1 00:00:07,549 --> 00:00:10,299 ‎地上的酒舔乾淨,混蛋! 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,255 ‎-快啊,王八蛋! ‎-不! 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,755 ‎-我要殺了你 ‎-蒙喬! 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,154 ‎你殺了他 5 00:00:45,336 --> 00:00:47,256 ‎幹!不能開慢一點嗎? 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 ‎別指揮我 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 ‎我們如果超速被攔下 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,308 ‎被問為什麼車上 ‎載著一具屍體時就完蛋了 9 00:00:55,388 --> 00:00:56,968 ‎你給我閉嘴! 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ‎-別說了! ‎-你是認真的嗎? 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 ‎我知道該怎麼做 12 00:01:01,352 --> 00:01:03,482 ‎再過去一點,艾力克斯在那裡 13 00:01:34,427 --> 00:01:35,257 ‎艾力克斯 14 00:01:37,097 --> 00:01:38,097 ‎謝謝你來 15 00:01:49,234 --> 00:01:50,284 ‎冷靜點 16 00:01:51,569 --> 00:01:52,899 ‎我會幫你們,我有個計畫 17 00:01:54,197 --> 00:01:55,067 ‎走吧 18 00:01:58,576 --> 00:01:59,406 ‎跟我來 19 00:02:06,042 --> 00:02:07,132 ‎把他埋起來 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,310 ‎丟進河裡或湖裡不是比較好嗎? 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,152 ‎水總是會把屍體送回來 22 00:02:26,980 --> 00:02:27,940 ‎埋在土裡就不會 23 00:02:32,944 --> 00:02:33,904 ‎謝了,艾力克斯 24 00:02:34,779 --> 00:02:36,569 ‎沒有你,我們真不知道該怎麼辦 25 00:02:38,283 --> 00:02:40,703 ‎你要什麼儘管開口,我發誓… 26 00:02:40,785 --> 00:02:44,535 ‎我不想再談這件事,你也不該再提 27 00:02:45,373 --> 00:02:47,753 ‎你難道不想知道 ‎我為什麼得殺了他嗎? 28 00:02:48,877 --> 00:02:50,997 ‎別再說那種話 29 00:02:51,588 --> 00:02:52,508 ‎繼續吧 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,021 ‎用漂白水清洗後車廂 31 00:03:07,770 --> 00:03:11,360 ‎你老公是律師,他能處理剩下的證據 32 00:03:12,525 --> 00:03:13,985 ‎別再提這件事 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,108 ‎假裝什麼都沒發生過 34 00:03:21,701 --> 00:03:22,541 ‎謝謝 35 00:03:25,663 --> 00:03:26,583 ‎為了我… 36 00:03:27,749 --> 00:03:29,039 ‎和我女兒的未來 37 00:03:44,224 --> 00:03:45,484 ‎我一直都愛著你 38 00:03:46,643 --> 00:03:47,483 ‎從沒停過 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,975 ‎我也沒有拋棄你,艾力克斯 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,187 ‎我去探監了 41 00:03:56,945 --> 00:03:58,275 ‎你沒看到我 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,155 ‎我不想讓你看到我 43 00:04:01,824 --> 00:04:03,704 ‎我知道你在裡面經歷了什麼 44 00:04:06,788 --> 00:04:07,618 ‎我知道 45 00:04:15,880 --> 00:04:18,170 ‎我願意幫忙的拉茲卡諾只有你一個 46 00:04:22,512 --> 00:04:24,562 ‎但我之後會向你討這個人情 47 00:04:27,600 --> 00:04:29,690 ‎到時就看你願不願意回報我了 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,610 ‎NETFLIX 原創影集 49 00:05:04,679 --> 00:05:05,509 ‎給你 50 00:05:06,347 --> 00:05:09,517 ‎超濃的咖啡加上一堆糖和酒精 51 00:05:10,226 --> 00:05:13,146 ‎遇到凱薩拉茲卡諾自殺這種事 52 00:05:13,229 --> 00:05:15,019 ‎身體就需要補充這麼烈的東西 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,242 ‎我不敢相信那個人渣死了 54 00:05:20,028 --> 00:05:21,608 ‎你不知道我有多高興 55 00:05:23,031 --> 00:05:24,161 ‎什麼? 56 00:05:25,116 --> 00:05:26,196 ‎什麼意思? 57 00:05:27,827 --> 00:05:30,117 ‎妳從什麼時候開始 ‎討厭凱薩拉茲卡諾了? 