1 00:00:07,632 --> 00:00:09,682 ‫תלקק את האלכוהול מהרצפה, מנוול!‬ 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,255 ‫קדימה, שמוק!‬ ‫-לא!‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,755 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫-מונצ'ו!‬ 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,194 ‫הרגת אותו.‬ 5 00:00:45,336 --> 00:00:47,256 ‫לעזאזל, אולי תיסע לאט יותר?‬ 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,603 ‫יעצרו אותנו על מהירות‬ ‫ולא כדאי שישאלו אותנו,‬ 8 00:00:53,678 --> 00:00:56,968 ‫על הגופה בתא המטען.‬ ‫-תסתום את הפה. שתוק!‬ 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,727 ‫אתה רציני?‬ ‫-תסתום את הפה.‬ 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 ‫אני יודע מה לעשות.‬ 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,352 ‫תתקרב לשם, אלכס. לשם.‬ 12 00:01:34,469 --> 00:01:35,299 ‫אלכס.‬ 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,010 ‫תודה שבאת.‬ 14 00:01:49,234 --> 00:01:50,284 ‫הירגע.‬ 15 00:01:51,486 --> 00:01:52,896 ‫אעזור לכם. יש לי תוכנית.‬ 16 00:01:54,322 --> 00:01:55,162 ‫קדימה.‬ 17 00:01:58,576 --> 00:01:59,406 ‫בואו אחריי.‬ 18 00:02:06,042 --> 00:02:07,132 ‫תכסו אותו.‬ 19 00:02:18,763 --> 00:02:21,143 ‫לא עדיף לזרוק אותו לנהר או לאגם?‬ 20 00:02:24,185 --> 00:02:26,145 ‫המים יפלטו את הגופה החוצה.‬ 21 00:02:27,063 --> 00:02:27,903 ‫האדמה לא.‬ 22 00:02:33,027 --> 00:02:33,897 ‫תודה, אלכס.‬ 23 00:02:34,863 --> 00:02:36,163 ‫היינו אבודים בלעדיך.‬ 24 00:02:38,324 --> 00:02:40,704 ‫בקש ממני כל מה שתרצה, אני נשבע…‬ 25 00:02:40,785 --> 00:02:44,115 ‫אני לא רוצה לדבר על זה שוב,‬ ‫וגם לך לא כדאי.‬ 26 00:02:45,498 --> 00:02:47,708 ‫אינך רוצה לדעת למה נאלצתי להרוג אותו?‬ 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,997 ‫לעולם אל תגיד את זה שוב.‬ 28 00:02:51,588 --> 00:02:52,418 ‫קדימה.‬ 29 00:03:03,224 --> 00:03:04,894 ‫שטפו את תא המטען באקונומיקה.‬ 30 00:03:07,896 --> 00:03:11,356 ‫בעלך עורך דין, הוא יטפל בראיות שנותרו.‬ 31 00:03:12,525 --> 00:03:15,645 ‫אל תדברו על זה. העמידו פנים שזה לא קרה.‬ 32 00:03:21,701 --> 00:03:22,541 ‫תודה.‬ 33 00:03:25,705 --> 00:03:26,535 ‫זה למעני…‬ 34 00:03:27,749 --> 00:03:28,879 ‫ולמען העתיד של בתי.‬ 35 00:03:44,265 --> 00:03:45,265 ‫תמיד אהבתי אותך.‬ 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,483 ‫תמיד.‬ 37 00:03:50,396 --> 00:03:51,726 ‫לא נטשתי אותך, אלכס.‬ 38 00:03:54,067 --> 00:03:55,187 ‫ביקרתי אותך בכלא.‬ 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,065 ‫לא ראית אותי.‬ 40 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 ‫לא רציתי שתראה.‬ 41 00:04:01,908 --> 00:04:03,528 ‫אני יודע מה עברת שם.‬ 42 00:04:06,829 --> 00:04:07,659 ‫אני יודע.‬ 43 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 ‫אתה הלסקאנו היחידי שאעזור לו.‬ 44 00:04:22,553 --> 00:04:24,313 ‫אבל אתה חייב לי טובה.‬ 45 00:04:27,684 --> 00:04:29,694 ‫עוד נראה אם תהיה מוכן לשלם.‬ 46 00:04:33,815 --> 00:04:36,605 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 47 00:05:04,762 --> 00:05:05,602 ‫הינה.‬ 48 00:05:06,389 --> 00:05:09,479 ‫קפה חזק עם המון סוכר ואלכוהול.‬ 49 00:05:10,226 --> 00:05:13,146 ‫זה מה שהגוף צריך אחרי שנכנס להלם‬ 50 00:05:13,229 --> 00:05:15,019 ‫מההתאבדות של ססאר לסקאנו.‬ 51 00:05:17,442 --> 00:05:19,242 ‫אני לא מאמינה שהחזיר הזה מת.‬ 52 00:05:20,111 --> 00:05:21,611 ‫אינך יודע כמה אני שמחה.