1 00:00:09,592 --> 00:00:10,682 ‫תפרוק את הארגזים.‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,757 ‫גברתי, אני אביא את הארגזים.‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,312 ‫שימו את הספה הכחולה בכניסה, בבקשה.‬ 4 00:00:18,977 --> 00:00:19,807 ‫תודה.‬ 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,986 ‫יש לנו שכנה חדשה, רואה?‬ 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,528 ‫נחמד שסופסוף יש לי שכנה,‬ 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,743 ‫הבית הזה היה ריק במשך חודשים.‬ 8 00:00:32,824 --> 00:00:37,544 ‫נחמד לדעת שלבתי יהיה עם מי לשחק כשתגדל.‬ 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,580 ‫את רוצה עוד ילדים?‬ 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,288 ‫הייתי רוצה.‬ 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,050 ‫אבל אני רוצה ילדה כמו שלך.‬ 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,131 ‫כן.‬ 13 00:00:49,799 --> 00:00:52,469 ‫אפילו החלטתי על שם.‬ ‫-איזה?‬ 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,392 ‫שרה.‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,892 ‫שם יפה.‬ ‫-כן.‬ 16 00:00:55,972 --> 00:00:57,682 ‫אפשר להחזיק אותה?‬ ‫-בטח.‬ 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,346 ‫אשגיח עליה בזמן שאת עובדת.‬ 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,265 ‫תודה.‬ 19 00:01:03,938 --> 00:01:04,768 ‫תראה, אלכס.‬ 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,149 ‫החברה החדשה שלך.‬ 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,898 ‫מה שמה של התינוקת, כריסטינה?‬ 22 00:01:10,945 --> 00:01:12,735 ‫מריפר.‬ ‫-מריפר.‬ 23 00:01:13,406 --> 00:01:14,406 ‫שם יפה.‬ 24 00:01:18,745 --> 00:01:19,655 ‫זה בעלך?‬ 25 00:01:20,955 --> 00:01:22,915 ‫כן, ביום החתונה שלנו.‬ 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,342 ‫הוא עובד בגוודלחרה ומבקר אותנו כשהוא יכול.‬ 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,375 ‫יש לה שם?‬ 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,295 ‫אקרא לה קלרה, גברתי.‬ 29 00:01:33,384 --> 00:01:34,474 ‫מתי את אמורה ללדת?‬ 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,050 ‫בקרוב.‬ 31 00:01:36,846 --> 00:01:40,056 ‫את נשואה?‬ ‫-בעלי נוסע הרבה.‬ 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,601 ‫הוא בא והולך. הוא ממתין לי בחוץ כרגע.‬ 33 00:01:43,269 --> 00:01:45,269 ‫אבל אל תדאגי, גברת מריאנה.‬ 34 00:01:45,355 --> 00:01:48,065 ‫אחותי עוזרת לטפל בבתי הבכורה, מריפר.‬ 35 00:01:48,566 --> 00:01:51,066 ‫היא תעזור לי עם קלריטה כשהיא תיוולד,‬ 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,652 ‫כדי שאמשיך לעבוד.