1 00:00:24,149 --> 00:00:25,779 ‫אבא רצה שאמות.‬ 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,110 ‫לאן תלך?‬ 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,827 ‫למקום רחוק שבו לא אצטרך לראות את פניו.‬ 4 00:00:37,495 --> 00:00:38,865 ‫רודולפו, בוא ניסע ביחד.‬ 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,210 ‫אתה מתכוון לבלות את חייך במשרד הזה?‬ 6 00:00:46,504 --> 00:00:47,344 ‫רודולפו.‬ 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 ‫רודולפו, תתעורר כבר!‬ 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,595 ‫שרה מתה. מצטער, אבל זה נכון.‬ 9 00:00:56,097 --> 00:00:58,097 ‫אנחנו חייבים להוציא את אלכס מהכלא.‬ 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,901 ‫אם אלכס ייצא…‬ 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,153 ‫אהיה חייב להיכנס.‬ 12 00:01:08,902 --> 00:01:09,822 ‫עשה מה שבא לך.‬ 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,609 ‫דפוק את החיים שלך.‬ 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,832 ‫אני לא אתן להם לדפוק את החיים שלי.‬ 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,076 ‫היא הייתה בהיריון.‬ 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,340 ‫שרה הייתה בהיריון ממני.‬ 17 00:01:30,924 --> 00:01:31,844 ‫שמור על עצמך.‬ 18 00:01:55,573 --> 00:01:56,493 ‫שלום, אלכס.‬ 19 00:01:59,494 --> 00:02:03,794 ‫אמרו לי שהדבר הראשון שלוקחים ממך בכלא,‬ ‫זה הטלפון הנייד.‬ 20 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 ‫מכיוון שלא תשמע את זה…‬ 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,758 ‫זה נותן לי את האומץ לומר לך…‬ 22 00:02:14,092 --> 00:02:14,932 ‫שאני ממש מפחד.‬ 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,590 ‫שמור את העודף.‬ 24 00:02:18,304 --> 00:02:19,974 ‫אני לא יודע מה יקרה לי.‬ 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‫נדפקתי.‬ 26 00:02:34,737 --> 00:02:36,907 ‫לעולם אל תגיד שאתה הומוסקסואל!‬ 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,240 ‫אחרת אהרוג אותך בעצמי!‬ ‫-אבא!‬ 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,290 ‫אני לא בתול.‬ 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,365 ‫שכבתי עם הומוסקסואל.‬ 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,085 ‫דמיינתי שזה אתה.‬ 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,002 ‫עשיתי טעות.‬ 32 00:03:31,252 --> 00:03:32,092 ‫הוא שדד אותי.‬ 33 00:03:36,716 --> 00:03:38,376 ‫אין מצב!‬ 34 00:03:39,052 --> 00:03:39,892 ‫בן זונה!‬ 35 00:03:42,430 --> 00:03:43,260 ‫מטומטם.‬ 36 00:03:46,351 --> 00:03:47,191 ‫אלכס…‬ 37 00:03:48,311 --> 00:03:50,361 ‫אני מתבייש להיות לסקאנו.‬ 38 00:03:53,358 --> 00:03:55,938 ‫לא הצלחתי למנוע מאבא להכניס אותך לכלא.‬ 39 00:03:57,320 --> 00:03:58,150 ‫אני פחדן.‬ 40 00:03:58,905 --> 00:03:59,985 ‫זה מה שאני.‬ 41 00:04:02,075 --> 00:04:02,905 ‫אני אוהב אותך.‬ 42 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 ‫אתה לא יודע מה הייתי נותן‬ 43 00:04:06,162 --> 00:04:08,542 ‫כדי שתהיה פה ותגיד לי שיהיה בסדר.‬ 44 00:04:09,916 --> 00:04:11,076 ‫וגם…‬ ‫-התא הקולי מלא.‬ 45 00:04:27,141 --> 00:04:28,141 ‫טוב שבאת.‬ 46 00:04:33,147 --> 00:04:35,777 ‫ורודולפו?‬ ‫-הוא מסיים לטפל בניירת.‬ 47 00:04:37,777 --> 00:04:39,607 ‫בוא איתי להיפרד מאבא שלך.‬ 48 00:05:14,105 --> 00:05:16,895 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 49 00:05:31,205 --> 00:05:33,205 ‫כמה אתה צריך?‬ 50 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 ‫זה הגיע בשבילך, בוס.‬ 51 00:06:30,390 --> 00:06:31,220 ‫תודה.‬ 52 00:07:01,754 --> 00:07:02,594 ‫גנרל.‬ 53 00:07:05,633 --> 00:07:06,473 ‫השותף שלי?‬ 54 00:07:08,052 --> 00:07:10,392 ‫איך הוא יצא מכלא שמור ביותר?