1 00:00:24,065 --> 00:00:25,775 ‎爸恨不得我死掉 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,106 ‎你要去哪裡? 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,827 ‎很遠的地方,我不會再見到他的地方 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,325 ‎羅道夫,我們一起走 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,210 ‎你難道要在這間辦公室過一輩子嗎? 6 00:00:46,504 --> 00:00:47,344 ‎羅道夫 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 ‎羅道夫,醒醒吧! 8 00:00:52,510 --> 00:00:54,600 ‎莎拉死了,我很抱歉 ‎但事實就是如此 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,306 ‎艾力克斯還在坐牢,我們得救他出來 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,941 ‎如果艾力克斯出獄 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,152 ‎我就得進去 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,032 ‎隨便你吧 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,699 ‎就搞砸自己的人生吧 14 00:01:15,408 --> 00:01:18,038 ‎但我不會允許他們搞砸我的 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,163 ‎她懷孕了 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,540 ‎她懷了我的孩子 17 00:01:30,924 --> 00:01:31,934 ‎保重 18 00:01:55,573 --> 00:01:56,623 ‎嗨,艾力克斯 19 00:01:59,494 --> 00:02:03,874 ‎他們說你坐牢後 ‎最先拿走的就是你的手機 20 00:02:06,584 --> 00:02:08,844 ‎既然你聽不到留言 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,838 ‎我就鼓起勇氣告訴你… 22 00:02:14,092 --> 00:02:15,432 ‎我真的很害怕 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 ‎不用找了 24 00:02:18,304 --> 00:02:19,974 ‎我不知道我會怎麼樣 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‎我完蛋了 26 00:02:34,737 --> 00:02:36,907 ‎他媽的別再說你是同性戀! 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,240 ‎-不然我會親手殺了你 ‎-爸 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,700 ‎我不是處男 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,785 ‎我跟男同志上床過 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,340 ‎我想像對方是你 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,172 ‎我犯了錯 32 00:03:31,586 --> 00:03:32,666 ‎他搶了我 33 00:03:36,716 --> 00:03:38,376 ‎不會吧! 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,142 ‎該死的垃圾! 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 ‎白癡 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,097 ‎艾力克斯 37 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 ‎身為拉茲卡諾家的人,我覺得很丟臉 38 00:03:53,358 --> 00:03:56,188 ‎我應該更努力逼我爸救你出獄 39 00:03:57,320 --> 00:03:59,450 ‎我是個懦夫,我真的就是 40 00:04:01,991 --> 00:04:02,831 ‎我愛你 41 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 ‎你不知道我願意付出什麼 42 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 ‎只要能讓你來這裡 ‎告訴我一切都會沒事 43 00:04:09,874 --> 00:04:11,504 ‎-還有… ‎-語音信箱已滿 44 00:04:27,141 --> 00:04:28,391 ‎我很高興你來了 45 00:04:33,147 --> 00:04:34,317 ‎羅道夫呢? 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,859 ‎他在處理要收尾的文件 47 00:04:37,694 --> 00:04:39,704 ‎跟我一起向你父親道別 48 00:05:14,355 --> 00:05:16,895 ‎NETFLIX 原創影集 49 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 ‎你需要多少? 