‬ ‫-לא.‬ 37 00:01:54,614 --> 00:01:56,534 ‫לא מפרידים בין אם ובתה.‬ 38 00:01:57,158 --> 00:01:59,578 ‫דלת הבית פתוחה בפניכן.‬ 39 00:02:00,245 --> 00:02:03,455 ‫גברתי, תודה רבה לך.‬ 40 00:02:04,040 --> 00:02:06,710 ‫אשמח שתעבדי כאן, כריסטינה.‬ 41 00:02:07,627 --> 00:02:09,417 ‫להיות אימא…‬ 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 ‫זו משרה מלאה.‬ 43 00:02:11,923 --> 00:02:15,013 ‫אבל זו העבודה הכי טובה שיש, נכון?‬ 44 00:02:15,677 --> 00:02:16,507 ‫כן.‬ 45 00:02:22,517 --> 00:02:24,137 ‫התקבלתי לעבודה, מותק.‬ 46 00:02:31,109 --> 00:02:31,939 ‫איפה אבּל?‬ 47 00:02:32,902 --> 00:02:33,742 ‫הוא נעלם.‬ 48 00:02:34,320 --> 00:02:36,410 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה.‬ 49 00:02:36,990 --> 00:02:39,240 ‫הוא כנראה שיחד את אחד משומרי הלילה‬ 50 00:02:39,325 --> 00:02:40,655 ‫כדי שייתן לו לצאת.‬ 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,753 ‫לא שמענו ממנו כבר יומיים.‬ 52 00:02:42,829 --> 00:02:45,419 ‫גברתי, אם הוא יצור איתך קשר,‬ 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,208 ‫תודיעי לנו באופן מיידי.‬ 54 00:02:47,292 --> 00:02:48,542 ‫אבּל עלול להיות מסוכן.‬ 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,377 ‫את מבינה? גברתי!‬ 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,127 ‫גברתי!‬ 57 00:03:30,293 --> 00:03:31,713 ‫זה היה היום המאושר בחיי.‬ 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,629 ‫למען האמת, היה לי מזל.‬ 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,054 ‫אבּל הוא בעל טוב מאוד.‬ 60 00:03:38,092 --> 00:03:39,222 ‫ואבא נהדר.‬ 61 00:03:39,302 --> 00:03:40,392 ‫נהדר.‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:45,850 --> 00:03:47,770 ‫העבודה הזו תשנה את חיינו.‬ 63 00:03:48,978 --> 00:03:50,728 ‫משפחת לסקאנו הם אנשים טובים.‬ 64 00:03:54,359 --> 00:03:55,489 ‫מריפר היא אחותי.‬ 65 00:03:57,737 --> 00:04:00,527 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 66 00:04:17,423 --> 00:04:18,513 ‫שחרר את הבת שלי.‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,550 ‫המפתחות, מנוול.‬ 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,393 ‫הירגעי. זהו.‬ 69 00:04:28,559 --> 00:04:29,389 ‫אלכס.‬ 70 00:04:31,813 --> 00:04:32,653 ‫הירגעי.‬ 71 00:04:34,565 --> 00:04:36,065 ‫קדימה, בואי.‬ 72 00:04:38,361 --> 00:04:39,201 ‫בואי.‬ 73 00:04:41,614 --> 00:04:43,534 ‫לא עם המשפחה שלי, בן זונה!‬ 74 00:04:46,327 --> 00:04:47,157 ‫הכול בסדר.‬ 75 00:04:57,130 --> 00:04:57,960 ‫זהו.‬ 76 00:04:58,464 --> 00:05:00,054 ‫זה בסדר.‬ 77 00:05:02,176 --> 00:05:03,336 ‫הסיוט נגמר.