1 00:00:06,006 --> 00:00:06,836 ‫اشتقت إليك.‬ 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,014 ‫خذها إلى السرير!‬ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,053 ‫كيف الحال؟‬ 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,308 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا.‬ 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,684 ‫- "سارا".‬ ‫- خذ هذه.‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:18,807 ‫"ماريفر" على الهاتف.‬ 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,440 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "سارا".‬ 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,896 ‫- أحتاج إليك.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,492 ‫أيمكنك المجيء إلى منزلي من فضلك؟‬ 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,163 ‫لكنني ذاهبة إلى "فالي".‬ 11 00:00:30,238 --> 00:00:31,568 ‫مع "رودولفو"؟‬ 12 00:00:32,156 --> 00:00:34,986 ‫لن أذهب وحدي. إنه حبيبي.‬ 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,156 ‫"أليكس" قادم أيضًا.‬ 14 00:00:36,661 --> 00:00:38,201 ‫لم يسبق أن طلبت مساعدتك.‬ 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,497 ‫هل "ماريفر" بخير؟‬ 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,004 ‫حسنًا.‬ 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,708 ‫أعدك بأنني حالما أعود، سآتي لرؤيتك.‬ 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,094 ‫أتعرفين؟‬ 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,126 ‫سحقًا لك!‬ 20 00:00:49,215 --> 00:00:52,505 ‫سحقًا لك!‬ ‫آمل ألّا تتركك صديقتك المقربة على الهاتف‬ 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,554 ‫لتذهب وتضاجع شابًا غنيًا!‬ 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,520 ‫أريد استعادة أمي.‬ 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,356 ‫لماذا رحلت؟ أبسبب أمر فعلته أنا؟‬ 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,648 ‫لا يا "كلارا".‬ 25 00:01:12,405 --> 00:01:13,565 ‫كان عليها أن ترحل.‬ 26 00:01:14,657 --> 00:01:16,447 ‫لحسن حظنا أن آل "لازكانو"…‬ 27 00:01:16,534 --> 00:01:18,704 ‫لا، آل "لازكانو" ليسوا عائلتنا.‬ 28 00:01:19,704 --> 00:01:22,174 ‫أنا عائلتك، أنا أختك الكبرى.‬ 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,075 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 30 00:01:25,126 --> 00:01:26,286 ‫ألن تودّعيني؟‬ 31 00:01:32,801 --> 00:01:34,051 ‫أحبك من أعماق قلبي.‬ 32 00:01:35,553 --> 00:01:37,893 ‫ألهذا كذبت عليّ بخصوص أبي طوال حياتي؟‬ 33 00:01:38,389 --> 00:01:41,179 ‫- كاذبة حقيرة.‬ ‫- ليس هنا.‬ 34 00:01:45,939 --> 00:01:46,899 ‫الوداع يا أمي.‬ 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,284 ‫- وداعًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 36 00:01:52,737 --> 00:01:54,737 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 37 00:01:55,907 --> 00:01:56,737 ‫مرحبًا.‬ 38 00:01:57,325 --> 00:01:58,905 ‫انتبه لها يا "أليكس"، أرجوك.‬ 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 ‫مهما حصل، لا تتركها وحدها.‬ 40 00:02:02,622 --> 00:02:03,462 ‫اعتني بنفسك.‬ 41 00:02:08,252 --> 00:02:09,092 ‫جاهزون؟‬ 42 00:02:15,301 --> 00:02:17,971 ‫هيا! أنت بطيء جدًا يا صاح.‬ 43 00:02:18,054 --> 00:02:19,434 ‫لا!‬ 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,391 ‫- هيا!