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,077 ‎你在開玩笑嗎?他那個人爛透了 59 00:05:33,166 --> 00:05:36,206 ‎我知道他在那間該死的賭場 ‎對那些女人做了什麼 60 00:05:36,878 --> 00:05:37,708 ‎他是個人渣 61 00:05:38,296 --> 00:05:39,456 ‎現在已經死了 62 00:05:57,440 --> 00:05:58,360 ‎我不懂 63 00:05:59,984 --> 00:06:02,074 ‎警察沒找我問話 64 00:06:03,321 --> 00:06:04,161 ‎那很好啊 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,659 ‎不然你想怎樣? 66 00:06:06,199 --> 00:06:08,529 ‎以嫌犯的身分被帶到警局? 67 00:06:10,078 --> 00:06:10,998 ‎對 68 00:06:12,330 --> 00:06:13,710 ‎我是前科犯 69 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 ‎他們正在調查埋在我家院子裡的屍體 70 00:06:17,919 --> 00:06:20,799 ‎一名逃犯躲避追捕六個月後 71 00:06:20,880 --> 00:06:23,010 ‎就這樣自殺了 72 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 ‎而警方完全沒找我問話 73 00:06:25,635 --> 00:06:27,675 ‎他們直接搬走屍體,什麼都沒說 74 00:06:31,057 --> 00:06:31,967 ‎不可能 75 00:06:35,228 --> 00:06:36,148 ‎什麼? 76 00:06:36,896 --> 00:06:37,936 ‎不好喝嗎? 77 00:06:39,941 --> 00:06:41,401 ‎心意最重要 78 00:06:42,026 --> 00:06:44,146 ‎要我幫妳泡一杯嗎? 79 00:06:44,654 --> 00:06:45,744 ‎不用了,謝謝 80 00:06:57,083 --> 00:06:59,633 ‎(艾莉莎拉茲卡諾) 81 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 ‎妳在做什麼? 82 00:07:16,686 --> 00:07:17,806 ‎不…那是什麼? 83 00:07:17,895 --> 00:07:19,935 ‎誰准妳看我的東西? 84 00:07:20,022 --> 00:07:21,572 ‎那是艾莉莎拉茲卡諾嗎? 85 00:07:21,649 --> 00:07:22,819 ‎-她死了嗎? ‎-沒有 86 00:07:22,900 --> 00:07:25,570 ‎-他們對她做什麼? ‎-她沒死 87 00:07:25,653 --> 00:07:28,873 ‎-艾力克斯 ‎-滾出我家,出去! 88 00:07:28,948 --> 00:07:30,698 ‎-拜託 ‎-滾出我家 89 00:07:30,783 --> 00:07:33,543 ‎媽的,妳幹嘛看我東西? 90 00:07:42,211 --> 00:07:43,171 ‎妳坐著嗎? 91 00:07:44,213 --> 00:07:46,093 ‎妳聽到會挫屎 92 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 ‎-對 ‎-瑪芮芙 93 00:07:53,139 --> 00:07:54,809 ‎回家見,克拉拉 94 00:07:54,891 --> 00:07:55,811 ‎我先掛了 95 00:07:57,101 --> 00:07:59,561 ‎-尼坎卓,你差點嚇死我 ‎-我們走 96 00:08:16,996 --> 00:08:19,496 ‎我們應該告訴艾力克斯 97 00:08:21,125 --> 00:08:23,585 ‎告訴艾力克斯?你瘋了嗎? 98 00:08:23,669 --> 00:08:25,249 ‎不然要打給誰? 99 00:08:25,338 --> 00:08:26,168 ‎羅道夫? 100 00:08:26,797 --> 00:08:28,797 ‎羅道夫不會知道該怎麼辦 101 00:08:28,883 --> 00:08:31,183 ‎他畢竟是家人 ‎是你的親哥哥,應該打給他 102 00:08:31,260 --> 00:08:34,010 ‎艾力克斯就像家人,他對我很重要 103 00:08:34,096 --> 00:08:36,306 ‎羅道夫無法應付這件事 104 00:08:36,390 --> 00:08:37,310 ‎你不懂嗎? 105 00:08:38,683 --> 00:08:40,483 ‎-報警吧 ‎-不行 106 00:08:43,773 --> 00:08:44,693 ‎什麼? 107 00:08:45,691 --> 00:08:46,651 ‎聽好了 108 00:08:46,734 --> 00:08:48,324 ‎你是律師 109 00:08:48,402 --> 00:08:50,742 ‎你很清楚法律 110 00:08:50,821 --> 00:08:53,161 ‎如果有陌生人闖入你家攻擊你 111 00:08:53,241 --> 00:08:55,081 ‎你為了自衛殺了他 112 00:08:55,159 --> 00:08:57,199 ‎難道不該報警嗎? 