24:43,482 --> 00:24:45,732 ‫تشبهين أمك في شبابها.‬ 287 00:24:47,152 --> 00:24:48,032 ‫أنت…‬ 288 00:24:48,987 --> 00:24:50,197 ‫كبرت كثيرًا يا "سارا".‬ 289 00:24:55,285 --> 00:24:57,905 ‫أميرتي الصغيرة.‬ 290 00:25:02,501 --> 00:25:05,421 ‫انظروا.‬ 291 00:25:10,675 --> 00:25:12,965 ‫أخبرتني أمك بأمرك قبل بضعة أيام.‬ 292 00:25:14,137 --> 00:25:16,307 ‫قالت إنها سمّتك "سارا"…‬ 293 00:25:21,269 --> 00:25:23,149 ‫وسجّلتك باسم زوجها.‬ 294 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 ‫لم أكن أعرف أن لديّ ابنة.‬ 295 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 ‫سأصلح الأمر يومًا ما.‬ 296 00:25:37,827 --> 00:25:38,947 ‫أعدك بذلك.‬ 297 00:25:40,872 --> 00:25:42,582 ‫"(سارا غوزمان) - (لوسيا زالديفار)"‬ 298 00:26:49,065 --> 00:26:50,685 ‫"مكالمة واردة - (أليكس)"‬ 299 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 ‫أطفئي هاتفك من فضلك.‬ 300 00:27:02,370 --> 00:27:03,870 ‫لم تخبرك أمك عني قط.‬ 301 00:27:08,960 --> 00:27:09,840 ‫لا ألومها.‬ 302 00:27:11,171 --> 00:27:12,881 ‫كانت ليلة عصيبة لها.‬ 303 00:27:18,053 --> 00:27:19,433 ‫هل مررت بليال عصيبة؟‬ 304 00:27:22,140 --> 00:27:23,220 ‫أخبريني.‬ 305 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 ‫أنا أبوك.‬ 306 00:27:26,811 --> 00:27:30,521 ‫يحق لي أن أعرف‬ ‫إن كان ما يسري في عروقي يسري في عروقك.‬ 307 00:27:32,484 --> 00:27:35,994 ‫أنا متأكد أن جانبًا مني يذكّرك…‬ 308 00:27:37,072 --> 00:27:38,032 ‫بنفسك.‬ 309 00:27:46,164 --> 00:27:47,084 ‫لا يمكنك أن ترحلي.‬ 310 00:27:48,124 --> 00:27:49,584 ‫لا بد أن ثمة سببًا وراء مجيئك.‬ 311 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 ‫لا.‬ 312 00:27:52,045 --> 00:27:53,045 ‫أصغي إليّ.‬ 313 00:27:55,006 --> 00:27:56,126 ‫"لوسيا".‬ 314 00:27:57,550 --> 00:27:58,590 ‫أمك.‬ 315 00:27:59,260 --> 00:28:02,720 ‫إنها ليست صالحة. ربما صارت أمًا حنونة الآن،‬ 316 00:28:04,557 --> 00:28:05,887 ‫لكن في شبابها…‬ 317 00:28:08,061 --> 00:28:09,901 ‫هل تعرفين شعور أن يرغب المرء في أحد…‬ 318 00:28:12,023 --> 00:28:13,233 ‫لا يلاحظه؟‬ 319 00:28:14,901 --> 00:28:17,821 ‫شعور أن يُنظر إلى المرء وكأنه أبرص،‬ 320 00:28:17,904 --> 00:28:19,284 ‫وكأنه حثالة؟‬ 321 00:28:20,115 --> 00:28:21,655 ‫هكذا كانت تنظر إليّ.‬ 322 00:28:24,160 --> 00:28:25,290 ‫تافه.‬ 323 00:28:27,163 --> 00:28:28,043 ‫قبيح.