50 00:06:23,925 --> 00:06:25,585 ‎這是寄來給你的,老大 51 00:06:30,306 --> 00:06:31,136 ‎謝謝 52 00:06:45,196 --> 00:06:46,856 ‎(艾莉莎拉茲卡諾) 53 00:07:01,671 --> 00:07:02,631 ‎將軍 54 00:07:05,633 --> 00:07:06,593 ‎我的搭檔? 55 00:07:07,969 --> 00:07:10,389 ‎他怎麼從最高戒備監獄逃出去的? 56 00:07:16,769 --> 00:07:18,399 ‎我得詐死 57 00:07:19,730 --> 00:07:22,070 ‎我是獵人,我知道怎麼跟蹤獵物 58 00:07:22,567 --> 00:07:24,027 ‎我得救我女兒 59 00:07:25,611 --> 00:07:26,451 ‎把槍放下! 60 00:07:31,117 --> 00:07:32,237 ‎去找我女兒 61 00:07:35,204 --> 00:07:37,044 ‎-不! ‎-進去 62 00:07:37,123 --> 00:07:38,253 ‎進去! 63 00:07:46,424 --> 00:07:47,684 ‎一切都按照計畫進行 64 00:08:00,188 --> 00:08:01,558 ‎感覺好奇怪 65 00:08:03,191 --> 00:08:04,941 ‎在法律上已經死了 66 00:08:05,443 --> 00:08:07,113 ‎但其實還活得好好的 67 00:08:11,574 --> 00:08:13,914 ‎-放開我! ‎-這是哪來的? 68 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 ‎獵人戴安娜寄來的 69 00:08:15,786 --> 00:08:16,906 ‎繼續播放 70 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 ‎-放開我! ‎-知道他們是誰嗎? 71 00:08:21,876 --> 00:08:22,876 ‎不知道 72 00:08:24,962 --> 00:08:26,962 ‎-看得到車牌 ‎-對 73 00:08:27,048 --> 00:08:30,588 ‎問題是用來綁架艾莉莎的車是租來的 74 00:08:32,220 --> 00:08:34,470 ‎我從瑟吉歐租的車上發現這個 75 00:08:38,601 --> 00:08:39,681 ‎亞伯? 76 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 ‎我不懂,這是假的嗎? 77 00:08:41,812 --> 00:08:43,112 ‎對,但這不是重點 78 00:08:43,188 --> 00:08:46,358 ‎重點是,他是埋在你家院子裡的人 79 00:08:46,442 --> 00:08:49,242 ‎為什麼那個敗類 ‎也叫亞伯馬丁尼茲歐索里歐? 80 00:08:49,946 --> 00:08:50,856 ‎記憶力不錯 81 00:08:52,782 --> 00:08:53,952 ‎我看到那裡寫的 82 00:08:59,539 --> 00:09:01,119 ‎(拒絕進入,住宅區) 83 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 ‎不會吧,那是我家 84 00:09:06,629 --> 00:09:08,799 ‎你駭進街上的監視器? 85 00:09:08,881 --> 00:09:10,011 ‎對 86 00:09:12,260 --> 00:09:13,840 ‎那個王八蛋在那裡 87 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 ‎看看他帶她去哪裡了 88 00:09:21,143 --> 00:09:22,403 ‎終於,寶貝 89 00:09:22,478 --> 00:09:24,058 ‎我想跟你談是因為… 90 00:09:25,106 --> 00:09:26,396 ‎什麼事? 91 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 ‎對,我可以去,但是… 92 00:09:28,484 --> 00:09:31,034 ‎我馬上過去,羅倫佐,告訴我 93 00:09:32,196 --> 00:09:33,026 ‎羅倫佐 94 00:09:37,702 --> 00:09:39,702 ‎艾力克斯,可以借步說話嗎? 95 00:09:42,331 --> 00:09:43,171 ‎好 96 00:09:49,755 --> 00:09:52,295 ‎那裡要蓋大樓了 97 00:09:52,383 --> 00:09:54,433 ‎屍體會被發現,我們該怎麼辦? 98 00:09:54,510 --> 00:09:56,720 ‎我受不了了 99 00:09:57,263 --> 00:09:58,563 ‎別緊張 100 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 ‎去跟羅倫佐談,一切都會沒事 101 00:10:00,850 --> 00:10:01,770 ‎冷靜點 102 00:10:08,399 --> 00:10:11,109 ‎我每天都很感激我認識了你 103 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 ‎不 104 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 ‎別這樣 105 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 ‎別誤會 106 00:10:21,495 --> 00:10:22,575 ‎振作點 107 00:10:22,663 --> 00:10:23,503 ‎去吧 108 00:10:41,432 --> 00:10:42,352 ‎艾莉莎 109 00:10:45,645 --> 00:10:46,595 ‎艾莉莎 110 00:10:48,689 --> 00:10:49,729 ‎艾莉莎 111 00:10:49,815 --> 00:10:53,685 ‎妳不知道錄影機有多難找 112 00:10:55,029 --> 00:10:58,779 ‎20年前簡單多了 113 00:10:58,866 --> 00:11:02,616 ‎我覺得送一捲妳的錄影帶給妳爸 114 00:11:03,371 --> 00:11:05,671 ‎讓他懷念一下應該很不錯 115 00:11:06,791 --> 00:11:09,171 ‎跟其他女人一樣 116 00:11:11,337 --> 00:11:14,257 ‎美感藏在細節裡,妳同意嗎? 117 00:11:23,724 --> 00:11:25,064 ‎開始吧 118 00:11:29,146 --> 00:11:32,606 ‎(羅道夫) 119 00:11:44,745 --> 00:11:45,785 ‎搞屁啊? 120 00:11:45,871 --> 00:11:46,711 ‎怎樣? 121 00:11:50,042 --> 00:11:52,502 ‎-小羅莎,怎麼回事? ‎-怎麼了? 122 00:11:52,586 --> 00:11:53,956 ‎妳覺得無聊嗎? 