‬ 78 00:05:04,846 --> 00:05:06,926 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אבא שלי.‬ 79 00:05:07,015 --> 00:05:09,305 ‫אבא שלי בסדר?‬ ‫-הוא יטפל במנוול הזה.‬ 80 00:05:10,393 --> 00:05:12,603 ‫ואני אדאג שזה לא יקרה שוב.‬ 81 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 ‫תנוחי.‬ ‫אלכס?‬ 82 00:05:18,359 --> 00:05:19,859 ‫אל תדברי.‬ 83 00:05:20,445 --> 00:05:21,395 ‫אל תדברי.‬ 84 00:05:22,155 --> 00:05:23,105 ‫הירגעי.‬ 85 00:05:26,326 --> 00:05:27,656 ‫קום, חתיכת חרא.‬ 86 00:05:30,330 --> 00:05:31,160 ‫מה קרה?‬ 87 00:05:33,124 --> 00:05:34,714 ‫אתה תחכה כל הלילה?‬ 88 00:05:35,418 --> 00:05:36,628 ‫או שתירה בי?‬ 89 00:05:46,220 --> 00:05:47,060 ‫ססאר!‬ 90 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 ‫אתה לא אוהב משחקים?‬ ‫או רק כשאתה פוגע בנשים?‬ 91 00:05:54,020 --> 00:05:54,850 ‫אתה מפלצת.‬ 92 00:05:55,772 --> 00:05:57,362 ‫קום, חתיכת בן זונה.‬ 93 00:05:59,776 --> 00:06:00,606 ‫מפלצת?‬ 94 00:06:01,652 --> 00:06:02,572 ‫כמו מריאנה?‬ 95 00:06:03,780 --> 00:06:05,240 ‫אתה תירה גם בה?‬ 96 00:06:07,200 --> 00:06:10,040 ‫אתה לא יודע. אין לך מושג.‬ 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 ‫היא הרגה את שרה.‬ 98 00:06:12,288 --> 00:06:15,748 ‫היא שלחה את אלרוי לחתוך את חבל המצנח.‬ 99 00:06:16,834 --> 00:06:17,674 ‫ססאר!‬ 100 00:06:48,491 --> 00:06:50,331 ‫איפה הבת שלי?‬ ‫-איפה סרחיו?‬ 101 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 ‫אנו יכולים ללכת, זה מה שעליך לדעת.‬ 102 00:06:52,203 --> 00:06:54,373 ‫אבל מה…‬ ‫-תפתח, אני רוצה לנסוע איתה.‬ 103 00:07:00,920 --> 00:07:01,750 ‫מתוקה.‬ 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,361 ‫אני צריך לדבר אתך, ברונו.‬ 105 00:07:25,778 --> 00:07:26,608 ‫יש לי תכנית.‬ 106 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 ‫אכן, מריאנה, לאחר עיון בתיק,‬ 107 00:07:33,536 --> 00:07:35,956 ‫נוכל להוכיח שכלתך אינה מסוגלת…‬ 108 00:07:36,038 --> 00:07:36,868 ‫כלתי לשעבר.‬ 109 00:07:38,082 --> 00:07:39,082 ‫נכון, כלתך לשעבר.‬ 110 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 ‫כדי להמשיך, אנחנו זקוקים לבדיקת דנ"א‬ 111 00:07:44,464 --> 00:07:47,264 ‫כדי להוכיח שהילד שייך לבעלך המנוח.‬ 112 00:07:47,341 --> 00:07:48,181 ‫בסדר.‬ 113 00:07:48,968 --> 00:07:50,088 ‫עשה מה שצריך.‬ 114 00:07:51,220 --> 00:07:52,310 ‫מריאנה.‬ 115 00:07:52,847 --> 00:07:56,177 ‫סמכי עליי. יש לנו הרבה ניסיון בתיקי אבהות.‬ 116 00:07:56,267 --> 00:07:58,347 ‫יש לי ניסיון באימהות, זה חשוב יותר.‬ 117 00:08:00,271 --> 00:08:03,481 ‫אני שמחה שאתה עוזר לי‬ ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 118 00:08:04,400 --> 00:08:07,900 ‫טוב לדעת שמישהו עדיין מאמין…‬ 119 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 ‫בצדק אלוהי.