‬ ‫- لا تضربني.‬ 45 00:02:21,474 --> 00:02:22,434 ‫هيا!‬ 46 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 ‫- أخبرتك قبل أسبوعين.‬ ‫- بل 3.‬ 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,569 ‫لماذا تحدثت إلى أبي؟‬ 48 00:02:28,648 --> 00:02:30,688 ‫يجب أن أخرج يا "كلارا".‬ 49 00:02:31,276 --> 00:02:32,356 ‫إلى أين؟‬ 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,203 ‫يجب أن أفعل أمرًا مهمًا.‬ 51 00:02:35,196 --> 00:02:38,576 ‫- عديني بأنك لن تغادري المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 ‫- هلّا تسمعني؟‬ ‫- تدينين لي بالمال.‬ 53 00:02:41,035 --> 00:02:43,655 ‫لم أسد لك معروفًا. أنت مدينة لي بالمال.‬ 54 00:02:43,746 --> 00:02:44,826 ‫يجب أن تردّي لي مالي.‬ 55 00:02:57,510 --> 00:03:00,510 ‫- أمي!‬ ‫- ساعدونا!‬ 56 00:03:01,639 --> 00:03:04,229 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 57 00:03:17,155 --> 00:03:18,315 ‫سيد "غوزمان"؟‬ 58 00:03:22,035 --> 00:03:24,035 ‫الاسم والتاريخ والوقت والتوقيع.‬ 59 00:03:25,788 --> 00:03:27,788 ‫بقي توقيع واحد فقط.‬ 60 00:03:30,835 --> 00:03:33,205 ‫في العادة لا نشتاق إلى سجين سابق.‬ 61 00:03:38,927 --> 00:03:39,757 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 62 00:03:41,012 --> 00:03:42,812 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك.‬ 63 00:03:49,854 --> 00:03:52,524 ‫أمامي أسبوع آخر قبل أن ينفد الوقت منّي.‬ 64 00:03:54,484 --> 00:03:58,364 ‫لا أصدّق أن 6 أشهر قد مرّت‬ ‫ولا أعرف شيئًا عن الجثة.‬ 65 00:03:59,280 --> 00:04:01,870 ‫صمت المدعي العام يقلقني.‬ 66 00:04:02,784 --> 00:04:04,294 ‫لا بد أن ذلك أمر جيد.‬ 67 00:04:04,953 --> 00:04:07,753 ‫أعني، لم يجدوا دليلًا جديدًا يدينني.‬ 68 00:04:08,581 --> 00:04:11,631 ‫لا، ربما لديهم معلومات لا يريدون نشرها.‬ 69 00:04:11,709 --> 00:04:12,539 ‫لماذا؟‬ 70 00:04:13,253 --> 00:04:16,053 ‫لأنني سجين سابق؟ لأنني قتلت ذاك الشخص‬ 71 00:04:16,130 --> 00:04:18,220 ‫ودفنته في باحتي؟ هذا هراء.‬ 72 00:04:21,594 --> 00:04:23,104 ‫سيحتجزونني.‬ 73 00:04:24,055 --> 00:04:26,135 ‫سأتقدم بمذكرة أخرى‬ 74 00:04:26,933 --> 00:04:29,853 ‫وسأحاول إطالة الإجراءات قدر المستطاع.‬ 75 00:04:29,936 --> 00:04:32,806 ‫لا. هذه المرة، سنفعل الأمور بطريقتي.‬ 76 00:04:37,819 --> 00:04:40,199 ‫كانت الأمور صعبة.‬ 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,328 ‫اختفى "سيزار" قبل 6 أشهر.‬ 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,616 ‫"إليسا" في "أوروبا".‬ 79 00:04:49,580 --> 00:04:51,370 ‫يئس "رودولفو" من الحياة.‬ 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,210 ‫و"خوسيه ماريا" يعيش في الخطيئة.‬ 81 00:04:57,964 --> 00:04:59,384 ‫بم يشعرك ذلك؟‬ 82 00:05:00,717 --> 00:05:01,547 ‫شعور فظيع.‬ 83 00:05:03,636 --> 00:05:05,306 ‫لكنني أعرف ما سأفعله.‬ 84 00:05:09,183 --> 00:05:10,983 ‫سأصبح أمًا مرة أخرى.‬ 85 00:05:12,645 --> 00:05:14,975 ‫لهذا آويتها في بيتي.‬ 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,357 ‫آويت من؟‬ 87 00:05:18,443 --> 00:05:20,613 ‫المرأة التي تحمل ابني في رحمها.‬ 88 00:05:23,406 --> 00:05:26,326 ‫ارتكبت "صوفيا" أخطاء كثيرة‬ ‫ولذلك تخلى عنها "رودولفو".‬ 89 00:05:29,495 --> 00:05:30,655 ‫من واجبي أن أساعدها.‬ 90 00:05:33,124 --> 00:05:34,464 ‫ذاك الطفل ليس طفلك.‬ 91 00:05:36,127 --> 00:05:38,547 ‫سأنقذه.