‬ 53 00:05:23,031 --> 00:05:24,161 ‫מה?‬ 54 00:05:25,158 --> 00:05:26,118 ‫מה זאת אומרת?‬ 55 00:05:27,827 --> 00:05:29,947 ‫ממתי את שונאת את ססאר לסקאנו?‬ 56 00:05:30,788 --> 00:05:33,078 ‫אתה צוחק? הוא היה איש איום.‬ 57 00:05:33,166 --> 00:05:36,126 ‫אני יודעת מה הוא עשה לנשים‬ ‫בקזינו הארור ההוא.‬ 58 00:05:37,003 --> 00:05:39,343 ‫הוא היה חזיר ועכשיו הוא מת.‬ 59 00:05:57,565 --> 00:05:58,395 ‫אני לא מבין.‬ 60 00:05:59,984 --> 00:06:02,034 ‫המשטרה לא חקרה אותי.‬ 61 00:06:03,321 --> 00:06:05,451 ‫טוב מאוד. מה אתה רוצה?‬ 62 00:06:06,282 --> 00:06:08,532 ‫שייקחו אותך לתחנה בתור חשוד?‬ 63 00:06:10,161 --> 00:06:11,001 ‫כן.‬ 64 00:06:12,372 --> 00:06:13,712 ‫אני אסיר לשעבר.‬ 65 00:06:14,457 --> 00:06:17,417 ‫אני תחת חקירה על גופה שנקברה בחצר שלי.‬ 66 00:06:17,919 --> 00:06:21,169 ‫אדם שנמלט מהמשטרה התאבד,‬ 67 00:06:21,255 --> 00:06:23,085 ‫לאחר שרדפו אחריו במשך חצי שנה…‬ 68 00:06:23,174 --> 00:06:25,054 ‫והמשטרה לא חקרה אותי.‬ 69 00:06:25,635 --> 00:06:27,545 ‫הם לקחו את הגופה ולא אמרו דבר.‬ 70 00:06:31,057 --> 00:06:31,887 ‫אין מצב.‬ 71 00:06:35,228 --> 00:06:36,058 ‫מה?‬ 72 00:06:37,021 --> 00:06:37,941 ‫זה לא טעים?‬ 73 00:06:40,024 --> 00:06:41,154 ‫העיקר הכוונה.‬ 74 00:06:42,026 --> 00:06:44,106 ‫אכין עוד אחד, את רוצה?‬ 75 00:06:44,737 --> 00:06:45,607 ‫לא, תודה.‬ 76 00:06:57,083 --> 00:06:59,633 ‫- אליסה -‬ 77 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ ‫-לא! מה זה היה?‬ 78 00:07:17,895 --> 00:07:19,515 ‫מי הרשה לך לחטט בחפצים שלי?‬ 79 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 ‫זו אליסה לסקאנו?‬ 80 00:07:21,691 --> 00:07:22,821 ‫היא מתה?‬ ‫-לא.‬ 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,700 ‫מה הם עשו לה?‬ ‫-היא לא מתה.‬ 82 00:07:25,778 --> 00:07:28,358 ‫אלכס.‬ ‫-צאי מהבית שלי, הסתלקי.‬ 83 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ‫אלכס, בבקשה.‬ ‫-הסתלקי.‬ 84 00:07:30,825 --> 00:07:32,825 ‫למה את מחטטת בחפצים שלי?‬ 85 00:07:42,336 --> 00:07:43,166 ‫כדאי לך לשבת.‬ 86 00:07:44,213 --> 00:07:45,973 ‫לא יהיה קל לשמוע את זה.‬ 87 00:07:48,509 --> 00:07:49,929 ‫כן.‬ ‫-מריפר.‬ 88 00:07:53,181 --> 00:07:55,601 ‫נתראה בבית, קלרה. אני חייבת לנתק.‬ 89 00:07:57,226 --> 00:07:59,436 ‫ניקנדרו, הבהלת אותי נורא.‬ ‫-בואי נלך.‬ 90 00:08:17,079 --> 00:08:19,419 ‫היינו צריכים לספר לאלכס מה אנחנו עושים.‬ 91 00:08:21,167 --> 00:08:23,587 ‫אלכס? מה אלכס? יצאת מדעתך?‬ 92 00:08:23,669 --> 00:08:26,169 ‫אז למי נתקשר? לרודולפו?‬ 93 00:08:26,881 --> 00:08:28,801 ‫רודולפו לא ידע מה לעשות.‬ 94 00:08:28,883 --> 00:08:31,183 ‫הוא בן משפחה, אחיך. תתקשר אליו.‬ 95 00:08:31,260 --> 00:08:34,010 ‫אלכס הוא כמו משפחה, הוא חשוב לי מאוד.‬ 96 00:08:34,096 --> 00:08:35,886 ‫רודולפו לא יעמוד בזה.‬ 97 00:08:36,390 --> 00:08:37,230 ‫אינך מבין?‬ 98 00:08:38,768 --> 00:08:41,058 ‫בואו נתקשר למשטרה.‬ ‫-לא.‬ 99 00:08:43,813 --> 00:08:44,653 ‫מה?‬ 100 00:08:45,775 --> 00:08:47,985 ‫תראה, אתה עורך דין.‬ 101 00:08:48,528 --> 00:08:50,738 ‫אתה מכיר היטב את החוק.‬ 102 00:08:50,821 --> 00:08:53,161 ‫אנו לא אמורים להתקשר למשטרה,‬ 103 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 ‫אם אדם זר פורץ לביתך…‬ 104 00:08:55,243 --> 00:08:59,413 ‫תוקף אותך ואתה הורג אותו כהגנה עצמית?‬ ‫-חיפשתי בכל הבית.‬ 105 00:09:00,039 --> 00:09:03,379 ‫אין כלום. אף דלת לא נפרצה.‬ 106 00:09:03,459 --> 00:09:05,919 ‫אף חלון לא נשבר. היינו שניים נגד אחד.