‬ 324 00:28:30,291 --> 00:28:31,421 ‫لكن ماذا أعرف أنا؟‬ 325 00:28:34,129 --> 00:28:35,209 ‫اسأليها.‬ 326 00:28:37,382 --> 00:28:40,842 ‫أردت أن أعمل وأعيش حياة جيدة.‬ 327 00:28:42,512 --> 00:28:43,602 ‫وانتهى بي المطاف هنا.‬ 328 00:28:49,018 --> 00:28:51,598 ‫أنت صغيرة وجميلة.‬ 329 00:28:53,732 --> 00:28:56,482 ‫تنتظرك حياة جميلة.‬ 330 00:29:02,949 --> 00:29:03,779 ‫أجل.‬ 331 00:29:05,910 --> 00:29:06,830 ‫تأمّلي حالك.‬ 332 00:29:08,788 --> 00:29:09,908 ‫أنت تشبهينني.‬ 333 00:29:13,710 --> 00:29:14,920 ‫لديك النظرة نفسها…‬ 334 00:29:17,005 --> 00:29:18,125 ‫وعيناي.‬ 335 00:29:18,965 --> 00:29:19,835 ‫لا فارق.‬ 336 00:29:21,050 --> 00:29:24,300 ‫يمكننا الخروج من هنا معًا.‬ 337 00:29:26,639 --> 00:29:27,849 ‫أحضري لي مالًا.‬ 338 00:29:29,601 --> 00:29:30,641 ‫أخرجيني من هنا.‬ 339 00:29:31,311 --> 00:29:34,231 ‫لا… ليس لديّ مال.‬ 340 00:29:34,314 --> 00:29:36,614 ‫أنا أيضًا لم يكن لديّ مال في شبابي.‬ 341 00:29:39,194 --> 00:29:40,824 ‫الفتيات أمثالك يعرفن كيف…‬ 342 00:29:40,904 --> 00:29:43,414 ‫انتهى الوقت. هيا يا "أبيل".‬ 343 00:29:46,493 --> 00:29:47,453 ‫هيا يا "أبيل".‬ 344 00:30:13,686 --> 00:30:14,516 ‫"رودولفو".‬ 345 00:30:42,215 --> 00:30:43,125 ‫أنا آسف.‬ 346 00:30:43,216 --> 00:30:44,466 ‫أرجوك، سامحني.‬ 347 00:30:48,346 --> 00:30:50,346 ‫- أمي…‬ ‫- اهدأ.‬ 348 00:30:51,724 --> 00:30:52,934 ‫أريد أن أعيش هنا.‬ 349 00:30:55,186 --> 00:30:56,806 ‫- بكل سرور.‬ ‫- "رودولفو"،‬ 350 00:30:58,189 --> 00:30:59,149 ‫أنا لم أقل لك قط…‬ 351 00:31:01,359 --> 00:31:02,649 ‫لم أنادك بـ"أبي" قط.‬ 352 00:31:05,113 --> 00:31:07,453 ‫وأنا آسف على ذلك. أنت أبي.‬ 353 00:33:05,692 --> 00:33:07,492 ‫تحرّكوا! اصعدوا!‬ 354 00:33:07,568 --> 00:33:08,858 ‫الشرطة الفيدرالية!‬ 355 00:33:10,279 --> 00:33:11,699 ‫"الشرطة"‬ 356 00:33:12,573 --> 00:33:14,083 ‫أريد أن أبلّغ عن رجل.‬ 357 00:33:16,703 --> 00:33:18,713 ‫مجرم قتل العديد من النساء.‬ 358 00:33:20,999 --> 00:33:21,959 ‫"سيرخيو هيرنانديز".‬ 359 00:33:22,041 --> 00:33:23,251 ‫"(أبيل مارتينيز أوسوريو)"‬ 360 00:34:01,039 --> 00:34:02,919 ‫- إلى الأعلى!‬ ‫- هيا بنا!‬ 361 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 ‫قلت لك، لا!‬ 362 00:34:06,169 --> 00:34:07,049 ‫إنها الشرطة.‬ 363 00:34:11,966 --> 00:34:13,296 ‫هيا!‬ 364 00:34:28,107 --> 00:34:30,357 ‫- هيا بنا!