123 00:11:54,547 --> 00:11:55,457 ‎不會嗎? 124 00:11:57,091 --> 00:11:58,341 ‎小羅莎 125 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 ‎委內瑞拉領先 126 00:12:05,933 --> 00:12:08,603 ‎羅道夫,我媽… 127 00:12:08,686 --> 00:12:10,346 ‎我不知道發生了什麼事 128 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎我在醫院,請你過來 129 00:12:13,065 --> 00:12:14,315 ‎我把地址傳給你 130 00:12:14,400 --> 00:12:15,650 ‎拜託你過來 131 00:12:29,039 --> 00:12:31,379 ‎把獵人戴安娜的事告訴我 132 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 ‎那男的到底是誰? 133 00:12:32,543 --> 00:12:33,963 ‎誰說是男的? 134 00:12:36,297 --> 00:12:37,467 ‎(下載完成) 135 00:12:40,217 --> 00:12:42,797 ‎(瑟吉歐赫南德斯安西拉) 136 00:12:43,637 --> 00:12:46,057 ‎(瑟吉歐赫南德斯安西拉) 137 00:13:03,949 --> 00:13:06,159 ‎網路真是太強大了 138 00:13:06,744 --> 00:13:10,464 ‎只要在不該找的地方繼續深入調查 139 00:13:10,539 --> 00:13:11,419 ‎就這麼簡單 140 00:13:12,416 --> 00:13:13,326 ‎小心點 141 00:13:14,251 --> 00:13:17,051 ‎要是挖得太深被抓的話 ‎你會再被關五年 142 00:13:17,129 --> 00:13:19,219 ‎所以我才要付錢請這位律師 143 00:13:19,298 --> 00:13:22,218 ‎好讓你減刑,提早出獄 144 00:13:22,301 --> 00:13:25,141 ‎你就可以去庫埃納瓦卡 ‎把間該死的房子 145 00:13:26,013 --> 00:13:27,933 ‎和裡面的東西全燒光 146 00:13:30,726 --> 00:13:32,896 ‎所以獵人戴安娜是女的嗎? 147 00:13:33,479 --> 00:13:34,439 ‎你是這麼想的? 148 00:13:34,522 --> 00:13:36,022 ‎(下午6點12分,庫埃納瓦卡) 149 00:13:37,900 --> 00:13:39,070 ‎我想一個人靜靜 150 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 ‎又要一個人? 151 00:13:42,154 --> 00:13:43,364 ‎喂 152 00:13:43,447 --> 00:13:46,327 ‎要是我每次來 ‎你都要趕我出去就直說 153 00:13:47,868 --> 00:13:48,868 ‎留在這裡的是我 154 00:13:49,787 --> 00:13:51,907 ‎我沒有一出了亂子就去西班牙 155 00:13:51,997 --> 00:13:53,327 ‎我沒有讓你傷心 156 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 ‎你應該感激 157 00:14:04,969 --> 00:14:07,049 ‎(芙洛桑切斯) 158 00:14:19,525 --> 00:14:20,645 ‎現在能告訴我了嗎? 159 00:14:21,360 --> 00:14:23,610 ‎-什麼事這麼急? ‎-屍體 160 00:14:25,072 --> 00:14:25,952 ‎被發現了 161 00:14:32,162 --> 00:14:33,292 ‎我是莫拉雷斯警官 162 00:14:33,831 --> 00:14:35,421 ‎是我請他打給你的 163 00:14:39,837 --> 00:14:41,957 ‎死者的女友也在這裡嗎? 164 00:14:45,634 --> 00:14:46,474 ‎她在樓上 165 00:14:46,552 --> 00:14:47,802 ‎能去叫她嗎? 166 00:14:49,805 --> 00:14:50,635 ‎去叫她 167 00:15:27,301 --> 00:15:29,221 ‎(艾莉莎拉茲卡諾) 168 00:15:58,582 --> 00:15:59,712 ‎我會找到你 169 00:16:00,334 --> 00:16:02,504 ‎然後把你撕成碎片,你這王八蛋 170 00:16:16,308 --> 00:16:17,268 ‎妳去哪裡了? 171 00:16:40,374 --> 00:16:44,464 ‎拉蒙卡斯楚失蹤那晚 ‎他打給他的兄弟 172 00:16:45,129 --> 00:16:49,719 ‎說他要來這裡處理一件事 173 00:16:50,217 --> 00:16:51,137 ‎那晚發生什麼事? 