‬ 107 00:09:06,003 --> 00:09:07,803 ‫המנוול ספג פציעה קטלנית‬ 108 00:09:07,880 --> 00:09:11,090 ‫מסכין שהייתה בבית שלנו, לעזאזל!‬ 109 00:09:16,639 --> 00:09:18,559 ‫את יודעת מה החוק אומר לגבי זה?‬ 110 00:09:20,393 --> 00:09:22,983 ‫ששלושתנו נלך לכלא.‬ 111 00:09:23,604 --> 00:09:24,654 ‫שלושתנו?‬ 112 00:09:25,898 --> 00:09:28,568 ‫נלך לכלא אם נסתיר את הגופה.‬ 113 00:09:29,193 --> 00:09:30,323 ‫אני לא רוצה להיכלא.‬ 114 00:09:31,445 --> 00:09:34,405 ‫גם אני לא, ייקחו לי את הילדה.‬ 115 00:09:34,490 --> 00:09:36,830 ‫הילדה הזו אינה שלך, לעזאזל.‬ ‫-כן?‬ 116 00:09:36,909 --> 00:09:38,619 ‫אז מה תעשה?‬ 117 00:09:40,162 --> 00:09:42,002 ‫תשרוף את הגופה?‬ ‫-מה?‬ 118 00:09:44,166 --> 00:09:44,996 ‫את רצינית?‬ 119 00:09:49,922 --> 00:09:50,882 ‫המדינה הזאת…‬ 120 00:09:53,384 --> 00:09:55,054 ‫היא קבר מזוין.‬ 121 00:09:56,012 --> 00:09:58,352 ‫קוברים גופות בשטחים נידחים כל הזמן.‬ 122 00:10:02,226 --> 00:10:03,556 ‫זה מה שנעשה.‬ 123 00:10:05,187 --> 00:10:06,187 ‫נקבור אותו.‬ 124 00:10:12,028 --> 00:10:13,278 ‫אתה בטוח שזה היה כאן?‬ 125 00:10:16,824 --> 00:10:19,414 ‫אני חולם על המקום הזה מדי לילה.‬ 126 00:10:22,204 --> 00:10:23,834 ‫לורנזו, חלפו שישה חודשים.‬ 127 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 ‫השתמש באת.‬ 128 00:10:31,547 --> 00:10:35,257 ‫ניקח אותו במכונית?‬ ‫-לעזאזל, אני לא יודע.‬ 129 00:10:37,595 --> 00:10:40,465 ‫אם לא נוציא אותו עכשיו, ימצאו אותו מחר.‬ 130 00:10:41,349 --> 00:10:42,729 ‫תעשה את זה.‬ ‫-אני עושה.‬ 131 00:10:43,392 --> 00:10:45,192 ‫אני עושה את זה.‬ ‫-תעשה את זה!‬ 132 00:10:55,863 --> 00:10:58,873 ‫מריאנה.‬ ‫-תראי מה קניתי לתינוק.‬ 133 00:10:59,533 --> 00:11:02,123 ‫הטלפון שלך לא מפסיק לצלצל.‬ ‫-בשעה כזו?‬ 134 00:11:04,747 --> 00:11:05,577 ‫כן?‬ 135 00:11:07,625 --> 00:11:08,455 ‫כן, מדברת.‬ 136 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 ‫תודה.‬ 137 00:11:32,608 --> 00:11:33,438 ‫ססאר מת.‬ 138 00:11:36,946 --> 00:11:38,196 ‫לילד הזה כבר אין אבא.‬ 139 00:11:40,825 --> 00:11:41,695 ‫רק אימא.‬ 140 00:12:12,356 --> 00:12:13,226 ‫לא.‬ 141 00:12:13,816 --> 00:12:15,736 ‫לא. אל תענה.‬ 142 00:12:16,652 --> 00:12:18,152 ‫לא. קדימה.‬ 143 00:12:19,321 --> 00:12:20,321 ‫הלו.‬ 144 00:12:30,916 --> 00:12:31,746 ‫מה קרה?‬ ‫-מה?‬ 145 00:12:32,376 --> 00:12:33,376 ‫מה קרה לאבא?‬ 146 00:12:43,304 --> 00:12:46,644 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני צריך להיות עם המשפחה שלי.‬ 147 00:12:46,724 --> 00:12:48,774 ‫אל תשאיר אותי כאן לבד, בבקשה.‬ 148 00:12:48,851 --> 00:12:52,561 ‫עזור לי, עזור לעצמך. תקשיב לי, לעזאזל!‬ 149 00:13:12,082 --> 00:13:13,882 ‫- שרה גוזמן -‬ 150 00:13:32,394 --> 00:13:33,444 ‫היא לא תחזור.‬ 151 00:13:36,357 --> 00:13:37,187 ‫אני יודע.‬ 152 00:13:39,276 --> 00:13:40,146 ‫מה קרה?‬ 153 00:13:44,114 --> 00:13:45,324 ‫תאונה.‬ 154 00:13:46,033 --> 00:13:46,873 ‫על הסירה.‬ 155 00:13:52,122 --> 00:13:52,962 ‫בוא.‬ 156 00:13:56,919 --> 00:13:57,749 ‫לא.‬ 157 00:13:59,922 --> 00:14:00,762 ‫בוא נלך.‬ 158 00:14:02,216 --> 00:14:04,256 ‫לאן?‬ ‫-כדי לקיים את ההבטחה שלך.‬ 159 00:14:11,976 --> 00:14:13,096 ‫למה זה מתעכב?‬ 160 00:14:16,313 --> 00:14:17,313 ‫לא לגעת.‬ 161 00:14:25,656 --> 00:14:27,906 ‫אם יש ביקורים היום, למה אימו לא כאן?‬ 162 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 ‫אימו חולה מאוד, היא בביה"ח.‬ 163 00:14:31,161 --> 00:14:33,501 ‫היא לקתה במחלת כליות מרוב צער.‬ 164 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 ‫שמעתי שאבא שלך ישלם על ההשתלה.