‬ ‫- ليتحرك الجميع! تابعوا السير.‬ 365 00:34:40,119 --> 00:34:41,699 ‫المعذرة من فضلك.‬ 366 00:34:47,960 --> 00:34:49,250 ‫المعذرة من فضلك.‬ 367 00:34:49,754 --> 00:34:51,514 ‫"سيرخيو هيرنانديز"، قف!‬ 368 00:34:51,589 --> 00:34:54,379 ‫ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما، حالًا!‬ 369 00:36:13,045 --> 00:36:13,875 ‫"لورينزو".‬ 370 00:36:15,715 --> 00:36:17,795 ‫إذًا أيها الوغد، ما هذا؟‬ 371 00:36:18,551 --> 00:36:21,641 ‫- هلّا شرحت لي؟‬ ‫- لا تسئ فهم الأمر.‬ 372 00:36:21,721 --> 00:36:22,721 ‫أعني،‬ 373 00:36:23,514 --> 00:36:26,604 ‫إن أردت مضاجعتها،‬ 374 00:36:26,684 --> 00:36:28,774 ‫كان عليك إخباري فحسب.‬ 375 00:36:28,853 --> 00:36:30,483 ‫اسمع، أقسم لك، لا يُوجد…‬ 376 00:36:34,901 --> 00:36:35,821 ‫كفّ عن القسم.‬ 377 00:36:37,278 --> 00:36:38,488 ‫لم أعد أصدّق كلامك.‬ 378 00:36:39,739 --> 00:36:43,369 ‫لماذا أتيت إلى مكتبي‬ ‫ومثّلت تلك التمثيلية يا "خوسيه ماريا"؟‬ 379 00:36:44,076 --> 00:36:45,946 ‫بكيت وتوسّلت.‬ 380 00:36:46,954 --> 00:36:49,084 ‫وحين آتي لأتحدث إليك،‬ 381 00:36:49,582 --> 00:36:52,422 ‫أجدك في السرير مع من تحمل طفلنا.‬ 382 00:36:52,501 --> 00:36:53,381 ‫ما هذا؟‬ 383 00:36:55,254 --> 00:36:58,014 ‫أيها السفلة، أين أنتم؟‬ 384 00:37:00,176 --> 00:37:01,256 ‫ماذا يجري؟‬ 385 00:37:02,345 --> 00:37:03,545 ‫ما هذا؟‬ 386 00:37:03,638 --> 00:37:05,218 ‫أتيت لأخذ مالي. أريد خمرًا.‬ 387 00:37:05,306 --> 00:37:06,886 ‫اهدأ.‬ 388 00:37:06,974 --> 00:37:08,274 ‫اهدأ.‬ 389 00:37:08,351 --> 00:37:10,441 ‫- أريد المزيد من الخمر.‬ ‫- خلفك.‬ 390 00:37:10,519 --> 00:37:11,729 ‫إنه هناك.‬ 391 00:37:11,812 --> 00:37:13,862 ‫- كله هناك.‬ ‫- أين مالي؟‬ 392 00:37:14,982 --> 00:37:16,112 ‫أين مالي أيها الوغد؟‬ 393 00:37:17,193 --> 00:37:18,363 ‫ليس لدينا مالك.‬ 394 00:37:18,861 --> 00:37:20,031 ‫أين مالي؟‬ 395 00:37:21,739 --> 00:37:23,199 ‫- اهدأ.‬ ‫- أين المال؟‬ 396 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 ‫تفضل. يا "خوسيه ماريا"، أعطه كل شيء.‬ 397 00:37:25,701 --> 00:37:28,121 ‫- هذه لا تُعدّ شيئًا!‬ ‫- لا!‬ 398 00:37:28,204 --> 00:37:30,754 ‫لا تكن غبيًا! إنه محام!‬ 399 00:37:30,831 --> 00:37:33,541 ‫أيتها السافلة، هذا كله ذنبك.‬ 400 00:37:33,626 --> 00:37:36,166 ‫- العقه من الأرض!‬ ‫- لا!‬ 401 00:37:36,254 --> 00:37:37,594 ‫العقه من الأرض.