‬ 92 00:05:39,839 --> 00:05:41,839 ‫سبق وفعلت ذلك مع "إلروي".‬ 93 00:05:46,387 --> 00:05:48,387 ‫أكثر ما أبرع فيه هو كوني أمًا.‬ 94 00:05:56,439 --> 00:05:58,359 ‫ألا ترى أنني انتظرت بما يكفي؟‬ 95 00:06:00,693 --> 00:06:02,073 ‫مضت 6 أشهر.‬ 96 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 ‫غدًا؟ الغد لا يناسبني.‬ 97 00:06:09,202 --> 00:06:12,002 ‫حسنًا. الليلة.‬ 98 00:06:17,293 --> 00:06:19,843 ‫"هيرنانديز"، مهمة غسيل الملابس.‬ 99 00:06:20,421 --> 00:06:21,261 ‫هيا!‬ 100 00:06:44,278 --> 00:06:45,488 ‫يجب أن نتحدث.‬ 101 00:06:57,333 --> 00:06:59,093 ‫ليس الآن يا "أليكس".‬ 102 00:07:12,181 --> 00:07:15,141 ‫- هيا بنا! تحرّكوا!‬ ‫- حسنًا!‬ 103 00:07:15,226 --> 00:07:17,396 ‫بسرعة ومن دون تذمّر.‬ 104 00:07:18,104 --> 00:07:20,364 ‫- أنت بطيء.‬ ‫- أسرع!‬ 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,940 ‫- وداعًا.‬ ‫- هيا!‬ 106 00:07:25,862 --> 00:07:26,952 ‫هيا.‬ 107 00:07:27,822 --> 00:07:28,782 ‫هيا!‬ 108 00:08:19,415 --> 00:08:22,875 ‫سلكنا طريقين مختلفين تمامًا وبعيدين جدًا.‬ 109 00:08:24,045 --> 00:08:25,915 ‫ما حدث بيننا‬ 110 00:08:26,797 --> 00:08:28,417 ‫كان غلطة. كانت غلطتي.‬ 111 00:09:25,690 --> 00:09:26,860 ‫"مخرج"‬ 112 00:09:38,828 --> 00:09:39,658 ‫سأتولى أمرها.‬ 113 00:09:47,461 --> 00:09:48,421 ‫لا مشكلة فيها.‬ 114 00:09:55,344 --> 00:09:56,514 ‫لا مشكلة فيها.‬ 115 00:10:12,862 --> 00:10:16,322 ‫"غسيل"‬ 116 00:10:30,379 --> 00:10:32,009 ‫أيها الوغد الحقير.‬ 117 00:10:33,883 --> 00:10:35,133 ‫سحقًا!‬ 118 00:10:42,433 --> 00:10:44,193 ‫- السافل!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 119 00:10:45,770 --> 00:10:48,980 ‫من أنت بحق السماء؟ أأنت "ديانا" الصيادة؟‬ 120 00:11:08,918 --> 00:11:10,128 ‫سحقًا!‬ 121 00:11:18,928 --> 00:11:19,798 ‫"نيكاندرو".‬ 122 00:11:21,972 --> 00:11:23,682 ‫يجب أن نتحدث.‬ 123 00:11:26,143 --> 00:11:26,983 ‫هل "أليكس" هنا؟‬ 124 00:11:28,437 --> 00:11:29,267 ‫لا.‬ 125 00:11:40,658 --> 00:11:41,908 ‫هل خدشت سيارتي؟‬ 126 00:11:42,993 --> 00:11:43,873 ‫ماذا حدث لها؟‬ 127 00:11:44,370 --> 00:11:46,870 ‫أفسد شخص طلاءها. أنت فعلت ذلك.‬ 128 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 ‫لا.‬ 129 00:11:57,675 --> 00:11:59,585 ‫لماذا تتبعينني؟ ماذا تريدين؟‬ 130 00:12:01,137 --> 00:12:02,757 ‫أريد مساعدتك في بيع المخدرات.‬ 131 00:12:04,724 --> 00:12:06,524 ‫لكن… أنت؟‬ 132 00:12:07,476 --> 00:12:09,896 ‫- هل يعرف "أليكس"؟ هل أخبرته؟‬ ‫- لا يعرف.‬ 133 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 ‫اسمع.‬ 134 00:12:12,982 --> 00:12:14,612 ‫يمكنني أن آتيك بأسعار أفضل.‬ 135 00:12:15,526 --> 00:12:18,026 ‫كما أن أحدًا لن يشك بي.‬ 136 00:12:19,530 --> 00:12:21,620 ‫أنا أخت "أليكس" الصغرى.‬ 137 00:12:22,116 --> 00:12:25,536 ‫ألطف شخص في الكون.‬ 138 00:12:27,913 --> 00:12:29,753 ‫يظن الجميع أنني مثله تمامًا.‬ 139 00:12:30,875 --> 00:12:33,495 ‫لهذا، لا أعرف.‬ 140 00:12:34,420 --> 00:12:35,380 ‫ما رأيك؟‬ 141 00:12:36,964 --> 00:12:37,844 ‫سأساعدك‬ 142 00:12:39,049 --> 00:12:41,049 ‫وستعطيني بعض المال.‬ 143 00:12:49,852 --> 00:12:52,772 ‫يمكننا أن نجرّب لبضعة أيام.‬ 144 00:12:54,857 --> 00:12:56,437 ‫أحتاج إلى دفعة مقدمة أيضًا.‬ 145 00:12:57,318 --> 00:12:58,738 ‫أنا بحاجة ماسّة إلى المال.‬ 146 00:13:00,988 --> 00:13:04,028 ‫آسف، لكن عليك أن تبيعي أولًا‬ 147 00:13:04,116 --> 00:13:05,236 ‫ثم ستتقاضين الأجر.