‬ 165 00:14:38,294 --> 00:14:39,174 ‫זה נכון?‬ 166 00:14:52,975 --> 00:14:54,975 ‫לאן זה?‬ ‫-אני לא רוצה לראותו כך.‬ 167 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 ‫למה ציפית? הוא בכלא.‬ 168 00:15:12,411 --> 00:15:14,201 ‫אני רוצה שתוציא את אלכס מהכלא.‬ 169 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 ‫עכשיו!‬ 170 00:15:16,582 --> 00:15:19,342 ‫כמו שהבטחת לו.‬ ‫-זה יכול לחכות עד אחרי הארוחה?‬ 171 00:15:20,419 --> 00:15:21,669 ‫אתה לא יודע מה שלומו.‬ 172 00:15:22,463 --> 00:15:23,553 ‫לא אכפת לך.‬ 173 00:15:25,549 --> 00:15:26,379 ‫ואימא שלו?‬ 174 00:15:27,551 --> 00:15:30,601 ‫ביקרת אותה?‬ ‫-אני לא עובד בשירות הרווחה.‬ 175 00:15:31,263 --> 00:15:32,893 ‫היא תהיה בסדר, חוסה מריה.‬ 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,683 ‫אלוהים יעזור לה להחלים.‬ ‫-לא, אימא. היא לא בסדר.‬ 177 00:15:37,853 --> 00:15:38,693 ‫עזרו לאלכס.‬ 178 00:15:41,190 --> 00:15:44,110 ‫הוא עובר גיהינום בגלל המשפחה הארורה הזו.‬ 179 00:15:44,193 --> 00:15:46,283 ‫המשפחה הארורה הזו היא כל מה שיש לך.‬ 180 00:15:46,946 --> 00:15:48,406 ‫תעשה מה שאומר לך.‬ 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 ‫אם לא, לך לכלא עם הפושע ההוא.‬ 182 00:15:56,956 --> 00:15:58,746 ‫לעולם לא אסלח לך.‬ 183 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 ‫דפקת לנו את החיים.‬ 184 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 ‫הינה הדרמה. אתה נשמע כמו בחורה.‬ 185 00:16:12,346 --> 00:16:13,426 ‫אני מאוהב באלכס.‬ 186 00:16:22,856 --> 00:16:23,686 ‫מה הוא אמר?‬ 187 00:16:26,735 --> 00:16:27,565 ‫אמרתי…‬ 188 00:16:28,904 --> 00:16:30,614 ‫אני מאוהב באלכס.‬ 189 00:16:32,866 --> 00:16:34,026 ‫הבן שלי לא הומוסקסואל.‬ 190 00:16:34,827 --> 00:16:36,247 ‫אני אוהב גברים.‬ 191 00:16:36,328 --> 00:16:40,038 ‫שלא תעז לומר שוב שאתה הומוסקסואל!‬ 192 00:16:43,002 --> 00:16:44,292 ‫לעולם לא, לעזאזל!‬ 193 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 ‫אבא!‬ 194 00:17:11,070 --> 00:17:11,950 ‫שמעת?‬ 195 00:17:49,443 --> 00:17:50,283 ‫בוא.‬ 196 00:17:55,449 --> 00:17:57,239 ‫זה יהיה המשרד שלך מעכשיו.‬ 197 00:17:57,326 --> 00:18:00,826 ‫כדי להתגבר על טרגדיה,‬ ‫כדאי להתמקד בעבודה ולא לחשוב יותר מדי.‬ 198 00:18:01,622 --> 00:18:04,422 ‫סרחיו ימנה מזכירה שתנהל את לוח הזמנים שלך,‬ 199 00:18:04,500 --> 00:18:07,340 ‫ואת חייך, אם יהיה צורך.‬ ‫-לא צריך לנהל את חיי.‬ 200 00:18:07,419 --> 00:18:08,999 ‫אם לא הייתי דואג לך,‬ 201 00:18:09,088 --> 00:18:11,468 ‫היית בכלא עכשיו, מוקף בפושעים.‬ 202 00:18:12,591 --> 00:18:14,261 ‫היית מעדיף שלא אתערב?‬ 203 00:18:14,802 --> 00:18:15,642 ‫ענה לי!‬ 204 00:18:19,223 --> 00:18:20,063 ‫אתה שותק.‬ 205 00:18:20,891 --> 00:18:23,351 ‫כשפרחחים כמוך לא יודעים מה לומר…‬ 206 00:18:23,936 --> 00:18:27,476 ‫גברים עם ביצים אמיתיות מקבלים החלטות.‬ 207 00:18:28,232 --> 00:18:31,322 ‫החלטתי שאתה תעבוד כאן, איתי. הבנת?‬ 208 00:18:32,778 --> 00:18:35,198 ‫אמרת שאלכס הוא…‬ ‫-תשכח מאלכס.‬ 209 00:18:35,697 --> 00:18:37,777 ‫וגם מאחותו הזונה והילד שהיה ברחמה.‬ 210 00:18:39,910 --> 00:18:42,870 ‫לא נולדת להיות אבא או להקים משפחה.‬ 211 00:18:43,956 --> 00:18:45,206 ‫תהווה דוגמה איומה.‬ 212 00:18:52,297 --> 00:18:53,837 ‫חבל שאלכס הוא לא הבן שלי.‬ 213 00:18:56,009 --> 00:18:57,089 ‫כל זה לא היה קורה.‬ 214 00:19:13,777 --> 00:19:16,857 ‫מה נעשה עכשיו, כשהמזדיין הזה מת?‬ 215 00:19:17,447 --> 00:19:18,447 ‫מריאנה עדיין חיה.