113 00:08:57,286 --> 00:08:59,406 ‎我巡過家裡了 114 00:08:59,914 --> 00:09:01,834 ‎什麼都沒有 115 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 ‎沒有強行闖入的跡象 116 00:09:03,459 --> 00:09:05,919 ‎沒有破掉的窗戶,我們是二對一 117 00:09:06,003 --> 00:09:07,803 ‎那個混蛋身上的致命傷 118 00:09:07,880 --> 00:09:11,090 ‎是用我們家裡的刀子插的! 119 00:09:16,556 --> 00:09:18,676 ‎妳知道法律是怎麼規定的嗎? 120 00:09:20,393 --> 00:09:22,403 ‎我們三個都要坐牢 121 00:09:23,604 --> 00:09:25,154 ‎我們三個都要? 122 00:09:25,815 --> 00:09:28,565 ‎把屍體藏起來,我們也是得坐牢 123 00:09:29,235 --> 00:09:30,315 ‎我不能去坐牢 124 00:09:31,362 --> 00:09:34,412 ‎我也是,他們會把我的孩子帶走 125 00:09:34,490 --> 00:09:36,830 ‎-小孩不是妳的吧?靠! ‎-是嗎? 126 00:09:36,909 --> 00:09:38,909 ‎那你打算怎麼做? 127 00:09:40,079 --> 00:09:41,999 ‎-把屍體燒掉? ‎-什麼? 128 00:09:44,000 --> 00:09:44,960 ‎妳是認真的嗎? 129 00:09:49,880 --> 00:09:50,880 ‎這個國家… 130 00:09:53,384 --> 00:09:55,054 ‎就是個該死的墳場 131 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 ‎每天都有屍體出現在溝渠裡 132 00:10:02,143 --> 00:10:03,563 ‎我們就這麼辦 133 00:10:05,187 --> 00:10:06,687 ‎把屍體埋起來 134 00:10:12,028 --> 00:10:13,398 ‎你確定是這裡嗎? 135 00:10:16,824 --> 00:10:19,494 ‎我每晚都夢到這個地方 136 00:10:22,121 --> 00:10:23,831 ‎羅倫佐,已經六個月了 137 00:10:27,501 --> 00:10:28,631 ‎快鏟 138 00:10:31,047 --> 00:10:32,917 ‎我們要把他搬上車嗎? 139 00:10:33,007 --> 00:10:35,337 ‎媽的,我不知道 140 00:10:37,511 --> 00:10:40,471 ‎如果現在不搬走,他明天就會被發現 141 00:10:41,265 --> 00:10:44,095 ‎-快點! ‎-我在快了! 142 00:10:44,185 --> 00:10:45,185 ‎-快鏟! ‎-我在鏟了! 143 00:10:55,780 --> 00:10:58,870 ‎-瑪莉安娜 ‎-看我給寶寶買了什麼 144 00:10:59,408 --> 00:11:01,408 ‎妳的電話一直響,給妳 145 00:11:01,494 --> 00:11:02,504 ‎這麼晚了打來? 146 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 ‎喂? 147 00:11:07,625 --> 00:11:08,535 ‎我就是 148 00:11:12,421 --> 00:11:13,261 ‎謝謝 149 00:11:32,525 --> 00:11:33,855 ‎凱薩死了 150 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 ‎那個孩子沒有父親了 151 00:11:40,741 --> 00:11:41,831 ‎只有母親 152 00:12:12,356 --> 00:12:13,226 ‎不… 153 00:12:13,733 --> 00:12:14,783 ‎不 154 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 ‎不要接 155 00:12:16,652 --> 00:12:18,492 ‎別接,繼續吧 156 00:12:19,321 --> 00:12:20,321 ‎喂? 157 00:12:30,916 --> 00:12:32,246 ‎-怎麼了? ‎-什麼? 158 00:12:32,334 --> 00:12:33,794 ‎爸怎麼了? 159 00:12:43,304 --> 00:12:44,434 ‎你要去哪裡? 160 00:12:44,513 --> 00:12:46,643 ‎我需要去陪家人 161 00:12:46,724 --> 00:12:48,774 ‎別丟下我一個人,拜託 162 00:12:48,851 --> 00:12:49,941 ‎幫幫我! 163 00:12:50,019 --> 00:12:51,149 ‎幫幫你自己 164 00:12:51,228 --> 00:12:52,978 ‎他媽的聽我說! 165 00:13:12,082 --> 00:13:13,882 ‎(莎拉古茲曼) 166 00:13:32,394 --> 00:13:33,524 ‎她不會回來了 167 00:13:36,357 --> 00:13:37,267 ‎我知道 168 00:13:39,276 --> 00:13:40,356 ‎發生了什麼事? 169 00:13:42,988 --> 00:13:45,318 ‎發生了意外 170 00:13:46,033 --> 00:13:46,873 ‎在船上 171 00:13:52,039 --> 00:13:52,869 ‎來吧 172 00:13:56,919 --> 00:13:57,749 ‎不要 173 00:13:59,922 --> 00:14:00,762 ‎我們走 174 00:14:02,216 --> 00:14:04,256 ‎-去哪裡? ‎-遵守你的約定 175 00:14:11,976 --> 00:14:13,306 ‎怎麼這麼久? 