‬ 148 00:13:05,326 --> 00:13:07,326 ‫هكذا الحال في هذا المجال الحقير.‬ 149 00:13:09,872 --> 00:13:10,712 ‫أتعلم؟‬ 150 00:13:11,624 --> 00:13:13,964 ‫أظن أن هذا أفضل.‬ 151 00:13:29,892 --> 00:13:31,062 ‫يمكنني أن أعطيك القليل.‬ 152 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 ‫ممتاز.‬ 153 00:13:39,777 --> 00:13:40,897 ‫و"رودولفو"؟‬ 154 00:13:42,446 --> 00:13:43,526 ‫حسبتكما معًا.‬ 155 00:13:44,615 --> 00:13:45,445 ‫صحيح…‬ 156 00:13:47,076 --> 00:13:47,946 ‫وأنا أحبه.‬ 157 00:14:10,099 --> 00:14:10,979 ‫"نيكاندرو"!‬ 158 00:14:15,312 --> 00:14:16,862 ‫لا أعرف ما تريده من صديقتي،‬ 159 00:14:16,939 --> 00:14:18,859 ‫لكنها ليست بحال جيدة.‬ 160 00:14:18,941 --> 00:14:20,571 ‫ليس عليك حمايتها.‬ 161 00:14:21,068 --> 00:14:23,358 ‫- "سارا" تدرك ما تفعله.‬ ‫- لا، تلك هي المشكلة.‬ 162 00:14:23,445 --> 00:14:26,905 ‫إنها لا تدرك. ماذا كنت تفعل في غرفتها؟‬ 163 00:14:28,742 --> 00:14:30,202 ‫- تشعرين بالغيرة.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 164 00:14:32,246 --> 00:14:35,666 ‫ألا تكفيك مضاجعة "أليكس"؟‬ ‫تريدين مضاجعة أخته أيضًا؟‬ 165 00:14:36,792 --> 00:14:38,672 ‫أتريدين حقًا علاقة ثلاثية يا "ماريفر"؟‬ 166 00:14:39,795 --> 00:14:40,625 ‫كم أنت لعوب!‬ 167 00:14:41,755 --> 00:14:42,835 ‫أنت وغد.‬ 168 00:14:52,808 --> 00:14:54,888 ‫لماذا كان "نيكاندرو" الحقير ذاك في غرفتك؟‬ 169 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 ‫حصلت على المال.‬ 170 00:15:10,576 --> 00:15:12,786 ‫"غسيل"‬ 171 00:15:13,370 --> 00:15:14,290 ‫سأشتري طعامًا.‬ 172 00:15:26,508 --> 00:15:28,338 ‫مرحبًا. هل لي بحساء دجاج؟‬ 173 00:15:32,806 --> 00:15:34,136 ‫المزيد من فضلك.‬ 174 00:15:39,021 --> 00:15:40,111 ‫المزيد.‬ 175 00:15:41,482 --> 00:15:43,612 ‫- المال في حسابك المصرفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 176 00:15:45,527 --> 00:15:48,487 ‫- احرص على ألّا يتكلم صديقك.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 177 00:15:49,448 --> 00:15:51,278 ‫إن شكّ، تعرف ما عليك فعله.‬ 178 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 ‫- أهو جيد؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 179 00:16:04,672 --> 00:16:05,632 ‫أتريد واحدًا؟‬ 180 00:16:06,465 --> 00:16:07,875 ‫سآخذ واحدًا.‬ 181 00:16:14,932 --> 00:16:15,852 ‫"لورينزو".‬ 182 00:16:19,770 --> 00:16:20,940 ‫هل "كلارا" بخير؟‬ 183 00:16:22,147 --> 00:16:23,227 ‫"كلارا" بخير،‬ 184 00:16:24,024 --> 00:16:25,904 ‫وكذلك ابنتنا.‬ 185 00:16:28,028 --> 00:16:30,068 ‫- أنا لست بخير.‬ ‫- لا يا "شيما".‬ 186 00:16:30,155 --> 00:16:33,115 ‫- لا تكرر ذلك، أرجوك.‬ ‫- لا أستطيع النوم. تراودني كوابيس.‬ 187 00:16:33,200 --> 00:16:34,700 ‫أمرّ بوقت عصيب.‬ 188 00:16:36,412 --> 00:16:38,582 ‫لا بد أن النوم في ذاك المنزل صعب.‬ 189 00:16:38,664 --> 00:16:40,544 ‫- لا أقصد ذلك.‬ ‫- قلت لك أن تنتقل.‬ 190 00:16:40,624 --> 00:16:42,674 ‫بل لأنك لست معي. تلك هي المشكلة.‬ 191 00:16:45,462 --> 00:16:48,342 ‫إذًا، كان عليك أن تستخدم عقلك جيدًا.‬ 192 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 ‫لعلمك، أنا أيضًا تراودني كوابيس.‬ 193 00:16:53,887 --> 00:16:56,637 ‫- ليست كلها بسببك.‬ ‫- عد إلى البيت.‬ 194 00:16:56,724 --> 00:16:58,684 ‫دعنا ننم معًا ونهتم…‬ 195 00:16:58,767 --> 00:17:01,097 ‫أنا اضطُررت إلى حزم أغراضي والرحيل.