‬ 402 00:37:37,672 --> 00:37:39,302 ‫هيا أيها المخنث!‬ 403 00:37:39,799 --> 00:37:42,129 ‫- العق الأرض أيها الوغد!‬ ‫- لا…‬ 404 00:37:42,218 --> 00:37:43,138 ‫هيا!‬ 405 00:37:43,928 --> 00:37:45,428 ‫- سأقتلك.‬ ‫- لا! توقف!‬ 406 00:37:45,513 --> 00:37:47,143 ‫لا! توقف!‬ 407 00:38:19,255 --> 00:38:21,375 ‫"أليكس"، افتح الباب!‬ 408 00:38:24,260 --> 00:38:25,800 ‫لا أصدّق! ألم تشاهد الأخبار؟‬ 409 00:38:27,138 --> 00:38:29,518 ‫اعتقلوا شريك "سيزار لازكانو".‬ 410 00:38:29,598 --> 00:38:32,518 ‫أغلقت الشرطة الكازينو. هل فعلت ذلك؟‬ 411 00:38:33,477 --> 00:38:34,307 ‫لماذا أتيت؟‬ 412 00:38:34,895 --> 00:38:37,105 ‫بالطبع أنت فعلت ذلك.‬ 413 00:38:37,857 --> 00:38:39,897 ‫أنت بطلي أيها الحقير.‬ 414 00:38:39,984 --> 00:38:42,494 ‫جعلتهما يدفعان ثمن كونهما مجرمين وجبانين.‬ 415 00:38:43,404 --> 00:38:45,324 ‫إذًا؟ ماذا عن "سيزار"؟‬ 416 00:38:46,407 --> 00:38:47,617 ‫لا أعرف.‬ 417 00:38:47,700 --> 00:38:49,700 ‫لا بد أن ذلك الوغد في السجن.‬ 418 00:38:49,785 --> 00:38:51,075 ‫هذا أفضل خبر قلته لي.‬ 419 00:38:52,621 --> 00:38:55,791 ‫هيا، لنحتفل! إن سمحت حبيبتك بذلك طبعًا.‬ 420 00:38:57,710 --> 00:38:59,130 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 421 00:38:59,879 --> 00:39:02,549 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني لا أريد أن أسبب لك مشكلة.‬ 422 00:39:03,632 --> 00:39:06,182 ‫"إليسا" على متن طائرة متجهة إلى "مدريد"‬ 423 00:39:06,677 --> 00:39:07,507 ‫حقًا؟‬ 424 00:39:09,180 --> 00:39:11,060 ‫لن نحتفل إذًا.‬ 425 00:39:12,516 --> 00:39:14,936 ‫أنا سأريحك.‬ 426 00:39:16,479 --> 00:39:18,519 ‫- أريد أن أكون وحدي.‬ ‫- لماذا؟‬ 427 00:39:19,523 --> 00:39:22,783 ‫- "ماريفر"…‬ ‫- ثمة ماض بيننا.‬ 428 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 ‫أتتذكر ما كنا نفعله؟‬ 429 00:39:26,822 --> 00:39:27,952 ‫كنت تحبه.‬ 430 00:39:30,576 --> 00:39:32,786 ‫أتتذكر كل المرات التي مارسنا الجنس فيها؟‬ 431 00:39:32,870 --> 00:39:34,910 ‫في كل مكان. أتتذكر؟‬ 432 00:39:36,248 --> 00:39:38,418 ‫مارسناه في غرفتك‬ 433 00:39:39,585 --> 00:39:40,455 ‫وفي الحمام.‬ 434 00:39:41,087 --> 00:39:41,917 ‫أتتذكر؟‬ 435 00:39:47,760 --> 00:39:50,140 ‫بعض الحب لا يضرّ أحدًا.‬ 436 00:40:04,860 --> 00:40:08,450 ‫"مكالمة واردة - (نيكاندرو)"‬ 437 00:43:29,064 --> 00:43:34,074 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