176 00:14:16,313 --> 00:14:17,313 ‎不准碰身體! 177 00:14:25,531 --> 00:14:28,281 ‎如果今天是面會日,他媽怎麼沒來? 178 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 ‎他媽在醫院,她病得很重 179 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 ‎她悲傷欲絕,而且又腎衰竭了 180 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 ‎聽說你爸會付腎臟移植手術的錢 181 00:14:38,294 --> 00:14:39,464 ‎他真的會付嗎? 182 00:14:52,892 --> 00:14:54,182 ‎你要去哪裡? 183 00:14:54,268 --> 00:14:55,388 ‎我不想看到他這樣 184 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 ‎不然你以為會怎樣?他在坐牢 185 00:15:12,328 --> 00:15:14,158 ‎把艾力克斯弄出獄 186 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 ‎現在就處理! 187 00:15:16,498 --> 00:15:17,668 ‎就像你答應他的 188 00:15:18,167 --> 00:15:19,747 ‎可以等到午餐後嗎? 189 00:15:20,336 --> 00:15:21,836 ‎你不知道他在裡面有多慘 190 00:15:22,463 --> 00:15:23,553 ‎你不在乎 191 00:15:25,549 --> 00:15:26,929 ‎那他媽媽呢? 192 00:15:27,509 --> 00:15:28,799 ‎你們有去探望她嗎? 193 00:15:28,886 --> 00:15:30,676 ‎我又不是社工 194 00:15:31,221 --> 00:15:32,891 ‎那女人不會有事 195 00:15:32,973 --> 00:15:34,773 ‎神會幫助她康復 196 00:15:34,850 --> 00:15:35,850 ‎她病得很嚴重 197 00:15:37,353 --> 00:15:38,693 ‎幫幫艾力克斯 198 00:15:41,190 --> 00:15:44,110 ‎他為了我們該死的一家下地獄了 199 00:15:44,193 --> 00:15:46,363 ‎這該死的一家是你唯一的家人 200 00:15:46,904 --> 00:15:48,414 ‎我叫你做什麼你就照做 201 00:15:48,489 --> 00:15:51,029 ‎不然你可以跟那個罪犯一起坐牢 202 00:15:56,956 --> 00:15:58,866 ‎我永遠不會原諒你的所作所為 203 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 ‎你毀了我們的生活 204 00:16:02,002 --> 00:16:04,882 ‎又在演了,聽起來就像個女孩子 205 00:16:12,346 --> 00:16:13,426 ‎我愛艾力克斯 206 00:16:22,815 --> 00:16:23,815 ‎他說什麼? 207 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 ‎我說 208 00:16:28,904 --> 00:16:30,744 ‎我愛艾力克斯 209 00:16:32,866 --> 00:16:34,026 ‎我沒有同性戀的兒子! 210 00:16:34,827 --> 00:16:36,247 ‎我喜歡男人 211 00:16:36,328 --> 00:16:40,458 ‎他媽的別再說你是同性戀! 212 00:16:43,002 --> 00:16:44,292 ‎永遠不要再說! 213 00:16:44,378 --> 00:16:46,258 ‎爸! 214 00:17:11,070 --> 00:17:11,950 ‎你聽說了嗎? 215 00:17:49,443 --> 00:17:50,283 ‎來吧 216 00:17:55,365 --> 00:17:57,235 ‎從今以後,這裡就是你的辦公室 217 00:17:57,326 --> 00:17:58,906 ‎克服悲痛最好的方法 218 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 ‎就是專心工作,不要想太多 219 00:18:01,622 --> 00:18:04,332 ‎瑟吉歐會派一位秘書來幫你排行程 220 00:18:04,416 --> 00:18:05,786 ‎需要的話還會打理你的生活 221 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 ‎我不需要被打理 222 00:18:07,419 --> 00:18:08,999 ‎要是我沒有照顧你 223 00:18:09,088 --> 00:18:11,468 ‎你現在會被關在監獄裡 ‎跟罪犯一起生活 224 00:18:12,591 --> 00:18:14,721 ‎你寧願我別插手嗎? 