‬ 196 00:17:01,186 --> 00:17:03,016 ‫أنا متورط في جريمة القتل تلك…‬ 197 00:17:03,105 --> 00:17:04,475 ‫أرجوك، لا تذكر الأمر.‬ 198 00:17:08,359 --> 00:17:09,359 ‫أحتاج إليك.‬ 199 00:17:13,281 --> 00:17:15,161 ‫عد إلى البيت. أتوسّل إليك.‬ 200 00:17:15,909 --> 00:17:17,199 ‫أحتاج إليك كثيرًا.‬ 201 00:17:22,833 --> 00:17:25,543 ‫لا أتخيّل الحياة من دونك. أرجوك.‬ 202 00:17:28,797 --> 00:17:30,797 ‫- عزيزي.‬ ‫- لا.‬ 203 00:17:32,426 --> 00:17:33,546 ‫آسف يا "خوسيه ماريا".‬ 204 00:17:35,554 --> 00:17:36,724 ‫"لورينزو"، لا…‬ 205 00:17:39,141 --> 00:17:39,981 ‫"لورينزو".‬ 206 00:18:43,664 --> 00:18:45,374 ‫استمر. هيا.‬ 207 00:18:46,375 --> 00:18:47,625 ‫افعلها.‬ 208 00:19:59,531 --> 00:20:01,701 ‫"(أبيل مارتينيز أوسوريو) - مدينة (مكسيكو)"‬ 209 00:20:54,795 --> 00:20:55,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:20:59,675 --> 00:21:00,675 ‫"شيما".‬ 211 00:21:02,135 --> 00:21:04,255 ‫نعم. كم الساعة الآن؟‬ 212 00:21:04,346 --> 00:21:05,716 ‫الـ9:30.‬ 213 00:21:05,806 --> 00:21:07,516 ‫- الـ9:30؟‬ ‫- لماذا؟‬ 214 00:21:08,558 --> 00:21:09,478 ‫سحقًا!‬ 215 00:21:10,227 --> 00:21:11,097 ‫ما الخطب؟‬ 216 00:21:29,121 --> 00:21:30,911 ‫حقًا؟ ظننت أنك لن تأتي.‬ 217 00:21:30,998 --> 00:21:32,998 ‫أنتظرك منذ نصف ساعة.‬ 218 00:21:33,083 --> 00:21:34,253 ‫آسف.‬ 219 00:21:34,334 --> 00:21:36,714 ‫ذهبت إلى موقف السيارات لأرى إن كنت هناك.‬ 220 00:21:39,214 --> 00:21:40,054 ‫كيف حالك؟‬ 221 00:21:42,175 --> 00:21:43,295 ‫أحاول أن أصمد.‬ 222 00:21:44,928 --> 00:21:46,048 ‫ما الخطب؟‬ 223 00:21:50,726 --> 00:21:52,226 ‫كنت بحاجة ماسّة إليك.‬ 224 00:21:52,936 --> 00:21:54,016 ‫و"لورينزو"؟‬ 225 00:21:55,230 --> 00:21:56,480 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 226 00:22:05,032 --> 00:22:06,072 ‫شكرًا على مناداتي.‬ 227 00:22:06,158 --> 00:22:07,328 ‫- على الرحب.‬ ‫- أخيرًا.‬ 228 00:22:08,577 --> 00:22:11,157 ‫لم أرك حبلى منذ 17 عامًا.‬ 229 00:22:12,998 --> 00:22:15,128 ‫أنت اخترت عائلة لطيفة لتربية "برونو".‬ 230 00:22:15,625 --> 00:22:18,085 ‫لهذا أريدك أن تأخذه‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 231 00:22:19,504 --> 00:22:21,884 ‫أحتاج إلى هدوء لأعتني بهذا الطفل.‬ 232 00:22:23,133 --> 00:22:26,553 ‫كما أنكما تحتاجان إلى قضاء بعض الوقت معًا.‬ 233 00:22:27,387 --> 00:22:29,927 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لماذا لا يعيش معك؟‬ 234 00:22:30,474 --> 00:22:31,984 ‫أراد البقاء مع "رودولفو".‬ 235 00:22:32,809 --> 00:22:35,439 ‫إنه متمرّد ومزعج.‬ 236 00:22:43,278 --> 00:22:45,698 ‫لماذا لا تعيشان أنت و"رودولفو" معًا؟‬ 237 00:22:45,781 --> 00:22:46,991 ‫ما الذي حدث بينكما؟‬ 238 00:22:49,284 --> 00:22:51,584 ‫الأمر نفسه الذي حدث بيننا،‬ 239 00:22:51,661 --> 00:22:53,461 ‫- الطلاق.‬ ‫- الأمر مختلف.‬ 240 00:22:53,538 --> 00:22:56,248 ‫لم تكوني حبلى عندما انفصلنا.‬ 241 00:22:56,333 --> 00:22:59,003 ‫اهتم بـ"برونو"، خذه بعيدًا.‬ 242 00:23:00,295 --> 00:23:01,125 ‫اجلسي.‬ 243 00:23:05,467 --> 00:23:07,677 ‫- ما الأمر؟ هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 244 00:23:10,013 --> 00:23:12,273 ‫لم أخبرك بموضوع "لورينزو" لأنني…‬ 245 00:23:14,476 --> 00:23:18,806 ‫لا أدري. لم أرد أن أزعجك بمشكلاتي.‬ 246 00:23:18,897 --> 00:23:20,857 ‫- أتريدين المزيد من النبيذ؟‬ ‫- نعم، فضلًا.