174 00:16:55,389 --> 00:16:56,929 ‎我跟他分手了 175 00:16:57,016 --> 00:16:58,806 ‎他變得很生氣、很暴力 176 00:16:58,892 --> 00:17:01,852 ‎-他對我大吼… ‎-情況很糟 177 00:17:04,940 --> 00:17:08,320 ‎我本來要報警,但他後來就走了 178 00:17:08,861 --> 00:17:10,031 ‎他喝醉了 179 00:17:10,112 --> 00:17:11,322 ‎而且嗑藥嗑嗨了 180 00:17:14,116 --> 00:17:16,486 ‎你們三個是什麼關係? 181 00:17:18,328 --> 00:17:20,288 ‎羅倫佐和我是一對,克拉拉… 182 00:17:20,372 --> 00:17:23,042 ‎荷西瑪利亞和我在幾個月前分手了 183 00:17:23,125 --> 00:17:27,585 ‎當然,那個男人闖進這裡時 184 00:17:28,172 --> 00:17:29,382 ‎我們還住在一起 185 00:17:31,508 --> 00:17:33,298 ‎拉蒙卡斯楚是孩子的父親嗎? 186 00:17:33,969 --> 00:17:34,889 ‎不是 187 00:17:34,970 --> 00:17:36,470 ‎我們才是孩子的父親 188 00:17:37,264 --> 00:17:38,274 ‎我解釋一下 189 00:17:38,348 --> 00:17:41,018 ‎克拉拉懷的是我們的孩子 190 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 ‎我們安排她當代理孕母 191 00:17:44,229 --> 00:17:47,399 ‎她透過體外人工受精懷孕的 192 00:17:48,025 --> 00:17:50,605 ‎你們之中誰是孩子的爸? 193 00:17:50,694 --> 00:17:55,704 ‎要等孩子出生才會知道 194 00:17:56,658 --> 00:17:58,158 ‎你們有簽合約嗎? 195 00:17:58,744 --> 00:18:01,044 ‎這其中牽涉到錢嗎? 196 00:18:01,121 --> 00:18:02,871 ‎警官,我希望 197 00:18:02,956 --> 00:18:05,206 ‎把重點放在拉蒙卡斯楚就好 198 00:18:05,876 --> 00:18:08,336 ‎我們的私生活 199 00:18:08,420 --> 00:18:09,710 ‎不關妳的事 200 00:18:09,797 --> 00:18:12,127 ‎洛西先生,問話的人是我 201 00:18:14,259 --> 00:18:16,009 ‎死者家屬說 202 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 ‎他是個報復心重又暴力的人 203 00:18:18,388 --> 00:18:20,468 ‎他的前女友突然懷孕 204 00:18:20,557 --> 00:18:22,427 ‎還跟你們兩個同居 205 00:18:23,685 --> 00:18:26,305 ‎我的問題應該有關聯吧,律師? 206 00:18:32,444 --> 00:18:34,614 ‎妳是為了逃離拉蒙卡斯楚 ‎才來這裡的嗎? 207 00:18:35,322 --> 00:18:36,622 ‎我很怕他 208 00:18:37,282 --> 00:18:38,742 ‎他打了我好幾次 209 00:18:38,826 --> 00:18:41,656 ‎那晚他有沒有在你們面前打她? 210 00:18:43,080 --> 00:18:45,460 ‎事發突然,太混亂了 211 00:18:45,541 --> 00:18:47,671 ‎我們請他離開 212 00:18:47,751 --> 00:18:48,711 ‎他就走了 213 00:18:50,212 --> 00:18:51,052 ‎他走了 214 00:18:51,547 --> 00:18:52,667 ‎就這樣走了 215 00:18:53,215 --> 00:18:54,045 ‎對 216 00:19:03,851 --> 00:19:05,771 ‎拉蒙卡斯楚的屍體 217 00:19:05,853 --> 00:19:08,363 ‎在溝渠裡被發現 218 00:19:09,857 --> 00:19:12,477 ‎他身上有穿刺傷 219 00:19:12,985 --> 00:19:15,985 ‎大約6公分寬,15公分深的傷口 220 00:19:16,071 --> 00:19:18,121 ‎刺穿了他的左肺 221 00:19:18,198 --> 00:19:20,488 ‎不好意思,警官 222 00:19:21,827 --> 00:19:22,947 ‎不過… 223 00:19:24,037 --> 00:19:25,457 ‎妳是在指控我們嗎? 224 00:19:28,167 --> 00:19:30,877 ‎我該聯絡我的同事嗎? 225 00:19:34,631 --> 00:19:35,671 ‎因為… 226 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 ‎拉蒙卡斯楚 227 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 ‎是個大壞蛋 228 00:19:41,471 --> 00:19:43,521 ‎我相信他有不少敵人 229 00:19:43,599 --> 00:19:44,809 ‎就像克拉拉說的 230 00:19:46,018 --> 00:19:47,188 ‎對,沒錯 231 00:19:48,312 --> 00:19:51,902 ‎因此我們也考慮他被搶劫的可能 232 00:19:51,982 --> 00:19:54,532 ‎因為他身上沒有任何財物 233 00:19:59,656 --> 00:20:00,526 ‎你在做什麼? 234 00:20:00,616 --> 00:20:02,406 ‎如果警方找到屍體 235 00:20:02,492 --> 00:20:04,662 ‎最好讓他們認為這是搶劫殺人 236 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 ‎我們只知道他從背後被攻擊 237 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 ‎他當時正走離攻擊他的人 238 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 ‎妳怎麼知道的? 