‬ 120 00:08:19,332 --> 00:08:20,172 ‫מה שלום אליסה?‬ 121 00:08:21,375 --> 00:08:22,205 ‫היא ישנה.‬ 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,423 ‫היא לוחמת.‬ 123 00:08:24,921 --> 00:08:26,051 ‫לסקאנו אמיתית.‬ 124 00:08:27,089 --> 00:08:29,179 ‫רודולפו או חוסה מריה לא היו שורדים.‬ 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,593 ‫הם לא היו עומדים בזה.‬ 126 00:08:34,179 --> 00:08:35,429 ‫מה עשית לסרחיו?‬ 127 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 ‫במשך כל החיים המזוינים שלך‬ 128 00:08:40,019 --> 00:08:42,059 ‫שכבת עם אותה מפלצת.‬ 129 00:08:42,647 --> 00:08:43,937 ‫לא ידעת?‬ 130 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 ‫לא תספר לי?‬ 131 00:09:37,660 --> 00:09:39,330 ‫המתים לא מספרים סיפורים.‬ 132 00:09:39,870 --> 00:09:41,040 ‫אל תתעסק איתי.‬ 133 00:09:43,374 --> 00:09:47,044 ‫אם אתה לא רוצה לדבר, לא אכפת לי.‬ 134 00:09:47,128 --> 00:09:50,628 ‫אבל תצטרך להסביר לי‬ ‫למה הצלת את חייה של שרה.‬ 135 00:09:52,508 --> 00:09:55,508 ‫לפני 18 שנה, לפני תאונת המצנח…‬ 136 00:09:57,597 --> 00:09:59,927 ‫הצלתי את אחותך ממישהו שניסה להרוג אותה.‬ 137 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 ‫ממי?‬ 138 00:10:02,143 --> 00:10:03,733 ‫האיש שקבור בחצר שלך.‬ 139 00:10:06,522 --> 00:10:07,362 ‫ידעתי.‬ 140 00:10:08,691 --> 00:10:09,821 ‫אבּל מרטינז.‬ 141 00:10:10,901 --> 00:10:12,701 ‫כדור אחד בין העיניים.‬ 142 00:10:13,613 --> 00:10:16,073 ‫מי היה האיש הזה ולמה שהוא יפגע בשרה?‬ 143 00:10:16,741 --> 00:10:19,371 ‫אני לא יודע, ובניגוד אליך,‬ ‫אני לא שואל שאלות.‬ 144 00:10:21,829 --> 00:10:23,619 ‫אז הינה עוד שאלה.‬ 145 00:10:25,750 --> 00:10:30,380 ‫למה לסרחיו היה דרכון מזויף עם התמונה שלו,‬ ‫אבל תחת השם אבּל מרטינז?‬ 146 00:10:50,232 --> 00:10:53,112 ‫אבּל מרטינז אוסוריו. הכרת אותו?‬ 147 00:10:56,072 --> 00:10:57,572 ‫תיקח את התעודה המזהה שלו?‬ 148 00:10:59,408 --> 00:11:01,578 ‫למקרה שהמצב יסתבך.‬ 149 00:11:03,412 --> 00:11:07,252 ‫או למקרה שהמשטרה לא תרד ממני.‬ 150 00:11:09,085 --> 00:11:11,165 ‫אעזור לו להגיע למנוחה נצחית,‬ 151 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 ‫והוא יעזור לי עם הבעיות והסודות שלי.‬ 152 00:11:15,466 --> 00:11:17,836 ‫יד רוחצת יד, וביחד הן מנקות את הפנים.‬ 153 00:11:22,682 --> 00:11:26,642 ‫להתחזות למת במשך 20 שנה,‬ ‫כדי להימלט מעונש…‬ 154 00:11:27,687 --> 00:11:30,057 ‫מעולם לא ידעתי מה סרחיו מתכנן.‬ 155 00:11:33,442 --> 00:11:36,362 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-הירגעי. זה בסדר, יקירתי.‬ 156 00:11:37,071 --> 00:11:37,911 ‫הירגעי.