‬ 247 00:23:21,858 --> 00:23:23,858 ‫كانت أمور أسوأ تحدث آنذاك،‬ 248 00:23:25,237 --> 00:23:27,487 ‫مثل الكازينو ووالدنا.‬ 249 00:23:27,572 --> 00:23:31,282 ‫هل من أنباء عن والدنا؟‬ 250 00:23:32,577 --> 00:23:34,247 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء؟‬ 251 00:23:36,748 --> 00:23:37,748 ‫إنه مفقود.‬ 252 00:23:37,833 --> 00:23:40,173 ‫لا يعرفون مكانه. تظن الشرطة‬ 253 00:23:41,253 --> 00:23:43,763 ‫أنه غادر البلاد تحت اسم آخر وبصراحة،‬ 254 00:23:44,464 --> 00:23:45,974 ‫لن يفاجئني ذلك على الإطلاق.‬ 255 00:23:47,050 --> 00:23:49,090 ‫لا تعرفين ما يجري هنا.‬ 256 00:23:49,177 --> 00:23:52,427 ‫الأمر لا يُحتمل! كل شيء في الوقت نفسه.‬ 257 00:23:52,514 --> 00:23:54,644 ‫أنا أمضيت، تقريبًا…‬ 258 00:23:56,643 --> 00:23:58,853 ‫شهورًا أنام ساعتين أو 3.‬ 259 00:23:59,896 --> 00:24:01,056 ‫أيها المسكين.‬ 260 00:24:05,527 --> 00:24:06,357 ‫ما الأمر؟‬ 261 00:24:07,446 --> 00:24:09,566 ‫أكان الوضع بهذا السوء بينك وبين "لورينزو"؟‬ 262 00:24:10,073 --> 00:24:13,333 ‫ماذا سيحدث بابنة أخي؟ هل تحدثتما عن أمرها؟‬ 263 00:24:18,748 --> 00:24:20,498 ‫إلى متى ستبقين في "المكسيك"؟‬ 264 00:24:22,502 --> 00:24:23,342 ‫شهر.‬ 265 00:24:23,962 --> 00:24:25,962 ‫شهر؟ هذا رائع.‬ 266 00:24:26,715 --> 00:24:30,045 ‫- ستحضرين ولادة ابنة أخيك.‬ ‫- لهذا السبب عدت يا غبيّ.‬ 267 00:24:30,635 --> 00:24:32,005 ‫أظننت أنني عدت لأجلك؟‬ 268 00:24:34,347 --> 00:24:35,347 ‫أخبرني.‬ 269 00:24:35,932 --> 00:24:38,192 ‫ماذا سيحلّ بابنة أخي؟ وبـ"لورينزو"؟‬ 270 00:24:40,020 --> 00:24:41,520 ‫لا أدري يا "إليسا".‬ 271 00:24:43,398 --> 00:24:44,438 ‫لا أعرف. أنا…‬ 272 00:24:46,443 --> 00:24:47,743 ‫لا أعرف بتاتًا.‬ 273 00:24:48,403 --> 00:24:52,163 ‫هل ستخبرين "أليكس" بأنك عدت؟ بأنك هنا؟‬ 274 00:24:52,240 --> 00:24:53,370 ‫لن أخبره.‬ 275 00:24:57,037 --> 00:24:57,997 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 276 00:25:03,084 --> 00:25:05,504 ‫"مصحّة (لاس كروسيس)"‬ 277 00:25:07,214 --> 00:25:09,134 ‫"(أبيل مارتينيز أوسوريو)"‬ 278 00:25:09,424 --> 00:25:11,434 ‫"لم يُعثر على الاسم"‬ 279 00:25:16,806 --> 00:25:18,766 ‫هل تعرفين "أبيل مارتينيز أوسوريو"؟‬ 280 00:25:20,018 --> 00:25:20,848 ‫نعم.‬ 281 00:25:21,353 --> 00:25:24,063 ‫من كان؟ ولماذا دُفن في باحتي؟‬ 282 00:25:25,899 --> 00:25:28,279 ‫خبأت أمك الكثير عنك.‬ 283 00:25:30,820 --> 00:25:31,950 ‫ماذا تعرفين؟‬ 284 00:25:39,412 --> 00:25:40,712 ‫أكثر مما تعرف بكثير.‬ 285 00:25:44,668 --> 00:25:46,038 ‫من كان "أبيل مارتينيز"؟‬ 286 00:25:50,465 --> 00:25:53,255 ‫أظن أنه حان الوقت لنلتقي وجهًا لوجه.‬ 287 00:25:55,220 --> 00:25:56,470 ‫متى وأين؟‬ 288 00:26:02,143 --> 00:26:04,733 ‫"متى وأين؟"‬ 289 00:26:09,526 --> 00:26:11,986 ‫- أبي!‬ ‫- "سيزار"!‬ 290 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 ‫- أبي!‬ ‫- اطلبوا سيارة إسعاف!‬ 291 00:26:15,073 --> 00:26:17,373 ‫اتصلوا بالمستشفى. نحن قادمون.‬ 292 00:26:18,201 --> 00:26:19,951 ‫- أبي!‬ ‫- افعل شيئًا.‬ 293 00:26:20,036 --> 00:26:23,996 ‫- أحضر سيارة إسعاف! أبي!‬ ‫- "إلروي"…‬ 294 00:26:30,797 --> 00:26:32,167 ‫- اللعنة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 295 00:26:32,257 --> 00:26:34,377 ‫- نفد النبيذ.‬ ‫- لا.‬ 296 00:26:35,135 --> 00:26:38,805 ‫منذ أن انتقل "لورينزو"، لا أعرف ماذا يجري.