‬ 55 00:07:16,769 --> 00:07:18,269 ‫אני צריך לזייף את מותי.‬ 56 00:07:19,730 --> 00:07:22,070 ‫אני צייד. אני יודע לתפוס טרף.‬ 57 00:07:22,567 --> 00:07:23,937 ‫אני חייב להציל את בתי.‬ 58 00:07:25,611 --> 00:07:26,451 ‫הנח את האקדח!‬ 59 00:07:31,117 --> 00:07:32,077 ‫מצא את בתי.‬ 60 00:07:35,288 --> 00:07:37,038 ‫לא!‬ ‫-היכנס פנימה.‬ 61 00:07:37,123 --> 00:07:38,083 ‫היכנס!‬ 62 00:07:46,549 --> 00:07:47,549 ‫הכול הלך כמתוכנן.‬ 63 00:08:00,188 --> 00:08:01,438 ‫זו תחושה מוזרה.‬ 64 00:08:03,191 --> 00:08:06,861 ‫להיות מת מבחינה חוקית, אבל חי לחלוטין.‬ 65 00:08:11,616 --> 00:08:13,486 ‫עזוב אותי!‬ ‫-מאיפה השגת את זה?‬ 66 00:08:14,076 --> 00:08:16,786 ‫זה נשלח מ"דיאנה הציידת". תן לזה להתנגן.‬ 67 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 ‫עזוב אותי!‬ ‫-אתה יודע מי הם?‬ 68 00:08:22,376 --> 00:08:23,286 ‫לא.‬ 69 00:08:24,962 --> 00:08:26,962 ‫רואים את לוחית הרישוי.‬ ‫-כן.‬ 70 00:08:27,048 --> 00:08:30,588 ‫הבעיה היא שהם חטפו את אליסה במכונית שכורה.‬ 71 00:08:32,220 --> 00:08:34,470 ‫השגתי את זה מהמכונית שסרחיו שכר.‬ 72 00:08:38,601 --> 00:08:39,681 ‫אבּל?‬ 73 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 ‫אני לא מבין. זה מזויף?‬ 74 00:08:41,812 --> 00:08:43,112 ‫כן, אבל זה לא העניין.‬ 75 00:08:43,188 --> 00:08:46,398 ‫העניין הוא שזה שמו של האדם שנקבר בחצר שלך.‬ 76 00:08:46,484 --> 00:08:49,244 ‫למה המנוול הזה נקרא אבּל מרטינז אוסוריו?‬ 77 00:08:50,029 --> 00:08:50,859 ‫זיכרון טוב.‬ 78 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 ‫ראיתי את זה כתוב שם.‬ 79 00:08:59,539 --> 00:09:01,119 ‫- אזור מגורים‬ ‫הגישה נדחתה -‬ 80 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 ‫אין מצב. זה הבית שלי.‬ 81 00:09:06,629 --> 00:09:08,799 ‫פרצת למצלמות הרחוב?‬ 82 00:09:08,881 --> 00:09:10,011 ‫כן.‬ 83 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 ‫הינה המנוול. נוכל לראות לאן הוא לקח אותה.‬ 84 00:09:21,143 --> 00:09:22,483 ‫סוף כל סוף, ילדון.‬ 85 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 ‫רציתי לדבר איתך, כי…‬ 86 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 ‫מה?‬ 87 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 ‫כן, אוכל לבוא, אבל…‬ 88 00:09:28,484 --> 00:09:30,954 ‫אני בדרך. לורנזו, תגיד לי…‬ 89 00:09:32,196 --> 00:09:33,026 ‫לורנזו.‬ 90 00:09:37,785 --> 00:09:39,695 ‫אלכס, אנחנו יכולים לדבר?‬ 91 00:09:42,373 --> 00:09:43,213 ‫כן.‬ 92 00:09:49,755 --> 00:09:52,295 ‫הולכים לבנות שם בניין.‬ 93 00:09:52,383 --> 00:09:53,933 ‫הם ימצאו את הגופה.‬ 94 00:09:54,010 --> 00:09:56,720 ‫מה נעשה? אני לא עומד בזה יותר.‬ 95 00:09:57,305 --> 00:09:58,135 ‫הירגע.‬ 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,221 ‫דבר עם לורנזו, יהיה בסדר.‬ 97 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 ‫הירגע.‬ 98 00:10:08,524 --> 00:10:10,904 ‫מדי יום אני אסיר תודה על כך שהכרתי אותך.‬ 99 00:10:14,238 --> 00:10:15,068 ‫היי, לא.‬ 100 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 ‫לא.‬ 101 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 ‫אל תבין לא נכון.‬ 102 00:10:21,579 --> 00:10:23,499 ‫תתעודד. קדימה.‬ 103 00:10:41,515 --> 00:10:42,345 ‫אליסה.‬ 104 00:10:45,686 --> 00:10:46,516 ‫אליסה.‬ 105 00:10:48,689 --> 00:10:51,189 ‫אליסה, אינך יודעת כמה קשה היה‬ 106 00:10:51,275 --> 00:10:53,685 ‫להשיג מצלמת וידאו.‬ 107 00:10:55,029 --> 00:10:58,409 ‫זה היה פשוט יותר לפני 20 שנה.‬ 108 00:10:58,908 --> 00:11:02,618 ‫חשבתי שזה יהיה נוסטלגי לשלוח לאבא שלך‬ 109 00:11:03,412 --> 00:11:05,672 ‫קלטת וידאו שלך…‬ 110 00:11:06,791 --> 00:11:09,211 ‫כמו של שאר הנשים.‬ 111 00:11:11,462 --> 00:11:14,262 ‫היופי הוא בפרטים הקטנים, הלא כן?‬ 112 00:11:23,849 --> 00:11:25,059 ‫בואי נתחיל.