‬ 216 00:19:18,991 --> 00:19:22,121 ‫נוכל להשיג מידע ממנה.‬ ‫-אין מצב.‬ 217 00:19:22,202 --> 00:19:25,502 ‫הבחור הקים בית־בושת בקזינו‬ ‫והיא אפילו לא שמה לב.‬ 218 00:19:25,581 --> 00:19:27,291 ‫זה לא בטוח.‬ 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 ‫מפלצות כאלו לא פועלות לבד.‬ 220 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 ‫מריפר, איבדנו את אימא לנצח.‬ 221 00:19:33,213 --> 00:19:35,803 ‫לאחר מותו של ססאר לסקאנו, לא נראה צדק.‬ 222 00:19:35,883 --> 00:19:38,553 ‫בגלל המנוול הזה, לא ראינו אותה שוב.‬ 223 00:19:39,720 --> 00:19:42,600 ‫המתים מדברים יותר מהחיים.‬ 224 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 ‫כי אין להם מה להפסיד.‬ 225 00:19:48,812 --> 00:19:49,652 ‫ניקנדרו?‬ 226 00:19:52,566 --> 00:19:54,476 ‫חזרתי לקחת את מה ששרה לקחה ממני.‬ 227 00:20:20,928 --> 00:20:21,928 ‫מה קרה?‬ 228 00:20:23,805 --> 00:20:27,885 ‫התלוננת בלי סוף ולפתע את כל כך שקטה.‬ 229 00:20:32,689 --> 00:20:34,689 ‫חשבתי שאת לא אוהבת את האופרה.‬ 230 00:20:35,901 --> 00:20:36,741 ‫וגנר.‬ 231 00:20:38,278 --> 00:20:40,198 ‫המלחין האהוב על אדולף היטלר.‬ 232 00:20:40,906 --> 00:20:44,446 ‫עכשיו, בעידן התקינות הפוליטית…‬ 233 00:20:44,534 --> 00:20:46,124 ‫צריך להחרים אותו, לא?‬ 234 00:20:47,579 --> 00:20:49,919 ‫זזה עלול להרגיז את הצעירים,‬ 235 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 ‫כי אתם כל כך רגישים.‬ 236 00:21:00,926 --> 00:21:02,296 ‫איזו וולגריות, אליסה.‬ 237 00:21:03,512 --> 00:21:04,812 ‫אני לא חושב שאבא שלך…‬ 238 00:21:05,722 --> 00:21:08,562 ‫או אימא שלך, חינכו אותך להתנהג כך.‬ 239 00:21:09,810 --> 00:21:12,400 ‫אני רואה שאת לא מתכננת לדבר.‬ 240 00:21:13,272 --> 00:21:16,532 ‫כמה חבל, כי אני אוהב את הקול שלך.‬ 241 00:21:17,109 --> 00:21:18,109 ‫מאז ומתמיד.‬ 242 00:21:30,289 --> 00:21:31,539 ‫רק תסתכלי.‬ 243 00:21:34,584 --> 00:21:36,004 ‫את פוחדת?‬ 244 00:22:43,320 --> 00:22:45,860 ‫אמרתי לך שאביך קיבל את הסרטון שצילמתי?‬ 245 00:22:47,908 --> 00:22:49,078 ‫אתה מגעיל.‬ 246 00:22:50,285 --> 00:22:52,035 ‫שוב את טועה.‬ 247 00:22:52,996 --> 00:22:56,116 ‫אני אולי נהנה מניבולי־פה…‬ 248 00:22:56,208 --> 00:22:57,578 ‫אבל אני לא מגעיל.‬ 249 00:22:59,586 --> 00:23:01,416 ‫המשפחה שלך מגעילה.‬ 250 00:23:01,505 --> 00:23:04,085 ‫מתעשרת על חשבוני.‬ 251 00:23:04,925 --> 00:23:05,875 ‫את בעצמך…‬ 252 00:23:06,510 --> 00:23:09,180 ‫ניצלת את העושר הזה.‬ 253 00:23:09,262 --> 00:23:12,062 ‫את נסיכה קטנה וזה בזכותי.‬ 254 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 ‫כל האחוזות האלו…‬ 255 00:23:17,270 --> 00:23:18,860 ‫כל הקזינו.‬ 256 00:23:18,939 --> 00:23:20,729 ‫כל זה, ללא ספק…‬ 257 00:23:21,942 --> 00:23:24,282 ‫צריך להיות שייך לי.‬ 258 00:23:25,654 --> 00:23:26,614 ‫כן, הכול.‬ 259 00:23:27,739 --> 00:23:30,579 ‫כי הצלתי את חייו של אביך פעמים רבות.‬ 260 00:23:31,910 --> 00:23:32,740 ‫זה נעשה.‬ 261 00:23:34,871 --> 00:23:35,711 ‫זה נעשה.‬ 262 00:23:36,832 --> 00:23:40,252 ‫שרה הקטנה והמטורפת באה לעולם הזה‬ 263 00:23:40,335 --> 00:23:42,835 ‫כדי לדפוק לנו את החיים.‬ 264 00:23:43,964 --> 00:23:45,674 ‫אבל היא מתה כמו שהייתה צריכה.‬ 265 00:23:46,591 --> 00:23:47,431 ‫בתנאים שלה.‬ 266 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 ‫אתה הרגת אותה.‬ 267 00:23:51,471 --> 00:23:53,181 ‫ידעתי שאת לא מקשיבה.‬ 268 00:23:54,307 --> 00:23:57,347 ‫אמרתי לך במשך כל הזמן הזה‬ 269 00:23:57,436 --> 00:24:01,976 ‫שבמשך כל חיי הצלתי את אביך המזוין.