‬ 297 00:26:40,849 --> 00:26:42,019 ‫سأحضر النبيذ.‬ 298 00:26:42,684 --> 00:26:44,604 ‫ربما في الطريق، سأستجمع الشجاعة‬ 299 00:26:45,645 --> 00:26:46,725 ‫لأتحدث إلى "أليكس".‬ 300 00:26:49,941 --> 00:26:50,781 ‫اسمعي.‬ 301 00:26:52,611 --> 00:26:53,781 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 302 00:26:58,116 --> 00:27:00,366 ‫أحبك. أنا أختك.‬ 303 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا.‬ 304 00:27:02,996 --> 00:27:03,956 ‫أعرف.‬ 305 00:27:04,039 --> 00:27:06,669 ‫حتى لو لم تجب عن أيّ من أسئلتي.‬ 306 00:27:10,503 --> 00:27:11,463 ‫سأحضر النبيذ.‬ 307 00:27:37,739 --> 00:27:39,619 ‫اتركني! لا!‬ 308 00:27:39,699 --> 00:27:41,989 ‫اتركني! لا!‬ 309 00:27:42,077 --> 00:27:42,947 ‫النجدة!‬ 310 00:27:45,955 --> 00:27:48,285 ‫اتركني!‬ 311 00:27:55,632 --> 00:27:57,512 ‫"أنا أطلب"‬ 312 00:28:01,054 --> 00:28:03,604 ‫هذا كل شيء. شكرًا.‬ 313 00:28:22,826 --> 00:28:24,696 ‫سحقًا! هلّا تبطئ؟‬ 314 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 ‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 315 00:28:27,914 --> 00:28:29,754 ‫سيوقفوننا بسبب السرعة.‬ 316 00:28:29,833 --> 00:28:32,633 ‫سنكون في ورطة حين يسألون‬ ‫عن الجثة التي في صندوق السيارة.‬ 317 00:28:32,711 --> 00:28:33,801 ‫أقفل فمك!‬ 318 00:28:33,878 --> 00:28:35,878 ‫- اخرس!‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 319 00:28:35,964 --> 00:28:38,684 ‫حضرة المحامي. المعذرة، سأرحل.‬ 320 00:28:38,758 --> 00:28:41,138 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل أطفئ الأنوار؟‬ 321 00:28:41,219 --> 00:28:42,179 ‫لا، لا حاجة.‬ 322 00:28:47,600 --> 00:28:48,850 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 323 00:28:50,186 --> 00:28:52,106 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 324 00:28:58,278 --> 00:28:59,448 ‫أنت قتلته.‬ 325 00:29:38,568 --> 00:29:40,448 ‫"قريبًا"‬ 326 00:30:09,641 --> 00:30:10,641 ‫عزيزي.‬ 327 00:30:26,366 --> 00:30:27,196 ‫لقد عدت.‬ 328 00:30:29,828 --> 00:30:31,288 ‫سيعثرون على الجثة.‬ 329 00:30:34,916 --> 00:30:35,746 ‫ماذا؟‬ 330 00:30:37,168 --> 00:30:38,128 ‫سمعت ما قلته.‬ 331 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- سيعثرون على الجثة.‬ 332 00:30:41,673 --> 00:30:45,223 ‫- لماذا؟‬ ‫- قرأت ذلك في عدة مقالات.‬ 333 00:30:45,927 --> 00:30:48,887 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- سيبنون مجمعًا سكنيًا.‬ 334 00:30:52,433 --> 00:30:53,893 ‫ماذا نفعل؟‬ 335 00:30:54,519 --> 00:30:55,689 ‫يجب أن نخرجها من هناك.‬ 336 00:30:56,187 --> 00:30:57,857 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 337 00:30:57,939 --> 00:31:01,029 ‫- يجب أن نخرجها الليلة.‬ ‫- لن أخوض ذلك مرة أخرى.‬ 338 00:31:53,703 --> 00:31:54,663 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 339 00:31:57,081 --> 00:32:00,341 ‫مُنعت من رؤيتي عائلتي طوال 6 أشهر.‬ 340 00:32:01,669 --> 00:32:04,129 ‫- كنت أعيش كالميت.‬ ‫- هل جئت لتقتلني؟‬ 341 00:32:05,298 --> 00:32:09,388 ‫كما قتلت "أبيل مارتينيز"‬ ‫ودفنته في باحتي أيها الوغد؟‬ 342 00:32:09,469 --> 00:32:11,639 ‫أنا هنا من أجل "إليسا" فقط.‬ 343 00:32:11,721 --> 00:32:13,811 ‫- "سيرخيو" خطفها.‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:32:17,101 --> 00:32:19,601 ‫سحقًا، ذلك الوغد مختلّ.‬ 345 00:32:20,188 --> 00:32:21,728 ‫ينتظر ليقتلني.