‬ 113 00:11:29,146 --> 00:11:32,606 ‫- רודולפו -‬ 114 00:11:44,745 --> 00:11:46,365 ‫מה קורה, לעזאזל? מה?‬ 115 00:11:50,042 --> 00:11:52,712 ‫מה קורה, רוזיטה?‬ ‫-מה קורה?‬ 116 00:11:52,795 --> 00:11:53,875 ‫את משועממת, או מה?‬ 117 00:11:54,630 --> 00:11:55,460 ‫לא?‬ 118 00:11:57,174 --> 00:11:59,264 ‫רוזיטה.‬ 119 00:12:02,596 --> 00:12:04,136 ‫ונצואלה מובילה.‬ 120 00:12:06,058 --> 00:12:08,688 ‫רודולפו, אימא היא…‬ 121 00:12:08,769 --> 00:12:12,019 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ ‫אני בבית החולים. בוא, בבקשה.‬ 122 00:12:13,190 --> 00:12:14,320 ‫אסמס לך את הכתובת.‬ 123 00:12:14,400 --> 00:12:15,440 ‫בוא, בבקשה.‬ 124 00:12:29,540 --> 00:12:32,460 ‫ספר לי על "דיאנה הציידת". מי זה, לעזאזל?‬ 125 00:12:32,543 --> 00:12:33,963 ‫מי אמר שזה גבר?‬ 126 00:12:36,297 --> 00:12:37,467 ‫- ההורדה הושלמה -‬ 127 00:12:40,217 --> 00:12:42,797 ‫- סרחיו הרננדז אנסירה -‬ 128 00:12:43,637 --> 00:12:46,057 ‫- סרחיו הרננס אנסירה -‬ 129 00:13:03,949 --> 00:13:06,239 ‫מדהים מה שאפשר לעשות באינטרנט.‬ 130 00:13:06,827 --> 00:13:10,457 ‫צריך רק לחפור במקום שאינך אמור להיות בו,‬ 131 00:13:10,539 --> 00:13:11,419 ‫זה הכול.‬ 132 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 ‫היזהר.‬ 133 00:13:14,376 --> 00:13:17,046 ‫אם תחפש יותר מדי ותיתפס,‬ ‫תקבל עוד חמש שנים.‬ 134 00:13:17,129 --> 00:13:19,339 ‫לכן אני משלם לעו"ד הזה.‬ 135 00:13:19,423 --> 00:13:22,223 ‫כדי שתקבל הפחתה בעונש ותשתחרר מוקדם.‬ 136 00:13:22,802 --> 00:13:25,142 ‫כדי שתלך לבית הארור בקוארנבקה…‬ 137 00:13:26,055 --> 00:13:27,925 ‫ותשרוף אותו על כל תכולתו.‬ 138 00:13:30,726 --> 00:13:32,896 ‫אז "דיאנה הציידת" היא אישה?‬ 139 00:13:33,604 --> 00:13:34,564 ‫זה מה שאתה חושב?‬ 140 00:13:34,647 --> 00:13:36,017 ‫- מסלול לקוארנבקה -‬ 141 00:13:37,983 --> 00:13:38,903 ‫עליי להיות לבד.‬ 142 00:13:39,985 --> 00:13:40,855 ‫שוב?‬ 143 00:13:42,196 --> 00:13:45,906 ‫היי, תודיע לי מראש אם תסלק אותי‬ ‫בכל פעם שאבוא, מנוול.‬ 144 00:13:47,868 --> 00:13:48,788 ‫אני נשארתי כאן.‬ 145 00:13:49,829 --> 00:13:51,959 ‫לא נסעתי לספרד כשהמצב הסתבך.‬ 146 00:13:52,039 --> 00:13:53,329 ‫לא שברתי לך את הלב.‬ 147 00:13:53,415 --> 00:13:54,575 ‫תעריך את זה.‬ 148 00:14:04,009 --> 00:14:07,049 ‫- פלור סנצ'ז -‬ 149 00:14:19,525 --> 00:14:20,525 ‫אתה מוכן לספר לי?‬ 150 00:14:21,360 --> 00:14:23,610 ‫מה כל כך דחוף?‬ ‫-הגופה.‬ 151 00:14:25,072 --> 00:14:25,952 ‫מצאו אותה.‬ 152 00:14:32,162 --> 00:14:33,292 ‫השוטרת מורלס.‬ 153 00:14:33,873 --> 00:14:35,293 ‫אני ביקשתי להתקשר אליך.‬ 154 00:14:39,879 --> 00:14:41,549 ‫גם חברתו של המנוח נמצאת כאן?‬ 155 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 ‫היא למעלה.‬ ‫-תוכל לקרוא לה?‬ 156 00:14:49,889 --> 00:14:50,719 ‫תקרא לה.‬ 157 00:15:27,301 --> 00:15:29,221 ‫- אליסה לסקאנו -‬ 158 00:15:58,582 --> 00:15:59,672 ‫אני אמצא אותך‬ 159 00:16:00,834 --> 00:16:02,504 ‫ואקרע אותך לחתיכות, מנוול.‬ 160 00:16:16,308 --> 00:16:17,228 ‫איפה היית?‬ 161 00:16:40,374 --> 00:16:44,464 ‫בלילה שבו הוא נעלם, רמון קסטרו התקשר לאחיו‬ 162 00:16:45,212 --> 00:16:47,722 ‫ואמר שהוא מגיע לכתובת הזו‬ 163 00:16:47,798 --> 00:16:50,928 ‫כדי ליישב בעיה. מה קרה באותו לילה?‬ 164 00:16:55,389 --> 00:16:56,469 ‫נפרדתי ממנו.‬ 165 00:16:57,016 --> 00:16:58,806 ‫הוא כעס ונהג באלימות,‬ 166 00:16:58,892 --> 00:17:01,852 ‫הוא צרח עליי.‬ ‫-זו הייתה סיטואציה איומה.‬ 167 00:17:05,023 --> 00:17:08,073 ‫התכוונתי להתקשר למשטרה, ואז הוא הסתלק.‬ 168 00:17:08,986 --> 00:17:10,026 ‫הוא היה שיכור‬ 169 00:17:10,112 --> 00:17:11,322 ‫ומסומם מאוד.‬ 170 00:17:14,199 --> 00:17:16,489 ‫מה הקשר בין שלושתכם?