239 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 ‎屍體是一個人告訴我們 240 00:20:17,424 --> 00:20:19,684 ‎他人生最後一刻 ‎發生什麼事的最後機會 241 00:20:20,719 --> 00:20:23,889 ‎我的工作就是聆聽 242 00:20:23,972 --> 00:20:26,732 ‎我說過他有敵人,他非常暴力 243 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 ‎他是個很暴力的人 244 00:20:28,518 --> 00:20:29,938 ‎所以我不意外 245 00:20:30,020 --> 00:20:32,230 ‎他會落得在空地被刺死的下場 246 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 ‎你怎麼知道屍體是在空地發現的? 247 00:20:41,990 --> 00:20:45,160 ‎照片看得出來啊 248 00:21:45,846 --> 00:21:48,636 ‎(荷楚迪斯安西拉) 249 00:21:52,144 --> 00:21:54,814 ‎(米娜德加迪尤維達赫南德斯) 250 00:22:20,213 --> 00:22:22,423 ‎亞歷山卓古茲曼 251 00:22:23,133 --> 00:22:25,643 ‎那個混蛋是這一切的罪魁禍首 252 00:22:25,719 --> 00:22:27,049 ‎瑟吉歐的背叛 253 00:22:27,929 --> 00:22:29,059 ‎我妹妹的綁架 254 00:22:29,139 --> 00:22:31,809 ‎還有我爸飲彈自盡 255 00:22:31,892 --> 00:22:33,102 ‎該死的監獄 256 00:22:33,185 --> 00:22:35,645 ‎我要他進該死的監獄! 257 00:22:37,356 --> 00:22:39,186 ‎你們可能都是厲害的律師 258 00:22:39,274 --> 00:22:42,534 ‎但在艾力克斯家發現的屍體 259 00:22:42,611 --> 00:22:44,401 ‎調查期限快到了 260 00:22:44,488 --> 00:22:46,318 ‎我毫不懷疑 261 00:22:46,406 --> 00:22:49,406 ‎那具屍體被埋在那裡 ‎是艾力克斯的錯,為什麼? 262 00:22:49,493 --> 00:22:51,663 ‎因為他很危險 263 00:22:55,207 --> 00:22:56,167 ‎什麼事? 264 00:22:56,249 --> 00:22:57,459 ‎我媽出事了 265 00:22:57,542 --> 00:22:59,292 ‎-他們不讓我進去 ‎-你在哪裡? 266 00:22:59,378 --> 00:23:02,588 ‎在醫院,他們不說出了什麼問題 267 00:23:03,465 --> 00:23:04,585 ‎我馬上過去 268 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 ‎恭喜,簡直就像在聽你父親說話 269 00:23:07,928 --> 00:23:09,678 ‎畢竟你都是跟他學的 270 00:23:09,763 --> 00:23:11,643 ‎負責去找你妹妹 271 00:23:11,723 --> 00:23:13,023 ‎至於艾力克斯 272 00:23:13,100 --> 00:23:14,020 ‎我要他死 273 00:23:18,772 --> 00:23:20,322 ‎你們知道該怎麼做 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,036 ‎你媽怎麼了?為什麼這麼神祕? 275 00:23:37,958 --> 00:23:39,418 ‎她有一天突然不見了 276 00:23:41,795 --> 00:23:42,705 ‎我很想她 277 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 ‎我非常想她 278 00:23:49,094 --> 00:23:50,304 ‎我媽以前是個大好人 279 00:23:52,431 --> 00:23:53,271 ‎以前? 280 00:23:53,974 --> 00:23:54,814 ‎她死了嗎? 281 00:23:56,268 --> 00:23:58,808 ‎我想像她在某個地方活得好好的 282 00:24:00,439 --> 00:24:02,689 ‎妳有沒有想過她的失蹤… 283 00:24:03,775 --> 00:24:05,105 ‎可能跟拉茲卡諾家有關? 284 00:24:06,528 --> 00:24:08,528 ‎東西不會憑空消失 285 00:24:08,613 --> 00:24:10,913 ‎-錢本來在我的抽屜裡 ‎-凱薩 286 00:24:10,991 --> 00:24:12,781 ‎先生,我以女兒們的性命發誓 287 00:24:12,868 --> 00:24:14,198 ‎我並沒有碰那筆錢 288 00:24:14,911 --> 00:24:17,871 ‎夫人,妳了解我,我絕對不敢… 289 00:24:17,956 --> 00:24:21,206 ‎幫傭自以為是我們的家人 ‎就會發生這種事 290 00:24:21,293 --> 00:24:24,213 ‎我受夠了每天看到妳的家人 291 00:24:24,296 --> 00:24:26,166 ‎這裡不是慈善機構 292 00:24:26,256 --> 00:24:28,336 ‎凱薩,克莉絲蒂娜就像家人 293 00:24:28,425 --> 00:24:31,045 ‎其中一個人遲早 ‎會跟切瑪和羅道夫上床 294 00:24:31,136 --> 00:24:32,296 ‎然後懷孕 295 00:24:32,387 --> 00:24:33,307 ‎凱薩,拜託! 296 00:24:33,388 --> 00:24:36,058 ‎妳知道有多少自以為是我家人的員工 297 00:24:36,141 --> 00:24:38,351 ‎-後來偷我的錢嗎? ‎-我發誓… 298 00:24:38,435 --> 00:24:41,435 ‎上週不見的手環到底有沒有找到? 