‬ 346 00:32:22,899 --> 00:32:24,029 ‫السافل.‬ 347 00:32:24,108 --> 00:32:25,898 ‫"(إليسا لازكانو)"‬ 348 00:32:30,031 --> 00:32:33,161 ‫أفترض أنك شاهدت فيديو "فلور سانشيز"‬ ‫من قبل.‬ 349 00:32:34,077 --> 00:32:36,907 ‫لم أكن أعرف بما فعله بالبقية،‬ ‫كنت أعرف بأمرها فقط.‬ 350 00:32:37,538 --> 00:32:39,618 ‫قال إنه كان حادثًا وإنه تمادى.‬ 351 00:32:40,833 --> 00:32:42,423 ‫أخطأت حين صدّقته.‬ 352 00:32:44,921 --> 00:32:46,211 ‫أنا لا أصدّقك.‬ 353 00:32:46,798 --> 00:32:50,178 ‫ذاك المختلّ عذّب وقتل أكثر من 5 نساء.‬ 354 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 ‫والآن "إليسا" معه.‬ 355 00:32:55,556 --> 00:32:56,556 ‫هل شاهدته؟‬ 356 00:32:59,060 --> 00:33:00,020 ‫لم أستطع.‬ 357 00:33:06,442 --> 00:33:07,652 ‫لا، أرجوك.‬ 358 00:33:07,735 --> 00:33:09,105 ‫لا تشاهده بينما أنا هنا.‬ 359 00:33:11,239 --> 00:33:14,279 ‫ثمة أمر لا أفهمه.‬ ‫لماذا قام "سيرخيو" بخطف "إليسا"؟‬ 360 00:33:14,367 --> 00:33:15,787 ‫لأنني أبلغت عنه.‬ 361 00:33:16,995 --> 00:33:19,995 ‫قبضوا عليه في المطار‬ ‫بينما كان يحاول مغادرة "المكسيك".‬ 362 00:33:20,790 --> 00:33:22,540 ‫لكنه تمكّن من الهرب من السجن.‬ 363 00:33:23,459 --> 00:33:27,339 ‫قبل 18 عامًا، طلبت منك خدمة غيّرت حياتينا.‬ 364 00:33:28,006 --> 00:33:29,216 ‫ساعدنا يا "أليكس".‬ 365 00:33:31,300 --> 00:33:32,430 ‫"حياتينا"؟‬ 366 00:33:32,927 --> 00:33:34,177 ‫كيف تغيرت حياتك؟‬ 367 00:33:35,555 --> 00:33:37,305 ‫احتفظت بقصرك وبعائلتك.‬ 368 00:33:38,141 --> 00:33:41,691 ‫أنا من أمضى 18 عامًا في السجن أيها الوغد.‬ 369 00:33:42,437 --> 00:33:43,267 ‫أنا آسف.‬ 370 00:33:45,565 --> 00:33:47,275 ‫أحتاج إلى مساعدتك مرة أخرى.‬ 371 00:33:48,526 --> 00:33:51,736 ‫لا أستطيع إنقاذ ابنتي وحدي.‬ 372 00:33:52,321 --> 00:33:55,741 ‫الشرطة المكسيكية بأكملها تبحث عني. أرجوك.‬ 373 00:33:56,409 --> 00:33:59,789 ‫لا أطيق أنها تعاني بسببي.‬ 374 00:33:59,871 --> 00:34:03,501 ‫مجرد التفكير في أنها مع ذاك السافل…‬ 375 00:34:04,250 --> 00:34:06,840 ‫أرجوك، ساعدني.‬ 376 00:34:08,004 --> 00:34:09,174 ‫أنقذ أخاك.‬ 377 00:34:09,797 --> 00:34:11,127 ‫ماذا تريد؟ كبريائي؟‬ 378 00:34:14,092 --> 00:34:15,592 ‫ما تبقّى من كرامتي؟‬ 379 00:34:16,596 --> 00:34:18,096 ‫اطلب ما تشاء.‬ 380 00:34:20,725 --> 00:34:21,675 ‫أرجوك.‬ 381 00:34:29,609 --> 00:34:30,609 ‫ليس هو فحسب…‬ 382 00:34:32,612 --> 00:34:33,742 ‫بل وعائلتنا أيضًا.‬ 383 00:34:40,953 --> 00:34:43,833 ‫- لماذا جاءت الشرطة؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف بحق السماء؟‬ 384 00:34:44,623 --> 00:34:45,583 ‫اهدأ.‬ 385 00:34:50,420 --> 00:34:51,300 ‫ماذا تفعل؟‬ 386 00:34:53,174 --> 00:34:54,094 ‫"سيزار".‬ 387 00:35:02,183 --> 00:35:04,023 ‫حياة "إليسا" بين يديك.‬ 388 00:35:04,644 --> 00:35:05,654 ‫أنت قوي.‬ 389 00:35:07,772 --> 00:35:09,482 ‫تعرف معنى المعاناة.‬ 390 00:35:10,441 --> 00:35:12,031 ‫لديك روح التضحية.‬ 391 00:35:13,736 --> 00:35:15,776 ‫قرارك في مصلحتنا جميعًا.‬ 392 00:35:17,281 --> 00:35:18,451 ‫تهانيّ.‬ 393 00:35:30,586 --> 00:35:31,586 ‫أخفض المسدس!‬ 394 00:35:34,507 --> 00:35:35,797 ‫"سيزار".‬ 395 00:35:35,883 --> 00:35:37,143 ‫أخفض المسدس!‬ 396 00:35:40,012 --> 00:35:41,142 ‫أخفض المسدس!‬ 397 00:35:54,360 --> 00:35:55,440 ‫اعثر على ابنتي.‬ 398 00:39:01,297 --> 00:39:06,257 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