‬ 270 00:24:02,065 --> 00:24:02,895 ‫ועכשיו…‬ 271 00:24:03,817 --> 00:24:04,937 ‫בתור פיצוי‬ 272 00:24:05,819 --> 00:24:07,319 ‫אני אקח מססאר‬ 273 00:24:07,404 --> 00:24:09,414 ‫את מה שהוא הכי אוהב בעולם.‬ 274 00:24:14,077 --> 00:24:16,867 ‫נדמה שהגיע הזמן לצלם סרטון נוסף.‬ 275 00:24:16,955 --> 00:24:18,415 ‫לא.‬ 276 00:24:19,166 --> 00:24:19,996 ‫לא.‬ 277 00:24:31,011 --> 00:24:33,261 ‫הסרטון הזה יהיה…‬ 278 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 ‫קצת יותר אינטנסיבי.‬ 279 00:24:35,849 --> 00:24:36,679 ‫את מבינה?‬ 280 00:24:54,493 --> 00:24:56,913 ‫- אלכס‬ ‫ברגע זה -‬ 281 00:25:00,207 --> 00:25:01,957 ‫- "דיאנה הציידת" שלחה סרטון -‬ 282 00:25:11,259 --> 00:25:12,259 ‫- מה זה? -‬ 283 00:25:29,194 --> 00:25:30,824 ‫זה הבית. מאחורי העצים.‬ 284 00:25:43,917 --> 00:25:47,707 ‫עזוב אותי!‬ 285 00:25:47,796 --> 00:25:49,206 ‫הצילו!‬ 286 00:25:49,297 --> 00:25:51,757 ‫עזרו לי!‬ 287 00:25:53,093 --> 00:25:55,263 ‫לא!‬ 288 00:25:55,345 --> 00:25:56,595 ‫הצילו!‬ 289 00:25:56,680 --> 00:25:58,010 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 290 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 ‫עזוב אותי!‬ 291 00:26:02,102 --> 00:26:03,102 ‫למה היית שם?‬ 292 00:26:05,855 --> 00:26:07,855 ‫לא עשית דבר כדי לעצור את זה.‬ 293 00:26:12,112 --> 00:26:12,952 ‫ענה לי!‬ 294 00:26:21,663 --> 00:26:22,503 ‫הערתי אותך?‬ 295 00:26:23,248 --> 00:26:25,288 ‫עשיתי יותר מדי רעש.‬ ‫-לא.‬ 296 00:26:26,418 --> 00:26:27,708 ‫לא ישנתי טוב.‬ 297 00:26:28,753 --> 00:26:30,093 ‫מוזר לחזור למקסיקו.‬ 298 00:26:32,132 --> 00:26:34,552 ‫אי אפשר לחשוב על בטן ריקה.‬ 299 00:26:35,051 --> 00:26:37,601 ‫בוא נראה מה אוכל לבשל לך.‬ 300 00:26:38,471 --> 00:26:39,971 ‫תודה שנתת לי לישון כאן.‬ 301 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 ‫זה בהחלט עדיף על בית מלון.‬ 302 00:26:43,727 --> 00:26:44,687 ‫לשם כך יש חברים.‬ 303 00:26:46,062 --> 00:26:47,942 ‫מעולם לא היינו ממש קרובים.‬ 304 00:26:51,234 --> 00:26:52,154 ‫מה עם אימא שלך?‬ 305 00:26:53,945 --> 00:26:56,405 ‫מה לסקאנו עשו?‬ ‫-לסקאנו…‬ 306 00:26:57,824 --> 00:26:58,664 ‫ושרה.‬ 307 00:27:10,086 --> 00:27:11,246 ‫עזוב אותי!‬ 308 00:27:11,921 --> 00:27:12,761 ‫הצילו!‬ 309 00:27:18,303 --> 00:27:21,183 ‫- מה זה? למה היית שם?‬ ‫לא עשית דבר כדי לעצור את זה? -‬ 310 00:27:21,806 --> 00:27:22,636 ‫לעזאזל!‬ 311 00:27:56,091 --> 00:27:58,341 ‫- חיפוש לוחית רישוי במקסיקו -‬ 312 00:28:00,512 --> 00:28:02,762 ‫- מידע לגבי לוחיות רישוי ורכבים -‬ 313 00:28:04,808 --> 00:28:08,728 ‫- משרד התחבורה המקסיקני -‬ 314 00:28:12,524 --> 00:28:16,364 ‫- השכרת רכבים "טקובייה" -‬ 315 00:28:26,579 --> 00:28:30,579 ‫- מיקום המכונית: מגרש 24 -‬ 316 00:28:49,769 --> 00:28:51,559 ‫אל תדאגי, האקס שלך לא כאן.‬ 317 00:28:53,148 --> 00:28:54,188 ‫מה כל הבלגן הזה?‬ 318 00:28:57,026 --> 00:28:58,896 ‫לא יודע. המנקה התפטרה.‬ 319 00:29:01,322 --> 00:29:02,992 ‫ממתי אתה מדבר ככה?‬ 320 00:29:05,160 --> 00:29:06,290 ‫תראה, ברונו.‬ 321 00:29:07,203 --> 00:29:08,463 ‫אבא שלך כאן, במקסיקו.‬ 322 00:29:09,122 --> 00:29:12,292 ‫החלטנו שתעבור לגור איתו בארצות־הברית.‬ 323 00:29:18,381 --> 00:29:19,221 ‫לא.‬ 324 00:29:19,799 --> 00:29:20,799 ‫אני לא מבקשת.‬ 325 00:29:22,051 --> 00:29:24,301 ‫אני מבקשת שתלך לחדר שלך‬ 326 00:29:24,387 --> 00:29:25,807 ‫ותארוז את חפציך.‬ 327 00:29:25,889 --> 00:29:27,639 ‫מותו של ססאר טלטל אותך, מה?