225 00:18:14,802 --> 00:18:15,642 ‎回答我! 226 00:18:19,139 --> 00:18:20,059 ‎你沒說話 227 00:18:20,891 --> 00:18:23,731 ‎當你這樣的屁孩不知道該說什麼時 228 00:18:23,811 --> 00:18:27,611 ‎只能交給帶種的男人做決定 229 00:18:28,232 --> 00:18:31,322 ‎我決定讓你在這裡工作,清楚了嗎? 230 00:18:32,778 --> 00:18:35,528 ‎-你說艾力克斯只會… ‎-忘了艾力克斯 231 00:18:35,614 --> 00:18:38,124 ‎忘了他那個淫蕩的妹妹 ‎和她肚子裡的孩子 232 00:18:39,910 --> 00:18:42,870 ‎你不是當父親或成家的料 233 00:18:43,872 --> 00:18:45,212 ‎你會是個很爛的榜樣 234 00:18:52,297 --> 00:18:53,837 ‎真希望艾力克斯是我兒子 235 00:18:55,926 --> 00:18:57,426 ‎這一切就不會發生了 236 00:19:13,694 --> 00:19:16,864 ‎那個混蛋死了,我們這下該怎麼辦? 237 00:19:17,447 --> 00:19:18,817 ‎瑪莉安娜還活著 238 00:19:18,907 --> 00:19:20,117 ‎我們可以問她 239 00:19:20,200 --> 00:19:21,990 ‎少來了 240 00:19:22,077 --> 00:19:25,407 ‎那傢伙在賭場裡開了妓院 ‎她卻從沒發現 241 00:19:25,497 --> 00:19:27,287 ‎這很難說 242 00:19:27,875 --> 00:19:29,665 ‎那種禽獸不會獨自行動 243 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 ‎瑪芮芙,我們永遠失去媽媽了 244 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 ‎現在凱薩拉茲卡諾死了 245 00:19:34,590 --> 00:19:35,720 ‎我們無法替她伸張正義 246 00:19:35,799 --> 00:19:38,969 ‎那個混蛋是我們再也見不到她的原因 247 00:19:39,636 --> 00:19:42,596 ‎死人能透漏的比活人還多 248 00:19:43,807 --> 00:19:44,977 ‎因為他們沒有損失 249 00:19:48,770 --> 00:19:49,610 ‎尼坎卓? 250 00:19:52,524 --> 00:19:54,364 ‎我回來拿莎拉從我這裡奪走的東西 251 00:20:20,928 --> 00:20:21,928 ‎怎麼了? 252 00:20:23,805 --> 00:20:25,305 ‎妳本來還哀哀叫 253 00:20:25,390 --> 00:20:28,310 ‎怎麼突然變得這麼安靜? 254 00:20:32,606 --> 00:20:34,686 ‎我以為妳不喜歡歌劇 255 00:20:35,817 --> 00:20:36,647 ‎韋格納 256 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 ‎阿道夫希特勒的最愛 257 00:20:40,906 --> 00:20:44,366 ‎既然現在這麼講求政治正確 258 00:20:44,451 --> 00:20:46,121 ‎他也應該被禁吧? 259 00:20:47,579 --> 00:20:49,919 ‎不然你們這些年輕人可能會不開心 260 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 ‎畢竟你們這麼敏感 261 00:21:00,884 --> 00:21:02,304 ‎艾莉莎,妳太沒品了 262 00:21:03,428 --> 00:21:06,268 ‎我不認為妳爸或妳媽 263 00:21:06,348 --> 00:21:08,558 ‎是這樣教妳的 264 00:21:09,810 --> 00:21:12,400 ‎看來妳不打算說話 265 00:21:13,188 --> 00:21:16,528 ‎真可惜,因為我喜歡妳的聲音 266 00:21:16,608 --> 00:21:18,148 ‎一直都很喜歡 267 00:21:30,289 --> 00:21:31,539 ‎看好了 268 00:21:34,584 --> 00:21:36,004 ‎妳會怕嗎? 269 00:22:42,819 --> 00:22:43,989 ‎我有沒有告訴妳 270 00:22:44,071 --> 00:22:46,161 ‎妳的影片已經在妳爸手裡了? 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 ‎你真噁心 272 00:22:50,285 --> 00:22:52,035 ‎又錯了 273 00:22:52,996 --> 00:22:56,116 ‎我可能很享受這種褻瀆的行為 274 00:22:56,208 --> 00:22:57,788 ‎但我並不噁心 275 00:22:59,544 --> 00:23:01,424 ‎妳的家人才噁心 276 00:23:01,505 --> 00:23:04,085 ‎靠我幫他們賺錢 277 00:23:04,841 --> 00:23:05,881 ‎妳自己 278 00:23:06,468 --> 00:23:09,178 ‎也用了那筆財富 279 00:23:09,262 --> 00:23:12,062 ‎多虧了我,妳才能當個小公主 280 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 ‎那些豪宅 281 00:23:17,187 --> 00:23:18,767 ‎整間賭場 282 00:23:18,855 --> 00:23:20,855 ‎嚴格來說,所有的一切 283 00:23:21,942 --> 00:23:24,282 ‎都應該屬於我 284 00:23:25,654 --> 00:23:26,704 ‎沒錯,一切 285 00:23:27,239 --> 00:23:30,619 ‎因為我救了妳爸很多次 286 00:23:31,910 --> 00:23:32,990 ‎好了 287 00:23:34,871 --> 00:23:35,711 ‎處理好了 288 00:23:36,706 --> 00:23:40,246 ‎精神失常的小莎拉來到這世上 289 00:23:40,335 --> 00:23:42,835 ‎毀了我們的生活 290 00:23:43,880 --> 00:23:45,670 ‎但她自食惡果了 291 00:23:46,508 --> 00:23:47,428 ‎她死了活該 292 00:23:48,635 --> 00:23:49,965 ‎你殺了她! 293 00:23:51,388 --> 00:23:53,178 ‎我就知道妳沒在聽 294 00:23:54,266 --> 00:23:57,346 ‎我一直跟妳說 295 00:23:57,436 --> 00:24:01,976 ‎我這輩子都在替妳父親擦屁股 296 00:24:02,065 --> 00:24:02,935 ‎現在 297 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 ‎作為補償 298 00:24:05,819 --> 00:24:07,319 ‎我會從凱薩那裡奪走 299 00:24:07,404 --> 00:24:09,414 ‎他最愛的東西 300 00:24:13,952 --> 00:24:16,872 ‎我想是時候再拍一支影片了 301 00:24:16,955 --> 00:24:19,075 ‎不! 302 00:24:19,166 --> 00:24:19,996 ‎不要 303 00:24:31,011 --> 00:24:33,261 ‎這支影片 304 00:24:33,847 --> 00:24:35,767 ‎會比較激烈一點 305 00:24:35,849 --> 00:24:36,929 ‎懂嗎? 306 00:24:54,493 --> 00:24:56,913 ‎(艾力克斯,剛剛上線) 307 00:25:00,207 --> 00:25:01,957 ‎(獵人戴安娜傳送了影片) 308 00:25:11,259 --> 00:25:12,259 ‎(這是什麼?) 309 00:25:28,693 --> 00:25:31,033 ‎就是這棟房子,在樹後面 310 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 ‎放開我! 311 00:25:45,085 --> 00:25:47,705 ‎放開我! 312 00:25:47,796 --> 00:25:49,206 ‎救命! 313 00:25:49,297 --> 00:25:51,757 ‎救命! 314 00:25:53,093 --> 00:25:55,223 ‎不! 315 00:25:55,303 --> 00:25:56,603 ‎救命! 316 00:25:56,680 --> 00:25:57,930 ‎來人啊! 317 00:25:58,014 --> 00:26:00,144 ‎放開我! 318 00:26:02,102 --> 00:26:03,312 ‎你怎麼會在那裡? 319 00:26:05,855 --> 00:26:07,855 ‎你在那裡卻沒出手阻止 320 00:26:12,112 --> 00:26:13,032 ‎回答我! 321 00:26:21,621 --> 00:26:22,621 ‎我吵醒你了嗎? 322 00:26:23,248 --> 00:26:25,288 ‎-我太大聲了 ‎-不是 323 00:26:26,334 --> 00:26:27,884 ‎我沒睡好 324 00:26:28,753 --> 00:26:30,673 ‎回到墨西哥的感覺很奇怪 325 00:26:32,132 --> 00:26:34,972 ‎沒有人能在空腹時思考 326 00:26:35,051 --> 00:26:37,721 ‎我去煮點東西吧 327 00:26:38,388 --> 00:26:40,388 ‎謝謝妳讓我在這裡過夜 328 00:26:41,016 --> 00:26:42,926 ‎總比待在飯店好 329 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 ‎朋友就該互相幫忙 330 00:26:46,062 --> 00:26:47,942 ‎我們以前沒那麼要好 331 00:26:51,151 --> 00:26:52,441 ‎妳媽怎麼了? 332 00:26:53,862 --> 00:26:55,532 ‎拉茲卡諾家的人做了什麼? 333 00:26:55,614 --> 00:26:56,624 ‎拉茲卡諾家的人 334 00:26:57,699 --> 00:26:58,619 ‎和莎拉 335 00:27:10,086 --> 00:27:11,836 ‎放開我 336 00:27:11,921 --> 00:27:12,761 ‎救命! 337 00:27:18,303 --> 00:27:21,183 ‎(這是什麼?你怎麼會在那裡? ‎你在那裡卻沒出手阻止) 338 00:27:21,765 --> 00:27:22,805 ‎幹! 339 00:27:56,091 --> 00:27:58,341 ‎(墨西哥車牌資訊) 340 00:28:00,512 --> 00:28:02,762 ‎(車牌搜尋和車輛資訊) 341 00:28:04,808 --> 00:28:08,728 ‎(交通運輸部,行照) 342 00:28:12,524 --> 00:28:16,364 ‎(塔庫巴亞租車中心) 343 00:28:26,579 --> 00:28:30,579 ‎(車輛位置搜尋結果,第24區) 344 00:28:49,728 --> 00:28:52,018 ‎別擔心,妳的前男友不在這裡 345 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 ‎怎麼搞得這麼亂? 346 00:28:56,943 --> 00:28:58,903 ‎不知道,清潔工不幹了 347 00:29:01,239 --> 00:29:03,159 ‎你何時開始這樣說話了? 