‬ 171 00:17:18,412 --> 00:17:20,292 ‫לורנזו ואני זוג, וקלרה…‬ 172 00:17:20,372 --> 00:17:23,792 ‫חוסה מריה ואני נפרדנו לפני חודשיים וכמובן…‬ 173 00:17:24,417 --> 00:17:27,587 ‫כשהאיש ההוא פרץ לבית הזה…‬ 174 00:17:28,172 --> 00:17:29,382 ‫גרנו ביחד.‬ 175 00:17:31,550 --> 00:17:33,300 ‫האם רמון קסטרו הוא אבי הילד?‬ 176 00:17:34,053 --> 00:17:34,893 ‫לא.‬ 177 00:17:35,471 --> 00:17:36,471 ‫אנחנו ההורים.‬ 178 00:17:37,264 --> 00:17:41,024 ‫הרשי לי להסביר.‬ ‫קלרה נושאת ברחמה את הילדה שלנו.‬ 179 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 ‫ארגנו שהיא תהיה הפונדקאית שלנו,‬ 180 00:17:44,730 --> 00:17:47,270 ‫והיא נכנסה להיריון‬ ‫באמצעות הפריה חוץ גופית.‬ 181 00:17:48,025 --> 00:17:50,605 ‫מי משניכם הוא האבא?‬ 182 00:17:50,694 --> 00:17:55,704 ‫נדע את זה כשהתינוקת תיוולד.‬ 183 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 ‫חתמתם על חוזה?‬ 184 00:17:58,827 --> 00:18:01,037 ‫מעורב בזה תשלום כספי?‬ 185 00:18:01,121 --> 00:18:02,871 ‫גברתי השוטרת, אני מעדיף‬ 186 00:18:02,956 --> 00:18:05,206 ‫שנתמקד ברמון קסטרו.‬ 187 00:18:05,918 --> 00:18:08,338 ‫מה שאנו עושים בחיינו הפרטיים‬ 188 00:18:08,420 --> 00:18:09,710 ‫אינו עניינך.‬ 189 00:18:09,797 --> 00:18:12,127 ‫אני שואלת את השאלות, מר רוסי.‬ 190 00:18:14,301 --> 00:18:16,181 ‫הקורבן, על פי משפחתו,‬ 191 00:18:16,261 --> 00:18:18,311 ‫היה אדם נקמן ואלים.‬ 192 00:18:18,388 --> 00:18:22,518 ‫חברתו לשעבר נכנסה להיריון ועברה לגור אתכם.‬ 193 00:18:23,811 --> 00:18:26,061 ‫זו לא שאלה רלוונטית, פרקליט?‬ 194 00:18:32,528 --> 00:18:34,608 ‫עברת לכאן כדי לברוח מרמון קסטרו?‬ 195 00:18:35,447 --> 00:18:36,567 ‫פחדתי ממנו.‬ 196 00:18:37,366 --> 00:18:38,776 ‫הוא הכה אותי פעמים רבות.‬ 197 00:18:38,867 --> 00:18:41,447 ‫הוא הכה אותה בנוכחותכם בערב שבו היה כאן?‬ 198 00:18:43,080 --> 00:18:45,040 ‫זה היה מבלבל ומהיר מאוד.‬ 199 00:18:45,541 --> 00:18:47,671 ‫ביקשנו ממנו להסתלק ו…‬ 200 00:18:48,252 --> 00:18:49,292 ‫הוא הסתלק.‬ 201 00:18:50,212 --> 00:18:51,052 ‫הוא הסתלק?‬ 202 00:18:51,547 --> 00:18:52,667 ‫פשוט ככה?‬ 203 00:18:53,215 --> 00:18:54,045 ‫כן.‬ 204 00:19:03,809 --> 00:19:05,769 ‫הגופה של רמון קסטרו‬ 205 00:19:05,853 --> 00:19:08,363 ‫נמצאה בתעלה…‬ 206 00:19:09,898 --> 00:19:12,358 ‫עם פצע דקירה‬ 207 00:19:12,985 --> 00:19:15,985 ‫ברוחב 6.3 ס"מ ובעומק 15 ס"מ‬ 208 00:19:16,071 --> 00:19:18,121 ‫שניקב את הריאה השמאלית שלו.‬ 209 00:19:18,198 --> 00:19:20,488 ‫סליחה, גברתי השוטרת.‬ 210 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 ‫אבל…‬ 211 00:19:24,079 --> 00:19:25,409 ‫את מאשימה אותנו במעשה?‬ 212 00:19:28,250 --> 00:19:31,460 ‫אני צריך לדבר עם הקולגות שלי?‬ 213 00:19:34,756 --> 00:19:35,586 ‫כי…‬ 214 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 ‫רמון קסטרו‬ 215 00:19:38,760 --> 00:19:39,720 ‫היה חתיכת טיפוס.‬ 216 00:19:41,471 --> 00:19:44,811 ‫אני בטוח שהיו לו הרבה אויבים,‬ ‫כפי שקלרה אמרה.‬ 217 00:19:46,018 --> 00:19:47,018 ‫כן, זה נכון.‬ 218 00:19:48,312 --> 00:19:51,902 ‫לכן אנו שוקלים את האפשרות שזה היה שוד‬ 219 00:19:51,982 --> 00:19:54,442 ‫כי כל חפציו נלקחו ממנו.‬ 220 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 ‫מה אתה עושה?‬ 221 00:20:00,657 --> 00:20:02,487 ‫אם המשטרה תמצא את הגופה,‬ 222 00:20:02,576 --> 00:20:04,616 ‫עדיף שהם יחשבו שזה שוד שהשתבש.‬ 223 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 ‫אנו יודעים שהוא הותקף מהגב‬ 224 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 ‫בזמן שהתרחק מהתוקף.‬ 225 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 ‫איך את יודעת?‬ 226 00:20:15,464 --> 00:20:19,684 ‫הגופה מספרת לנו מה קרה‬ ‫ברגעיו האחרונים של האדם.‬ 227 00:20:20,844 --> 00:20:23,434 ‫התפקיד שלי הוא להקשיב לה.