‬ 328 00:29:29,851 --> 00:29:30,941 ‫את אלמנה כעת.‬ 329 00:29:32,520 --> 00:29:33,350 ‫אתה רציני?‬ 330 00:29:34,063 --> 00:29:35,983 ‫אתה לועג למותו של סבא שלך?‬ 331 00:29:36,858 --> 00:29:38,818 ‫הוא לא היה סבא שלי.‬ ‫-מספיק.‬ 332 00:29:41,529 --> 00:29:43,489 ‫אני מבקשת ממך בפעם האחרונה,‬ 333 00:29:43,573 --> 00:29:46,083 ‫לך לחדר שלך ותארוז את חפציך.‬ 334 00:29:46,159 --> 00:29:48,159 ‫תפסיקי.‬ ‫-אני רצינית, לא אבקש שוב.‬ 335 00:29:48,995 --> 00:29:50,785 ‫תירגעי. טוב.‬ 336 00:29:50,872 --> 00:29:53,082 ‫תביא לי מים.‬ 337 00:30:04,594 --> 00:30:06,394 ‫שלום.‬ ‫-שלום, איך אוכל לעזור לך?‬ 338 00:30:07,180 --> 00:30:08,720 ‫מישהו דפק לי את המכונית‬ 339 00:30:09,224 --> 00:30:10,644 ‫והביאו אותה לכאן.‬ 340 00:30:11,559 --> 00:30:13,899 ‫יש לך את מסמכי הרכב?‬ ‫-כן.‬ 341 00:30:13,978 --> 00:30:14,808 ‫בבקשה.‬ 342 00:30:22,821 --> 00:30:24,571 ‫אלו לא המסמכים הנכונים.‬ 343 00:30:24,656 --> 00:30:26,446 ‫אני צריך את הקבלה על התשלום.‬ 344 00:30:27,242 --> 00:30:28,832 ‫אולי נוכל לסדר את זה?‬ 345 00:30:29,369 --> 00:30:31,369 ‫עזור לי ואני אעזור לך.‬ 346 00:30:31,454 --> 00:30:33,584 ‫אני צריך את מסמכי הרכב.‬ 347 00:30:34,165 --> 00:30:36,375 ‫לפחות תן לי לבדוק אם המכונית שם,‬ 348 00:30:36,459 --> 00:30:39,999 ‫כדי שלא אשלם סתם.‬ ‫-אתה חייב להראות לי קבלה.‬ 349 00:30:41,673 --> 00:30:42,673 ‫טוב, בסדר.‬ 350 00:30:58,189 --> 00:30:59,359 ‫שרה, האוכל מוכן.‬ 351 00:31:06,948 --> 00:31:07,778 ‫את לא רעבה?‬ 352 00:31:08,491 --> 00:31:09,331 ‫אני יוצאת.‬ 353 00:31:10,034 --> 00:31:12,584 ‫חבל, הכנתי לך "צ'ילי אן נוגדה".‬ 354 00:31:14,622 --> 00:31:15,922 ‫אימא, הבטחתי למריפר.‬ 355 00:31:16,708 --> 00:31:17,668 ‫למריפר?‬ 356 00:31:18,418 --> 00:31:19,668 ‫כן, למה? מה קרה?‬ 357 00:31:20,837 --> 00:31:23,087 ‫יום אחד תתגעגעי לארוחות עם אימך.‬ 358 00:31:23,715 --> 00:31:25,925 ‫אימא, אנחנו תמיד אוכלות ביחד.‬ 359 00:31:26,509 --> 00:31:27,339 ‫טוב.‬ 360 00:31:28,678 --> 00:31:29,888 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 361 00:31:31,389 --> 00:31:32,889 ‫תמסרי ד"ש ממני.‬ 362 00:31:35,768 --> 00:31:37,848 ‫אל תחזרי מאוחר מדי, יקירתי. בבקשה.‬ 363 00:32:13,932 --> 00:32:15,182 ‫איפה אתה, בן זונה?‬ 364 00:32:19,854 --> 00:32:21,314 ‫ALB-001.‬ 365 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 ‫הינה זה.‬ 366 00:32:35,411 --> 00:32:36,661 ‫מצאתי אותך, מנוול.‬ 367 00:32:36,746 --> 00:32:37,956 ‫יש דרכון בתא הכפפות.‬ 368 00:32:38,039 --> 00:32:39,249 ‫- אבּל מרטינז אוסוריו -‬ 369 00:32:39,332 --> 00:32:41,382 ‫אתם עובדים בשביל האדם הזה.‬ 370 00:32:41,876 --> 00:32:43,876 ‫כשתיפטרו מהמכונית…‬ 371 00:32:45,171 --> 00:32:46,841 ‫תשרפו את המסמכים האלו.‬ 372 00:32:48,257 --> 00:32:49,297 ‫ואז תיעלמו.‬ 373 00:32:49,884 --> 00:32:50,724 ‫לא!‬ 374 00:32:51,970 --> 00:32:52,800 ‫לא!‬ 375 00:32:56,182 --> 00:32:57,522 ‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬ 376 00:33:00,478 --> 00:33:01,558 ‫טוב, אז…‬ 377 00:33:02,313 --> 00:33:03,313 ‫אתקשר מחר.‬ 378 00:33:05,400 --> 00:33:08,950 ‫אדוני הפרקליט, האישה הזו ממתינה לך.‬ ‫-לורנזו רוסי?‬ 379 00:33:09,779 --> 00:33:11,569 ‫אני אחזור אליך.‬ 380 00:33:12,991 --> 00:33:14,911 ‫כן.‬ ‫-השוטרת מורלס.‬ 381 00:33:16,369 --> 00:33:20,159 ‫אני רוצה לדבר איתך על מותו של רמון קסטרו,‬ ‫המוכר בשם "מונצ'ו".‬ 382 00:33:21,082 --> 00:33:22,172 ‫יש לך רגע?‬ 383 00:33:23,084 --> 00:33:24,214 ‫כן, כמובן.‬ 384 00:33:24,752 --> 00:33:25,592 ‫בבקשה, שבי.