348 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 ‎聽著,布魯諾 349 00:29:07,120 --> 00:29:08,500 ‎你爸回墨西哥了 350 00:29:09,038 --> 00:29:12,288 ‎我們決定讓你搬去美國和他一起住 351 00:29:18,298 --> 00:29:19,128 ‎我不要 352 00:29:19,799 --> 00:29:21,259 ‎我不是在問你的意見 353 00:29:21,968 --> 00:29:24,298 ‎我要你回房間 354 00:29:24,387 --> 00:29:25,807 ‎收拾行李 355 00:29:25,889 --> 00:29:27,639 ‎凱薩的死讓妳很震驚吧? 356 00:29:29,809 --> 00:29:31,389 ‎妳變成寡婦了 357 00:29:32,479 --> 00:29:33,439 ‎你是認真的嗎? 358 00:29:34,063 --> 00:29:35,983 ‎你拿你爺爺的死消遣嗎? 359 00:29:36,858 --> 00:29:37,858 ‎他不是我爺爺 360 00:29:37,942 --> 00:29:39,192 ‎夠了 361 00:29:41,446 --> 00:29:43,486 ‎我不會再說第三次 362 00:29:43,573 --> 00:29:46,083 ‎快回房間打包行李 363 00:29:46,159 --> 00:29:48,329 ‎-別激動 ‎-我是認真的,我不會說第三次 364 00:29:48,912 --> 00:29:50,792 ‎冷靜點,好 365 00:29:50,872 --> 00:29:53,082 ‎拿水來 366 00:30:04,511 --> 00:30:05,601 ‎-你好 ‎-你好 367 00:30:05,678 --> 00:30:06,968 ‎有什麼事嗎? 368 00:30:07,055 --> 00:30:08,965 ‎有人撞了我的車 369 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 ‎好像送到這裡來了 370 00:30:11,476 --> 00:30:13,896 ‎-你有文件嗎? ‎-有 371 00:30:13,978 --> 00:30:14,898 ‎這裡 372 00:30:22,570 --> 00:30:24,490 ‎不是這張,小子 373 00:30:24,572 --> 00:30:26,452 ‎我需要看付款收據 374 00:30:27,158 --> 00:30:28,828 ‎可以通融一下嗎? 375 00:30:29,369 --> 00:30:31,369 ‎魚幫水,水幫魚 376 00:30:31,454 --> 00:30:33,584 ‎我需要那些文件才行 377 00:30:33,665 --> 00:30:36,375 ‎至少讓我看車子有沒有在裡面 378 00:30:36,459 --> 00:30:39,999 ‎-我就會乖乖付錢 ‎-沒有收據就不行 379 00:30:41,464 --> 00:30:42,724 ‎好吧 380 00:30:58,189 --> 00:30:59,569 ‎莎拉,吃飯了 381 00:31:06,948 --> 00:31:07,778 ‎妳不吃嗎? 382 00:31:08,449 --> 00:31:09,329 ‎我要出門 383 00:31:09,951 --> 00:31:12,701 ‎我煮了青辣椒鑲肉佐核桃醬耶 384 00:31:14,539 --> 00:31:15,919 ‎媽,我跟瑪芮芙約好了 385 00:31:16,666 --> 00:31:17,666 ‎瑪芮芙? 386 00:31:18,334 --> 00:31:19,674 ‎對,怎麼了嗎? 387 00:31:20,753 --> 00:31:23,093 ‎妳總有一天會想念跟媽媽吃飯的時光 388 00:31:23,631 --> 00:31:25,931 ‎媽,我們總是一起吃飯 389 00:31:26,009 --> 00:31:26,889 ‎好嘛 390 00:31:28,595 --> 00:31:29,885 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 391 00:31:31,306 --> 00:31:32,886 ‎幫我打聲招呼 392 00:31:35,768 --> 00:31:37,848 ‎拜託別太晚回家,親愛的 393 00:32:13,890 --> 00:32:15,600 ‎王八蛋,你在哪裡? 394 00:32:19,854 --> 00:32:21,564 ‎ALB001 395 00:32:24,317 --> 00:32:25,487 ‎找到了 396 00:32:35,411 --> 00:32:36,661 ‎找到你了,王八蛋 397 00:32:36,746 --> 00:32:38,746 ‎置物箱裡有一本護照 398 00:32:39,332 --> 00:32:41,792 ‎你替那個人工作 399 00:32:41,876 --> 00:32:43,876 ‎把車子處理掉 400 00:32:45,171 --> 00:32:46,921 ‎把文件燒掉 401 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 ‎之後就消失吧 402 00:32:49,717 --> 00:32:50,677 ‎不! 403 00:32:51,970 --> 00:32:52,970 ‎不! 404 00:32:56,099 --> 00:32:57,979 ‎歡迎來到妳的新家 405 00:33:00,478 --> 00:33:01,558 ‎好吧 406 00:33:02,313 --> 00:33:03,483 ‎我明天再打給你 407 00:33:05,274 --> 00:33:07,614 ‎律師,這位女士在等你 408 00:33:08,111 --> 00:33:09,071 ‎羅倫佐羅西? 