‬ 228 00:20:23,972 --> 00:20:26,732 ‫אמרתי לך שיש לו אויבים, הוא היה אלים מאוד.‬ 229 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 ‫אדם אלים מאוד.‬ 230 00:20:28,602 --> 00:20:29,942 ‫לכן אני לא מופתע‬ 231 00:20:30,020 --> 00:20:32,230 ‫שהוא נמצא במגרש ריק.‬ 232 00:20:34,608 --> 00:20:37,738 ‫איך אתה יודע שהוא נמצא במגרש ריק,‬ ‫מר לסקאנו?‬ 233 00:20:42,074 --> 00:20:45,164 ‫אפשר לראות את זה בתמונות.‬ 234 00:21:45,846 --> 00:21:48,636 ‫- גרטרודיס אנסירה -‬ 235 00:21:52,144 --> 00:21:54,814 ‫- מירנה דלגדילו ויודה דה הרננדז -‬ 236 00:22:20,297 --> 00:22:22,417 ‫אלחנדרו גוזמן?‬ 237 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 ‫זה המנוול שאחראי לכל זה.‬ 238 00:22:25,719 --> 00:22:27,639 ‫על הבגידה של סרחיו…‬ 239 00:22:28,138 --> 00:22:31,308 ‫על החטיפה של אחותי‬ ‫ועל אבי שירה לעצמו בראש.‬ 240 00:22:31,892 --> 00:22:33,102 ‫בכלא המזוין.‬ 241 00:22:33,185 --> 00:22:35,645 ‫אני רוצה אותו בכלא, לעזאזל.‬ 242 00:22:36,855 --> 00:22:38,355 ‫אתם עורכי דין טובים, אבל…‬ 243 00:22:38,440 --> 00:22:39,270 ‫- ברונו -‬ 244 00:22:39,358 --> 00:22:42,528 ‫חקירת הגופה שנמצאה בביתו של אלכס‬ 245 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 ‫עומדת להיגמר.‬ 246 00:22:44,988 --> 00:22:46,068 ‫אין לי שמץ של ספק,‬ 247 00:22:46,573 --> 00:22:49,413 ‫שהגופה נמצאת שם בגלל אלכס. למה?‬ 248 00:22:49,493 --> 00:22:51,583 ‫כי הוא מסוכן, לעזאזל.‬ 249 00:22:55,207 --> 00:22:56,877 ‫מה קרה?‬ ‫-זו אימא שלי.‬ 250 00:22:57,584 --> 00:22:58,794 ‫לא נותנים לי להיכנס.‬ 251 00:22:58,877 --> 00:23:02,587 ‫איפה אתה?‬ ‫-בבית החולים. לא אומרים לי מה קרה.‬ 252 00:23:03,465 --> 00:23:04,585 ‫אני בדרך.‬ 253 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 ‫ברכותיי. זה היה כמעט כמו להקשיב לאבא שלך.‬ 254 00:23:07,928 --> 00:23:09,678 ‫למדת ממנו, אחרי הכול.‬ 255 00:23:09,763 --> 00:23:11,643 ‫תדאג למצוא את אחותך.‬ 256 00:23:11,723 --> 00:23:12,563 ‫באשר לאלכס…‬ 257 00:23:13,100 --> 00:23:14,230 ‫אני רוצה שהוא ימות.‬ 258 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 259 00:23:32,702 --> 00:23:33,792 ‫מה קרה לאימא שלך?‬ 260 00:23:34,538 --> 00:23:35,618 ‫למה זה כה מסתורי?‬ 261 00:23:38,041 --> 00:23:39,421 ‫היא נעלמה יום אחד.‬ 262 00:23:41,711 --> 00:23:42,711 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 263 00:23:44,840 --> 00:23:45,670 ‫מתגעגעת מאוד.‬ 264 00:23:49,136 --> 00:23:50,256 ‫אימי הייתה קדושה.‬ 265 00:23:52,431 --> 00:23:53,271 ‫הייתה?‬ 266 00:23:54,015 --> 00:23:54,845 ‫היא מתה?‬ 267 00:23:56,351 --> 00:23:58,731 ‫אני רוצה לחשוב שהיא עדיין בחיים.‬ 268 00:24:00,439 --> 00:24:02,439 ‫חשבת שמשפחת לסקאנו…‬ 269 00:24:03,817 --> 00:24:04,727 ‫מעורבת בזה?‬ 270 00:24:06,528 --> 00:24:08,528 ‫דברים לא נעלמים סתם כך.‬ 271 00:24:08,613 --> 00:24:10,913 ‫הכסף היה בשולחן שלי.‬ ‫-ססאר.‬ 272 00:24:10,991 --> 00:24:14,201 ‫אדוני, אני נשבעת שהבנות שלי‬ ‫לא נגעו בכסף הזה.‬ 273 00:24:14,911 --> 00:24:17,871 ‫גברתי, את מכירה אותי. לא הייתי מעזה…‬ 274 00:24:17,956 --> 00:24:21,206 ‫זה מה שקורה כשהעוזרת חושבת שהיא משפחה.‬ 275 00:24:21,293 --> 00:24:24,213 ‫נמאס לי לראות את המשפחה שלך כאן כל יום.‬ 276 00:24:24,796 --> 00:24:28,336 ‫אנחנו לא ארגון צדקה.‬ ‫-ססאר, כריסטינה היא כמו משפחה.‬ 277 00:24:28,425 --> 00:24:32,295 ‫אחת מהן תשכב עם צ'מה או רודולפו‬ ‫ותיכנס להיריון.‬ 278 00:24:32,387 --> 00:24:33,307 ‫ססאר, בבקשה!‬ 279 00:24:33,388 --> 00:24:36,058 ‫את יודעת כמה מהעובדים שלי הם כמו משפחה,‬ 280 00:24:36,141 --> 00:24:38,351 ‫והם לא שודדים אותי?‬ ‫-אני נשבעת…‬ 281 00:24:38,435 --> 00:24:41,435 ‫הצמיד שנעלם בשבוע שעבר נמצא, או לא?‬ 282 00:24:43,190 --> 00:24:44,020 ‫כן, או לא?‬ 283 00:24:44,983 --> 00:24:47,073 ‫לא. זה לא נמצא.