299 00:24:43,190 --> 00:24:44,190 ‎到底有沒有? 300 00:24:44,900 --> 00:24:46,490 ‎沒找到 301 00:24:47,068 --> 00:24:49,908 ‎那是我媽在他們家工作的最後一天 302 00:24:49,988 --> 00:24:51,868 ‎隔天她就消失了 303 00:24:52,657 --> 00:24:55,157 ‎克拉拉和我確定凱薩拉茲卡諾 304 00:24:55,243 --> 00:24:57,583 ‎甚至是瑪莉安娜也對她做了什麼 305 00:24:58,079 --> 00:25:00,169 ‎-凱薩拉茲卡諾死了 ‎-對 306 00:25:00,749 --> 00:25:01,879 ‎但瑪莉安娜還活著 307 00:25:02,626 --> 00:25:05,956 ‎克拉拉和我有完美的計畫能逼她說 308 00:25:06,630 --> 00:25:07,510 ‎切瑪的孩子 309 00:25:09,299 --> 00:25:13,469 ‎為了不失去孫子 ‎為人祖母的願意做任何事 310 00:25:14,888 --> 00:25:16,388 ‎甚至是認罪 311 00:25:17,182 --> 00:25:18,272 ‎妳計畫了這一切? 312 00:25:18,975 --> 00:25:19,845 ‎一切 313 00:25:20,727 --> 00:25:22,187 ‎直至每個細節 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,194 ‎這裡還有連身衣 315 00:25:29,277 --> 00:25:31,487 ‎巴西‎… 316 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 ‎切瑪? 317 00:25:33,740 --> 00:25:35,450 ‎-荷西瑪利亞拉茲卡諾! ‎-克拉拉! 318 00:25:37,744 --> 00:25:38,584 ‎不會吧! 319 00:25:38,662 --> 00:25:41,042 ‎我駭進切瑪男友的電腦 320 00:25:41,122 --> 00:25:43,292 ‎發現他們需要代理孕母 321 00:25:43,375 --> 00:25:46,245 ‎克拉拉“碰巧”遇到他們 322 00:25:46,836 --> 00:25:47,956 ‎其他的就輕而易舉 323 00:25:48,046 --> 00:25:50,416 ‎妳們會把孩子留著嗎? 324 00:25:51,758 --> 00:25:54,008 ‎事實是,那個寶寶 325 00:25:55,762 --> 00:26:00,142 ‎是找出真相的唯一辦法 326 00:26:02,102 --> 00:26:04,732 ‎我一定要知道我媽的下落 327 00:26:13,863 --> 00:26:15,283 ‎那妳爸怎麼了? 328 00:26:16,533 --> 00:26:17,993 ‎我找到他了 329 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 ‎我知道他在哪裡 330 00:26:21,913 --> 00:26:23,003 ‎派對怎麼樣? 331 00:26:23,582 --> 00:26:25,462 ‎很好,真的很棒 332 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 ‎也許妳下次可以一起來 333 00:26:27,335 --> 00:26:28,205 ‎我錯過了 334 00:26:30,797 --> 00:26:32,337 ‎-待會見 ‎-再見 335 00:26:33,883 --> 00:26:36,343 ‎我們約好晚點再見面 336 00:26:36,428 --> 00:26:37,258 ‎我現在不方便 337 00:26:37,345 --> 00:26:38,505 ‎我需要我的錢 338 00:26:39,222 --> 00:26:42,022 ‎晚點或明天再說,我很忙 339 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 ‎聽我說,妳這臭婊子 340 00:26:45,687 --> 00:26:46,647 ‎我們說好的 341 00:26:47,480 --> 00:26:49,480 ‎妳賣貨之後把錢給我 342 00:26:50,066 --> 00:26:52,066 ‎我現在就要我的錢 343 00:26:53,320 --> 00:26:54,490 ‎放開我 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,871 ‎不然我會叫到讓警察聽到 345 00:26:58,116 --> 00:26:59,946 ‎是嗎?妳就叫啊,白癡 346 00:27:00,493 --> 00:27:02,543 ‎讓他們過來,看他們會逮捕誰 347 00:27:02,621 --> 00:27:05,211 ‎我,還是偷我錢的垃圾 348 00:27:07,542 --> 00:27:08,592 ‎怎麼了? 349 00:27:16,051 --> 00:27:17,051 ‎莎拉 350 00:27:28,521 --> 00:27:30,071 ‎你有個可愛的弟弟 351 00:27:30,982 --> 00:27:33,362 ‎但生產時有些併發症 352 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 ‎什麼意思? 353 00:27:35,570 --> 00:27:37,160 ‎你現在不能探望你媽 354 00:27:37,238 --> 00:27:38,658 ‎我想見她,羅道夫 355 00:27:38,740 --> 00:27:39,780 ‎告訴我,她在哪裡? 356 00:27:40,367 --> 00:27:42,157 ‎-別急 ‎-我現在就想見她 357 00:27:42,243 --> 00:27:45,253 ‎一切都很好 ‎你幹嘛激動,你要哭了嗎? 