409 00:33:09,696 --> 00:33:11,566 ‎我再打給你 410 00:33:12,907 --> 00:33:14,907 ‎-什麼事? ‎-我是莫拉雷斯警官 411 00:33:16,285 --> 00:33:20,155 ‎我想跟你談談拉蒙卡斯楚 ‎也就是蒙喬的命案 412 00:33:20,999 --> 00:33:22,129 ‎你有空嗎? 413 00:33:23,084 --> 00:33:24,544 ‎當然有 414 00:33:24,627 --> 00:33:25,627 ‎請坐 415 00:33:26,337 --> 00:33:27,627 ‎幫警官拿點喝的來 416 00:33:28,297 --> 00:33:30,627 ‎-要水還是咖啡? ‎-水 417 00:33:32,051 --> 00:33:33,051 ‎不好意思 418 00:33:38,307 --> 00:33:39,887 ‎(亞伯馬丁尼茲歐索里歐) 419 00:33:42,562 --> 00:33:44,192 ‎(亞伯馬丁尼茲) 420 00:33:48,234 --> 00:33:49,694 ‎(修車) 421 00:33:52,613 --> 00:33:55,993 ‎(我在找人) 422 00:34:09,630 --> 00:34:13,680 ‎妳不知道他多高興有人來探訪 423 00:34:13,760 --> 00:34:16,680 ‎他在這裡待了這麼久,都沒人記得他 424 00:34:17,388 --> 00:34:19,258 ‎他今天不太高興 425 00:34:20,266 --> 00:34:21,596 ‎你要乖乖的,亞伯 426 00:34:21,684 --> 00:34:23,734 ‎也許她能讓你冷靜下來 427 00:34:24,312 --> 00:34:25,312 ‎她是我女兒 428 00:34:26,647 --> 00:34:27,727 ‎我的女兒 429 00:34:29,233 --> 00:34:32,283 ‎如果是真的,妳就是他第三個女兒 430 00:34:33,112 --> 00:34:35,992 ‎他想得美,最好是他的女兒啦 431 00:34:57,178 --> 00:34:58,638 ‎我保證過我會回來 432 00:35:15,947 --> 00:35:17,567 ‎還有大事等著我出去做 433 00:35:34,298 --> 00:35:36,298 ‎我爸怎麼會來這裡? 434 00:35:38,594 --> 00:35:40,354 ‎他說了什麼? 435 00:35:41,139 --> 00:35:43,599 ‎他想怎樣?他來做什麼? 436 00:35:43,683 --> 00:35:46,313 ‎羅道夫!我很抱歉,他還驚魂未定 437 00:35:46,394 --> 00:35:48,064 ‎媽的,我需要答案 438 00:35:48,563 --> 00:35:49,653 ‎我也是 439 00:35:57,405 --> 00:35:58,275 ‎這是什麼? 440 00:35:59,031 --> 00:36:00,031 ‎錄影帶? 441 00:36:00,950 --> 00:36:02,080 ‎沒有人在用這個了 442 00:36:02,160 --> 00:36:04,790 ‎瑟吉歐逃獄,綁架了艾莉莎 443 00:36:05,580 --> 00:36:06,410 ‎什麼? 444 00:36:08,457 --> 00:36:10,247 ‎你爸來告訴我的 445 00:36:11,460 --> 00:36:14,260 ‎瑟吉歐要報復你爸報警抓他 446 00:36:14,755 --> 00:36:16,415 ‎我需要幫忙 447 00:36:17,091 --> 00:36:19,391 ‎我試過追蹤艾莉莎的手機 448 00:36:19,468 --> 00:36:21,468 ‎這是瑟吉歐寄來的?你看了嗎? 449 00:36:23,097 --> 00:36:24,097 ‎艾力克斯 450 00:36:28,895 --> 00:36:30,265 ‎艾莉莎何時回墨西哥的? 451 00:36:30,980 --> 00:36:31,980 ‎昨天 452 00:36:32,064 --> 00:36:34,364 ‎她想來迎接姪女誕生 453 00:36:34,901 --> 00:36:37,701 ‎回答我,艾力克斯 ‎那混蛋對艾莉莎做了什麼嗎? 454 00:36:37,778 --> 00:36:39,198 ‎他拍了影片? 455 00:36:39,280 --> 00:36:42,160 ‎-像其他人一樣虐待她嗎? ‎-回答他! 456 00:36:43,326 --> 00:36:46,196 ‎都是你的錯,你招惹了麻煩 457 00:36:50,541 --> 00:36:52,541 ‎你給我坐下! 458 00:36:53,836 --> 00:36:54,666 ‎夠了,羅道夫 459 00:36:57,089 --> 00:36:58,169 ‎你難道不知道 460 00:36:58,674 --> 00:37:00,554 ‎這一切都是他的計畫嗎? 461 00:37:01,636 --> 00:37:02,846 ‎都是他計畫的 462 00:37:04,430 --> 00:37:06,890 ‎爸死了,現在輪到艾莉莎? 463 00:37:08,017 --> 00:37:10,187 ‎你要我冷靜?不! 464 00:37:11,646 --> 00:37:14,856 ‎我要報警逮捕這個王八蛋 465 00:37:15,524 --> 00:37:16,364 ‎羅道夫! 466 00:37:17,151 --> 00:37:19,611 ‎我們起內鬨也無濟於事 467 00:37:26,994 --> 00:37:28,124 ‎我們該怎麼辦? 468 00:37:29,580 --> 00:37:31,250 ‎我會帶艾莉莎回來 469 00:37:32,917 --> 00:37:34,247 ‎我會帶她回來 470 00:37:45,513 --> 00:37:47,473 ‎-把槍放下! ‎-去找我女兒 471 00:37:48,057 --> 00:37:49,477 ‎不! 472 00:37:49,558 --> 00:37:50,518 ‎凱薩! 473 00:40:58,205 --> 00:40:59,615 ‎字幕翻譯:林婉婷