‬ 157 00:11:39,615 --> 00:11:40,485 ‫אל תזוזי.‬ 158 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 ‫אנחנו נוסעים לבית החולים.‬ ‫-אבא?‬ 159 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 ‫חזרתי לחיים כדי להציל אותך.‬ 160 00:11:54,922 --> 00:11:56,262 ‫הירגעי. תנוחי.‬ 161 00:13:49,578 --> 00:13:50,578 ‫הכול בסדר.‬ 162 00:13:53,082 --> 00:13:53,922 ‫שכבי כאן.‬ 163 00:13:55,334 --> 00:13:56,174 ‫כאן.‬ 164 00:14:08,722 --> 00:14:10,522 ‫בית החולים במרחק שני קילומטר.‬ 165 00:14:10,599 --> 00:14:13,479 ‫עדיין יש לי שאלות.‬ ‫-לא תקבל תשובות.‬ 166 00:14:14,144 --> 00:14:16,564 ‫ספר למריאנה. אמור לכולם שאליסה בחיים.‬ 167 00:14:24,530 --> 00:14:25,360 ‫יקירתי.‬ 168 00:14:29,451 --> 00:14:31,291 ‫עשיתי הרבה טעויות בחיי.‬ 169 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 ‫הרבה.‬ 170 00:14:35,332 --> 00:14:37,842 ‫אבל תמיד ניסיתי לעשות‬ ‫את הדבר הנכון בשבילך.‬ 171 00:14:41,005 --> 00:14:41,835 ‫תמיד.‬ 172 00:14:44,758 --> 00:14:45,888 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 173 00:15:05,988 --> 00:15:06,988 ‫שמור על בתי…‬ 174 00:15:08,282 --> 00:15:09,122 ‫גם במחיר חייך.‬ 175 00:17:09,862 --> 00:17:10,782 ‫בבקשה, דוקטור.‬ 176 00:17:12,573 --> 00:17:14,953 ‫אני לא רוצה להיות כמו אבא שלי.‬ 177 00:17:27,838 --> 00:17:31,678 ‫- חדר מספר שלוש -‬ 178 00:17:59,161 --> 00:18:00,161 ‫שלום, בוקר טוב.‬ 179 00:18:13,592 --> 00:18:16,972 ‫איך תוציא אותי מכאן?‬ ‫-בואי, אל תדאגי.‬ 180 00:18:17,054 --> 00:18:19,604 ‫יש לי מכונית שמחכה בפינה. בואי.‬ 181 00:18:20,307 --> 00:18:22,267 ‫אנחנו צריכים מקום בטוח לאחיך.‬ 182 00:18:22,351 --> 00:18:24,691 ‫אימא, אני כבר לא ילד, בסדר?‬ 183 00:18:25,270 --> 00:18:26,110 ‫יש לי תכנית.‬ 184 00:18:26,814 --> 00:18:28,194 ‫בואי, כמעט הגענו.‬ 185 00:18:52,923 --> 00:18:53,973 ‫לאן נוסעים?‬ 186 00:18:55,050 --> 00:18:55,880 ‫שלום.‬ 187 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 ‫הירגעי. זה בסדר.‬ 188 00:18:59,054 --> 00:19:00,144 ‫אני שולט במצב.‬ 189 00:19:02,015 --> 00:19:02,845 ‫קדימה.‬ 190 00:19:03,809 --> 00:19:07,189 ‫כן, המטופלת היא אליסה לסקאנו.‬ 191 00:19:08,522 --> 00:19:12,612 ‫אני רוצה לדעת מה שלומה הבוקר‬ ‫ואם היא קיבלה אבחנה רפואית.‬ 192 00:19:14,194 --> 00:19:15,034 ‫מה?‬ 193 00:19:18,991 --> 00:19:21,161 ‫אני אחזור אליך.‬ 194 00:19:21,952 --> 00:19:23,042 ‫תודה.‬ 195 00:19:31,628 --> 00:19:32,458 ‫היכנס.‬ 196 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 ‫הבאתי את מה שביקשת.‬ 197 00:19:39,845 --> 00:19:40,755 ‫תודה על ההקשבה.‬ 198 00:19:42,681 --> 00:19:45,391 ‫הייתי צריכה לפרוק.