358 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 ‎不想要家裡多一個同性戀嗎? 359 00:27:47,248 --> 00:27:50,588 ‎你跟凱薩沒兩樣 ‎現在取代了他的位置,去你的! 360 00:28:06,643 --> 00:28:08,193 ‎(瑪麗亞德加迪尤,1971年) 361 00:28:13,149 --> 00:28:13,979 ‎(沒有結果) 362 00:28:17,487 --> 00:28:19,067 ‎(米娜德加迪尤維達赫南德斯) 363 00:28:20,407 --> 00:28:21,737 ‎(荷楚迪斯安西拉) 364 00:28:32,335 --> 00:28:33,835 ‎逮到你了,你這個王八蛋 365 00:29:13,376 --> 00:29:14,706 ‎給我幾分鐘 366 00:29:18,256 --> 00:29:19,836 ‎蘇菲亞 367 00:29:21,426 --> 00:29:23,006 ‎怎麼會發生這種事? 368 00:29:25,513 --> 00:29:26,603 ‎別擔心 369 00:29:27,515 --> 00:29:28,845 ‎只要我還活著 370 00:29:29,642 --> 00:29:31,022 ‎妳兒子會衣食無缺 371 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 ‎我等一下就去看寶寶 372 00:29:38,777 --> 00:29:40,107 ‎謝謝妳施展的奇蹟 373 00:30:24,572 --> 00:30:27,492 ‎(馬可尼醫院) 374 00:30:31,287 --> 00:30:32,287 ‎打擾了 375 00:30:39,087 --> 00:30:40,377 ‎怎麼了,艾洛伊? 376 00:30:43,132 --> 00:30:46,892 ‎我得趁沒人注意的時候給你 377 00:30:47,679 --> 00:30:50,809 ‎發生了這種事,這可能對你很有幫助 378 00:31:02,527 --> 00:31:04,027 ‎莎拉古茲曼的照片 379 00:31:05,613 --> 00:31:08,373 ‎我認為有人得阻止她 380 00:31:08,449 --> 00:31:10,829 ‎以免她發瘋後殺了人 381 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 ‎你差點成為第一個 382 00:31:16,499 --> 00:31:18,169 ‎不能讓莎拉起疑 383 00:31:20,253 --> 00:31:22,213 ‎那些照片不是我給你的 384 00:31:28,344 --> 00:31:30,054 ‎你為什麼不接電話? 385 00:31:33,182 --> 00:31:34,812 ‎把這個放到旁邊 386 00:31:39,188 --> 00:31:41,188 ‎我聽說你媽的事了 387 00:31:43,026 --> 00:31:45,396 ‎-我們該談談 ‎-我不想 388 00:31:45,486 --> 00:31:46,316 ‎我知道 389 00:31:48,448 --> 00:31:50,658 ‎但我會在這裡陪你 390 00:32:00,877 --> 00:32:02,457 ‎我們該離開這裡 391 00:32:02,962 --> 00:32:04,882 ‎等你媽好一點 392 00:32:05,506 --> 00:32:06,796 ‎你可以旅行 393 00:32:06,883 --> 00:32:08,013 ‎回來這裡 394 00:32:09,135 --> 00:32:10,085 ‎探望她 395 00:32:12,221 --> 00:32:14,221 ‎我不會跟你去美國 396 00:32:15,224 --> 00:32:16,064 ‎布魯諾 397 00:32:17,894 --> 00:32:20,314 ‎就算你不想,你爸畢竟是我 398 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 ‎不是羅道夫 399 00:32:25,944 --> 00:32:28,494 ‎我希望你能給我一次機會 400 00:32:29,238 --> 00:32:31,738 ‎不管你需要什麼,我都會給你 401 00:32:31,824 --> 00:32:32,954 ‎我會陪著你 402 00:32:33,952 --> 00:32:37,582 ‎你何必要跟著這瘋狂的一家人受苦? 403 00:32:41,584 --> 00:32:43,594 ‎(母親:蘇菲亞維亞塞諾,父親:) 404 00:32:58,393 --> 00:32:59,853 ‎恭喜你,混蛋! 405 00:33:00,395 --> 00:33:02,475 ‎你要當爸了,很棒吧? 406 00:33:02,563 --> 00:33:04,823 ‎妳呢?你們一定很開心,妳跟妳的… 407 00:33:06,234 --> 00:33:09,034 ‎該怎麼稱呼他?孫子?繼子? 408 00:33:10,029 --> 00:33:13,409 ‎對,律師,那是我已故丈夫的孩子 409 00:33:13,491 --> 00:33:14,531 ‎對,他是我的家人 410 00:33:14,617 --> 00:33:16,657 ‎你要的話也可以驗DNA 411 00:33:18,788 --> 00:33:20,038 ‎不,一點也不會 412 00:33:20,707 --> 00:33:23,417 ‎蘇菲亞沒資格當個好媽媽 413 00:33:23,501 --> 00:33:24,591 ‎你也看到布魯諾了 414 00:33:25,712 --> 00:33:28,462 ‎毒品、酒精、賣淫樣樣都來 ‎大悲劇一個 415 00:33:29,465 --> 00:33:31,005 ‎我願意… 416 00:33:31,801 --> 00:33:33,971 ‎採取必要的法律措施 417 00:33:34,554 --> 00:33:36,394 ‎好,明天在我家見 418 00:33:37,098 --> 00:33:38,098 ‎願主保佑你 419 00:33:43,855 --> 00:33:44,975 ‎那個男孩會是我的 420 00:33:55,491 --> 00:33:56,491 ‎亞伯在哪? 421 00:33:56,576 --> 00:33:57,786 ‎他不見了 422 00:33:57,869 --> 00:33:59,699 ‎我們不知道發生了什麼事 423 00:34:00,455 --> 00:34:03,995 ‎我們認為他賄賂夜班警衛讓他出去 424 00:34:04,083 --> 00:34:07,053 ‎-已經兩天沒有他的消息了 ‎-我們可以一起離開這裡 425 00:34:07,128 --> 00:34:08,798 ‎亞伯可能會傷人 426 00:34:08,880 --> 00:34:10,210 ‎給我錢 427 00:34:10,297 --> 00:34:12,627 ‎像妳這樣的女孩知道怎麼賺錢 428 00:34:13,509 --> 00:34:14,429 ‎讓我離開這裡 429 00:34:18,806 --> 00:34:20,556 ‎亞伯可能會傷人 430 00:34:20,641 --> 00:34:21,481 ‎小姐! 431 00:34:25,897 --> 00:34:27,977 ‎-你會待在城裡嗎? ‎-求求你 432 00:34:28,065 --> 00:34:30,185 ‎我不希望她再找我問話 433 00:34:30,275 --> 00:34:31,855 ‎-我不知道該說什麼 ‎-住手! 434 00:34:32,445 --> 00:34:33,445 ‎幹 435 00:34:34,072 --> 00:34:35,072 ‎冷靜下來 436 00:34:36,114 --> 00:34:37,034 ‎冷靜一點 437 00:34:39,911 --> 00:34:40,831 ‎打給艾力克斯 438 00:34:41,621 --> 00:34:43,371 ‎說我們必須見面 439 00:34:54,675 --> 00:34:55,505 ‎你這個混蛋 440 00:34:59,097 --> 00:35:00,677 ‎我受不了兩件事 441 00:35:01,307 --> 00:35:02,727 ‎一個是失去兄弟 442 00:35:03,351 --> 00:35:07,061 ‎另一個是殺了他的混蛋 ‎自認為能逃過一劫 443 00:35:07,146 --> 00:35:08,766 ‎-我們什麼都沒做! ‎-閉嘴! 444 00:35:11,067 --> 00:35:11,897 ‎不! 445 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 ‎羅倫佐,你沒事吧? 446 00:35:18,282 --> 00:35:19,282 ‎救命! 447 00:35:20,076 --> 00:35:21,826 ‎拜託,看著我 448 00:35:21,911 --> 00:35:23,081 ‎看著我的眼睛 449 00:35:25,164 --> 00:35:27,044 ‎睜開眼睛,我在這裡 450 00:35:27,625 --> 00:35:28,915 ‎我愛你 451 00:35:29,001 --> 00:35:30,131 ‎救命! 452 00:35:31,546 --> 00:35:32,456 ‎羅倫佐 453 00:35:33,339 --> 00:35:34,259 ‎羅倫佐 454 00:35:35,258 --> 00:35:36,588 ‎救命啊 455 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 ‎救命啊!他快死了 456 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 ‎他快死了! 457 00:35:44,851 --> 00:35:47,271 ‎寶貝,不要死 458 00:35:48,229 --> 00:35:49,479 ‎羅倫佐! 459 00:35:51,482 --> 00:35:53,782 ‎不要死,來人啊! 460 00:35:56,154 --> 00:35:58,914 ‎別死,拜託,我愛你 461 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 ‎羅倫佐 462 00:36:08,666 --> 00:36:10,496 ‎我一直都是站在你這邊的,艾力克斯 463 00:36:11,169 --> 00:36:12,549 ‎我希望妳留下來 464 00:37:07,266 --> 00:37:08,096 ‎艾力克斯 465 00:37:08,768 --> 00:37:11,148 ‎我就知道只有你能找到艾莉莎 466 00:37:12,772 --> 00:37:13,772 ‎知道為什麼嗎? 467 00:37:15,191 --> 00:37:17,191 ‎因為你是我應該要有的兒子 468 00:37:18,194 --> 00:37:20,114 ‎那個混蛋和我有私人恩怨 469 00:37:21,739 --> 00:37:23,869 ‎-搞什麼? ‎-我比任何人都了解他 470 00:37:25,243 --> 00:37:26,373 ‎跟我來 471 00:37:36,420 --> 00:37:37,420 ‎艾莉莎 472 00:37:42,969 --> 00:37:43,969 ‎艾莉莎 473 00:37:53,562 --> 00:37:57,192 ‎妳知道義大利麵的淵源可以追溯到 474 00:37:58,859 --> 00:38:00,699 ‎馬可波羅的時代嗎? 475 00:38:00,778 --> 00:38:02,278 ‎他們說是他 476 00:38:03,072 --> 00:38:06,952 ‎去了中國之後才把麵條引進義大利 477 00:38:07,034 --> 00:38:10,754 ‎那是大約1271年的事 478 00:38:15,001 --> 00:38:17,841 ‎沒有人可以在那麼窮的情況下 479 00:38:17,920 --> 00:38:19,130 ‎還過得狂放不羈! 480 00:41:41,457 --> 00:41:42,877 ‎字幕翻譯:林婉婷