‬ 284 00:24:47,152 --> 00:24:49,912 ‫זה היה יומה האחרון של אימי בבית ההוא.‬ 285 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 ‫למחרת היא נעלמה.‬ 286 00:24:52,741 --> 00:24:55,161 ‫קלרה ואני בטוחות שססאר לסקאנו‬ 287 00:24:55,243 --> 00:24:57,503 ‫ואולי אפילו מריאנה, עשו לה משהו.‬ 288 00:24:58,079 --> 00:25:00,169 ‫ססאר לסקאנו מת.‬ ‫-כן.‬ 289 00:25:00,832 --> 00:25:01,672 ‫אבל מריאנה לא.‬ 290 00:25:02,626 --> 00:25:05,796 ‫לקלרה ולי יש תוכנית מושלמת לגרום לה לדבר.‬ 291 00:25:06,630 --> 00:25:07,550 ‫התינוק של צ'מה.‬ 292 00:25:09,341 --> 00:25:13,351 ‫סבתא תעשה הכול כדי לא לאבד את הנכד שלה…‬ 293 00:25:14,888 --> 00:25:16,388 ‫היא אפילו תתוודה על פשע.‬ 294 00:25:17,182 --> 00:25:18,272 ‫תכננתן הכול?‬ 295 00:25:19,059 --> 00:25:19,889 ‫הכול.‬ 296 00:25:20,727 --> 00:25:21,847 ‫עד הפרט האחרון.‬ 297 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 ‫יש גם פיג'מות.‬ 298 00:25:29,277 --> 00:25:31,147 ‫ברזיל…‬ 299 00:25:31,655 --> 00:25:32,485 ‫צ'מה?‬ 300 00:25:33,782 --> 00:25:35,452 ‫חוסה מריה לסקאנו!‬ ‫-קלרה.‬ 301 00:25:37,744 --> 00:25:38,874 ‫לא!‬ 302 00:25:38,954 --> 00:25:41,084 ‫פרצתי למחשב של החבר של צ'מה‬ 303 00:25:41,164 --> 00:25:43,294 ‫וגיליתי שהם זקוקים לפונדקאית.‬ 304 00:25:43,375 --> 00:25:46,205 ‫קלרה פגשה אותם "במקרה".‬ 305 00:25:46,836 --> 00:25:47,956 ‫השאר היה קלי קלות.‬ 306 00:25:48,046 --> 00:25:50,216 ‫תשמרו את הילדה?‬ 307 00:25:51,800 --> 00:25:54,010 ‫העובדה היא שהתינוקת…‬ 308 00:25:55,762 --> 00:26:00,062 ‫היא הדרך היחידה שיש לי לגלות את האמת.‬ 309 00:26:02,227 --> 00:26:04,727 ‫אני צריכה לדעת איפה אימא שלי.‬ 310 00:26:13,947 --> 00:26:14,857 ‫ומה קרה לאביך?‬ 311 00:26:16,616 --> 00:26:17,696 ‫מצאתי אותו.‬ 312 00:26:19,369 --> 00:26:20,909 ‫אני יודעת בדיוק איפה הוא.‬ 313 00:26:21,913 --> 00:26:23,003 ‫איך הייתה המסיבה?‬ 314 00:26:23,582 --> 00:26:27,252 ‫אחלה, היה אחלה. אולי תבואי בפעם הבאה.‬ 315 00:26:27,335 --> 00:26:28,205 ‫פספסתי את זה.‬ 316 00:26:30,797 --> 00:26:32,087 ‫נתראה אח"כ. ביי.‬ ‫-כן.‬ 317 00:26:34,009 --> 00:26:35,839 ‫קבענו להיפגש אחר כך.‬ 318 00:26:36,553 --> 00:26:38,393 ‫לא עכשיו.‬ ‫-אני צריך את הכסף שלי.‬ 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,097 ‫יותר מאוחר, או מחר.‬ 320 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 ‫אני עסוקה.‬ 321 00:26:43,602 --> 00:26:44,852 ‫תקשיבי לי, פרחחית.‬ 322 00:26:45,687 --> 00:26:46,647 ‫היה לנו הסכם.‬ 323 00:26:47,564 --> 00:26:49,404 ‫את מוכרת ונותנת לי את הכסף.‬ 324 00:26:50,066 --> 00:26:51,936 ‫אני רוצה את הכסף שלי עכשיו.‬ 325 00:26:53,320 --> 00:26:54,150 ‫עזוב אותי.‬ 326 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 ‫או שאצרח עד שהמשטרה תמצא אותי.‬ 327 00:26:58,158 --> 00:26:59,948 ‫כן? תתקשרי אליהם, טיפשה.‬ 328 00:27:00,493 --> 00:27:02,543 ‫שיבואו. נראה את מי הם ייצרו.‬ 329 00:27:02,621 --> 00:27:04,831 ‫אותי, או את המנוולת שגנבה את כספי?‬ 330 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 ‫מה קורה?‬ 331 00:27:16,051 --> 00:27:16,931 ‫שרה.‬ 332 00:27:28,521 --> 00:27:30,071 ‫יש לך אח יפהפה.‬ 333 00:27:30,982 --> 00:27:33,362 ‫אבל היו סיבוכים במהלך הלידה.‬ 334 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 ‫מה זאת אומרת?‬ 335 00:27:35,570 --> 00:27:37,160 ‫אתה לא יכול לראות את אימך.‬ 336 00:27:37,238 --> 00:27:39,778 ‫אני רוצה לראות אותה, רודולפו. איפה היא?‬ 337 00:27:40,367 --> 00:27:42,157 ‫תירגע.‬ ‫-אני רוצה לראות אותה.‬ 338 00:27:42,243 --> 00:27:45,253 ‫הכול בסדר, למה אתה נסער? אתה עומד לבכות?‬ 339 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 ‫לא רוצה עוד הומוסקסואל במשפחה?‬ 340 00:27:47,248 --> 00:27:50,588 ‫עכשיו תפסת את מקומו של ססאר? לך תזדיין.