‬ 385 00:33:26,337 --> 00:33:27,547 ‫הביאי לה משהו לשתות.‬ 386 00:33:28,339 --> 00:33:30,379 ‫מים, קפה?‬ ‫-מים.‬ 387 00:33:32,051 --> 00:33:33,051 ‫סלחו לי.‬ 388 00:33:38,307 --> 00:33:39,887 ‫- אבּל מרטינז אוסוריו -‬ 389 00:33:42,562 --> 00:33:44,192 ‫- אבּל מרטינז -‬ 390 00:33:48,234 --> 00:33:49,694 ‫- תיקוני מכוניות -‬ 391 00:33:52,613 --> 00:33:55,993 ‫- מנוע חיפוש -‬ 392 00:34:09,714 --> 00:34:13,264 ‫את לא יודעת כמה הוא שמח לקבל מבקרים.‬ 393 00:34:13,760 --> 00:34:16,470 ‫במשך זמן רב מאוד, איש לא זכר אותו.‬ 394 00:34:17,472 --> 00:34:19,262 ‫הוא היה קצת נסער היום.‬ 395 00:34:20,349 --> 00:34:21,599 ‫תתנהל יפה, אבּל.‬ 396 00:34:22,185 --> 00:34:23,725 ‫אולי היא תרגיע אותך.‬ 397 00:34:24,312 --> 00:34:25,152 ‫זו הבת שלי.‬ 398 00:34:26,647 --> 00:34:27,727 ‫הבת שלי.‬ 399 00:34:29,317 --> 00:34:32,067 ‫אם זה נכון, את הבת השלישית שלו.‬ 400 00:34:33,446 --> 00:34:35,696 ‫היה מת. הבת שלו…‬ 401 00:34:57,178 --> 00:34:58,548 ‫הבטחתי שאחזור.‬ 402 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 ‫דברים נהדרים מצפים לי.‬ 403 00:35:34,298 --> 00:35:36,298 ‫למה אבא שלי היה כאן, לעזאזל?‬ 404 00:35:38,594 --> 00:35:40,144 ‫מה הוא אמר?‬ 405 00:35:41,264 --> 00:35:44,184 ‫מה הוא רצה? למה הוא היה כאן?‬ ‫-רודולפו.‬ 406 00:35:44,725 --> 00:35:48,095 ‫מצטער, הוא עדיין נסער ממה שקרה.‬ ‫-אני צריך תשובות, לעזאזל.‬ 407 00:35:48,646 --> 00:35:49,516 ‫גם אני.‬ 408 00:35:57,405 --> 00:35:58,275 ‫מה זה?‬ 409 00:35:59,073 --> 00:35:59,913 ‫קלטת?‬ 410 00:36:01,075 --> 00:36:02,075 ‫זה מיושן.‬ 411 00:36:02,160 --> 00:36:04,250 ‫סרחיו ברח מהכלא וחטף את אליסה.‬ 412 00:36:05,580 --> 00:36:06,410 ‫מה?‬ 413 00:36:08,457 --> 00:36:10,127 ‫אביך בא כדי לספר לי.‬ 414 00:36:11,544 --> 00:36:13,924 ‫הוא עשה את זה כנקמה על כך שהסגירו אותו.‬ 415 00:36:15,256 --> 00:36:16,416 ‫אני צריך עזרה.‬ 416 00:36:17,175 --> 00:36:21,465 ‫ניסיתי לאתר את הטלפון של אליסה.‬ ‫-סרחיו שלח את זה? צפית בזה?‬ 417 00:36:23,097 --> 00:36:24,097 ‫אלכס.‬ 418 00:36:28,978 --> 00:36:31,438 ‫מתי אליסה הגיעה למקסיקו?‬ ‫-אתמול.‬ 419 00:36:32,565 --> 00:36:34,275 ‫היא רצתה להיות כאן בלידת בתי.‬ 420 00:36:34,984 --> 00:36:36,034 ‫תענה לי, אלכס.‬ 421 00:36:36,652 --> 00:36:38,322 ‫הבן זונה עשה משהו לאליסה?‬ 422 00:36:38,404 --> 00:36:42,164 ‫הוא צילם את עצמו מענה אותה, כמו את האחרות?‬ ‫-תענה לו!‬ 423 00:36:43,409 --> 00:36:46,199 ‫זו אשמתך. אתה יצרת את המצב הזה.‬ 424 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 ‫שב כאן, מנוול!‬ 425 00:36:53,836 --> 00:36:54,666 ‫די, רודולפו.‬ 426 00:36:57,089 --> 00:37:00,549 ‫אינך מבין שכל זה חלק מהתוכנית שלו?‬ 427 00:37:01,636 --> 00:37:02,846 ‫אלכס תכנן הכול.‬ 428 00:37:04,430 --> 00:37:06,810 ‫המוות של אבי ועכשיו אליסה?‬ 429 00:37:08,017 --> 00:37:10,187 ‫ואתה רוצה שאהיה רגוע? ממש לא.‬ 430 00:37:12,146 --> 00:37:14,726 ‫אתקשר למשטרה כדי שיעצרו את הבן זונה.‬ 431 00:37:15,524 --> 00:37:16,364 ‫רודולפו.‬ 432 00:37:17,193 --> 00:37:19,203 ‫אין טעם שנילחם זה בזה.‬ 433 00:37:27,119 --> 00:37:28,119 ‫מה נעשה, אלכס?‬ 434 00:37:29,580 --> 00:37:30,920 ‫אני אחזיר את אליסה.‬ 435 00:37:32,917 --> 00:37:33,957 ‫אני אשיב אותה.‬ 436 00:37:45,721 --> 00:37:47,471 ‫היכנסו פנימה!‬ ‫-מצא את בתי.‬ 437 00:37:48,057 --> 00:37:49,477 ‫לא!‬ 438 00:37:49,558 --> 00:37:50,388 ‫היכנסו הביתה!‬ 439 00:40:58,164 --> 00:40:59,714 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