‬ 341 00:28:06,643 --> 00:28:08,193 ‫- מריה דלגדילו, 1971 -‬ 342 00:28:13,149 --> 00:28:13,979 ‫- אין תוצאות -‬ 343 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 ‫- מירנה דלגדילו ויודה דה הרננדז -‬ 344 00:28:20,407 --> 00:28:21,737 ‫- גרטרודיס אנסירה -‬ 345 00:28:30,875 --> 00:28:32,285 ‫- סרחיו הרננדז אנסירה -‬ 346 00:28:32,377 --> 00:28:33,837 ‫תפסתי אותך, בן זונה.‬ 347 00:29:13,543 --> 00:29:14,543 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 348 00:29:18,256 --> 00:29:19,836 ‫היי, סופיה.‬ 349 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 ‫איך זה קרה לך?‬ 350 00:29:25,513 --> 00:29:26,563 ‫אל תדאגי.‬ 351 00:29:27,515 --> 00:29:28,515 ‫כל עוד אני בחיים…‬ 352 00:29:29,642 --> 00:29:31,022 ‫לא יחסר לבנך דבר.‬ 353 00:29:35,648 --> 00:29:37,028 ‫אלך לראות את התינוק.‬ 354 00:29:38,777 --> 00:29:39,937 ‫תודה לך על הנס.‬ 355 00:30:24,572 --> 00:30:27,492 ‫- בית החולים "מרקוני" -‬ 356 00:30:31,788 --> 00:30:32,618 ‫סלח לי.‬ 357 00:30:39,087 --> 00:30:40,377 ‫מה קורה, אלרוי?‬ 358 00:30:43,132 --> 00:30:46,892 ‫אני צריך לתת לך משהו מבלי שאיש יראה.‬ 359 00:30:47,679 --> 00:30:50,639 ‫זה עשוי להועיל לך, במיוחד לאחר מה שקרה.‬ 360 00:31:02,610 --> 00:31:04,030 ‫תמונות של שרה גוזמן.‬ 361 00:31:05,613 --> 00:31:08,373 ‫אני חושב שמישהו צריך לעצור אותה‬ 362 00:31:08,449 --> 00:31:10,829 ‫לפני שהיא תרד מהפסים ותהרוג מישהו.‬ 363 00:31:11,494 --> 00:31:12,914 ‫כמעט היית הראשון.‬ 364 00:31:16,583 --> 00:31:18,133 ‫אסור ששרה תחשוד במשהו.‬ 365 00:31:20,253 --> 00:31:22,213 ‫לא נתתי לך את התמונות האלו.‬ 366 00:31:28,386 --> 00:31:29,756 ‫למה אתה לא עונה לטלפון?‬ 367 00:31:33,308 --> 00:31:34,678 ‫בוא נשים את זה בצד.‬ 368 00:31:39,272 --> 00:31:41,072 ‫שמעתי מה קרה לאימא שלך.‬ 369 00:31:43,109 --> 00:31:44,989 ‫הגיע הזמן לדבר.‬ ‫-לא רוצה.‬ 370 00:31:45,486 --> 00:31:46,316 ‫אני יודע.‬ 371 00:31:48,448 --> 00:31:50,658 ‫אבל אני כאן בשבילך.‬ 372 00:32:00,960 --> 00:32:02,210 ‫והגיע הזמן שניסע.‬ 373 00:32:03,463 --> 00:32:04,763 ‫כשאימך תחלים…‬ 374 00:32:05,506 --> 00:32:06,376 ‫תוכל לנסוע.‬ 375 00:32:06,883 --> 00:32:07,723 ‫לחזור.‬ 376 00:32:09,135 --> 00:32:09,965 ‫ולבקר אותה.‬ 377 00:32:12,305 --> 00:32:14,215 ‫לא אבוא איתך לארה"ב.‬ 378 00:32:15,224 --> 00:32:16,064 ‫ברונו.‬ 379 00:32:17,936 --> 00:32:18,896 ‫גם אם אינך רוצה…‬ 380 00:32:19,687 --> 00:32:21,107 ‫אני אבא שלך, לא רודולפו.‬ 381 00:32:25,944 --> 00:32:28,324 ‫אני רוצה שתיתן לי הזדמנות.‬ 382 00:32:29,238 --> 00:32:30,278 ‫מה שתצטרך…‬ 383 00:32:30,990 --> 00:32:32,530 ‫אני אתן לך, אהיה לצדך.‬ 384 00:32:34,077 --> 00:32:37,367 ‫למה אתה רוצה לסבול כאן,‬ ‫במשפחה המשוגעת הזו?‬ 385 00:32:41,584 --> 00:32:43,594 ‫- האם: סופיה וייסניור‬ ‫האב… -‬ 386 00:32:58,393 --> 00:32:59,853 ‫ברכותיי, מנוול.‬ 387 00:33:00,395 --> 00:33:02,475 ‫אתה עומד להיות אבא. זה נהדר, לא?‬ 388 00:33:02,563 --> 00:33:05,403 ‫ומה איתך? את בוודאי שמחה לקראת ה…‬ 389 00:33:06,234 --> 00:33:09,034 ‫איך נקרא לו? נכד? בן חורג?‬ 390 00:33:10,029 --> 00:33:12,989 ‫כן, הילד הזה הוא מבעלי המנוח.‬ 391 00:33:13,491 --> 00:33:16,661 ‫כן, הוא שייך למשפחה שלי.‬ ‫נעשה בדיקת דנ"א, אם יש צורך.‬ 392 00:33:18,788 --> 00:33:20,038 ‫לא, בכלל לא.‬ 393 00:33:20,707 --> 00:33:23,077 ‫סופיה אינה מסוגלת לתפקד בתור אימא.‬ 394 00:33:23,584 --> 00:33:24,594 ‫ראית את ברונו.‬ 395 00:33:25,712 --> 00:33:28,342 ‫סמים, אלכוהול, זנות. טרגדיה אמיתית.‬ 396 00:33:29,549 --> 00:33:31,009 ‫אני מוכנה…‬ 397 00:33:31,801 --> 00:33:33,511 ‫לנקוט באמצעים משפטיים.‬ 398 00:33:34,554 --> 00:33:35,934 ‫כן, נתראה בביתי מחר.‬ 399 00:33:37,098 --> 00:33:37,928 ‫האל יברך אותך.‬ 400 00:33:43,855 --> 00:33:44,975 ‫הילד הזה יהיה שלי.‬ 401 00:33:55,491 --> 00:33:56,491 ‫איפה אבּל?‬ 402 00:33:56,576 --> 00:33:57,406 ‫הוא נעלם.‬ 403 00:33:57,910 --> 00:33:59,700 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה.‬ 404 00:34:00,455 --> 00:34:03,995 ‫אנחנו חושבים שהוא שיחד שומר‬ ‫כדי שייתן לו לצאת.‬ 405 00:34:04,083 --> 00:34:07,053 ‫לא שמענו ממנו כבר יומיים.‬ ‫-נוכל לצאת ביחד.‬ 406 00:34:07,128 --> 00:34:08,798 ‫אבּל עלול להיות מסוכן.‬ 407 00:34:09,380 --> 00:34:10,210 ‫תביאי לי כסף.‬ 408 00:34:10,297 --> 00:34:12,217 ‫בנות כמוך יודעות איך.‬ 409 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‫תוציאי אותי מפה.‬ 410 00:34:18,806 --> 00:34:20,556 ‫אבּל עלול להיות מסוכן.‬ 411 00:34:20,641 --> 00:34:21,481 ‫גברת!‬ 412 00:34:25,897 --> 00:34:27,977 ‫תהיה בעיר?‬ ‫-חוסה מריה, בבקשה.‬ 413 00:34:28,065 --> 00:34:30,145 ‫אני לא רוצה שהיא תחקור אותי.‬ ‫-תפסיק.‬ 414 00:34:30,234 --> 00:34:31,864 ‫לא אדע מה לומר.‬ ‫-די, לעזאזל.‬ 415 00:34:32,445 --> 00:34:33,445 ‫לכל הרוחות.‬ 416 00:34:34,112 --> 00:34:34,952 ‫היה רגוע.‬ 417 00:34:36,114 --> 00:34:36,994 ‫היה רגוע.‬ 418 00:34:39,911 --> 00:34:40,751 ‫תתקשר לאלכס.‬ 419 00:34:41,704 --> 00:34:43,044 ‫אמור לו שעלינו להיפגש.‬ 420 00:34:54,675 --> 00:34:55,505 ‫בן זונה!‬ 421 00:34:59,097 --> 00:35:00,677 ‫יש שני דברים שאני לא סובל.‬ 422 00:35:01,307 --> 00:35:02,727 ‫אחד מהם הוא לאבד אח.‬ 423 00:35:03,351 --> 00:35:07,061 ‫והשני הוא שהמוול שרצח אותו‬ ‫יחשוב שהוא יתחמק מזה.‬ 424 00:35:07,146 --> 00:35:08,766 ‫לא עשינו כלום.‬ ‫-שתוק!‬ 425 00:35:11,067 --> 00:35:11,897 ‫לא!‬ 426 00:35:13,569 --> 00:35:14,699 ‫לורנזו, אתה  בסדר?‬ 427 00:35:18,783 --> 00:35:19,623 ‫הצילו!‬ 428 00:35:20,201 --> 00:35:23,081 ‫בבקשה, תסתכל עליי. תסתכל עליי.‬ 429 00:35:25,164 --> 00:35:27,044 ‫פקח את עיניך. אני כאן.‬ 430 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 ‫אני אוהב אותך. הצילו!‬ 431 00:35:31,546 --> 00:35:32,376 ‫לורנזו.‬ 432 00:35:33,339 --> 00:35:34,169 ‫לורנזו.‬ 433 00:35:35,258 --> 00:35:36,588 ‫הצילו…‬ 434 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 ‫שמישהו יעזור לי, הוא גוסס.‬ 435 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 ‫הוא גוסס!‬ 436 00:35:44,851 --> 00:35:47,151 ‫יקירי, אל תמות.‬ 437 00:35:48,229 --> 00:35:49,059 ‫לורנזו!‬ 438 00:35:51,482 --> 00:35:53,782 ‫אל תמות. שמישהו יעזור לי!‬ 439 00:35:56,154 --> 00:35:58,914 ‫אל תמות, בבקשה. אני אוהב אותך.‬ 440 00:36:00,199 --> 00:36:01,029 ‫לורנזו.‬ 441 00:36:08,666 --> 00:36:10,286 ‫תמיד הייתי לצדך, אלכס.‬ 442 00:36:11,169 --> 00:36:12,549 ‫אני רוצה שתישארי.‬ 443 00:37:07,266 --> 00:37:08,096 ‫אלכס.‬ 444 00:37:08,768 --> 00:37:10,938 ‫ידעתי שאתה היחידי שימצא את אליסה.‬ 445 00:37:12,772 --> 00:37:13,612 ‫אתה יודע למה?‬ 446 00:37:15,191 --> 00:37:16,901 ‫כי אתה הבן שאני ראוי לו.‬ 447 00:37:18,194 --> 00:37:20,114 ‫יש לי עניין אישי עם המנוול ההוא.‬ 448 00:37:21,739 --> 00:37:23,869 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני מכיר אותו טוב מכולם.‬ 449 00:37:25,243 --> 00:37:26,373 ‫בוא אחריי.‬ 450 00:37:36,545 --> 00:37:37,375 ‫אליסה.‬ 451 00:37:42,969 --> 00:37:43,799 ‫אליסה.‬ 452 00:37:53,562 --> 00:37:57,022 ‫האם ידעת שמוצא הפסטה הוא…‬ 453 00:37:58,943 --> 00:38:00,703 ‫בעידן מרקו פולו?‬ 454 00:38:00,778 --> 00:38:02,278 ‫אומרים שהוא…‬ 455 00:38:03,155 --> 00:38:06,945 ‫הביא את הפסטה לאיטליה לאחר שביקר בסין‬ 456 00:38:07,034 --> 00:38:10,754 ‫בסביבות שנת 1271.‬ 457 00:38:15,501 --> 00:38:17,841 ‫אי אפשר לחיות בסכנה שכזו…‬ 458 00:38:18,421 --> 00:38:19,261 ‫בעוני שכזה.‬ 459 00:41:41,165 --> 00:41:42,705 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