‬ 199 00:20:03,911 --> 00:20:06,621 ‫- יש לי מידע על מריפר -‬ 200 00:20:10,542 --> 00:20:14,592 ‫- ניקנדרו: יש לי מידע על מריפר,‬ ‫מתי נוכל להיפגש? -‬ 201 00:20:18,258 --> 00:20:19,548 ‫מחר, בבית שלי.‬ 202 00:20:20,677 --> 00:20:22,297 ‫אל תאכזב אותי שוב, ניקנדרו.‬ 203 00:20:24,681 --> 00:20:25,521 ‫מה השגת?‬ 204 00:20:27,017 --> 00:20:27,847 ‫עוד תמונות.‬ 205 00:20:29,937 --> 00:20:31,267 ‫אלרוי נתן לך אותן?‬ 206 00:20:32,522 --> 00:20:34,652 ‫בבית החולים, אחרי תאונת האופנוע שלי.‬ 207 00:20:36,485 --> 00:20:38,395 ‫אולי לא כדאי שתראה את כולן.‬ 208 00:20:42,407 --> 00:20:45,117 ‫למה הבאת אותן, אחרי כל הזמן הזה?‬ 209 00:20:46,495 --> 00:20:49,245 ‫ידעת על החיים האחרים של שרה ולא סיפרת לי?‬ 210 00:20:49,331 --> 00:20:50,461 ‫איך יכולתי לספר לך?‬ 211 00:20:51,541 --> 00:20:52,711 ‫איך יכולתי להסתכל עליך?‬ 212 00:20:53,877 --> 00:20:54,707 ‫כן.‬ 213 00:20:55,837 --> 00:20:57,507 ‫אתה ואני לא היינו חברים.‬ 214 00:20:58,257 --> 00:20:59,087 ‫לא.‬ 215 00:21:00,008 --> 00:21:02,008 ‫אמרת שאתה יודע משהו על מריפר.‬ 216 00:21:02,886 --> 00:21:05,596 ‫כן, אבל אני צריך לספר לך משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 217 00:21:07,432 --> 00:21:09,812 ‫לא חיפשתי אותך כי לא ידעתי איך תגיב…‬ 218 00:21:10,811 --> 00:21:11,901 ‫בנוגע לסמים.‬ 219 00:21:13,730 --> 00:21:14,610 ‫אילו סמים?‬ 220 00:21:16,650 --> 00:21:17,480 ‫שרה ואני…‬ 221 00:21:18,110 --> 00:21:18,940 ‫מכרנו סמים.‬ 222 00:21:20,487 --> 00:21:21,317 ‫לא ידעת?‬ 223 00:21:22,155 --> 00:21:25,325 ‫יש שני גורמים שתמיד חוזרים.‬ 224 00:21:25,409 --> 00:21:26,989 ‫הפרעות במצב הרוח…‬ 225 00:21:27,619 --> 00:21:29,039 ‫וחומרים משני תודעה.‬ 226 00:21:30,122 --> 00:21:31,752 ‫היא הייתה חייבת לי כסף.‬ 227 00:21:32,624 --> 00:21:33,544 ‫אבל זה לא הכול.‬ 228 00:21:34,459 --> 00:21:35,709 ‫שרה ניסתה להרוג אותי.‬ 229 00:21:39,339 --> 00:21:41,169 ‫היא חתכה את הבלמים באופנוע שלי.‬ 230 00:21:41,967 --> 00:21:44,847 ‫כשגיליתי שהיא באה איתנו לוואייה,‬ ‫התעמתי איתה.‬ 231 00:21:47,180 --> 00:21:49,470 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-די, מספיק.‬ 232 00:21:51,059 --> 00:21:52,139 ‫למה הפרצוף החמוץ?‬ 233 00:21:52,769 --> 00:21:54,349 ‫אתה לא שמח לראות אותי?‬ 234 00:21:55,647 --> 00:21:57,187 ‫כולם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 235 00:22:00,027 --> 00:22:01,947 ‫התעמתנו. אף אחד לא ראה אותנו.‬ 236 00:22:03,322 --> 00:22:05,532 ‫אמרתי לה ששכחתי מהעבר…‬ 237 00:22:07,534 --> 00:22:09,044 ‫אבל עליה לקיים את הבטחתה.‬ 238 00:22:10,662 --> 00:22:11,502 ‫והיא לא קיימה.‬ 239 00:22:12,456 --> 00:22:13,866 ‫היא הלשינה עליי למשפחתי.‬ 240 00:22:14,374 --> 00:22:15,504 ‫שלום, בוקר טוב.‬ 241 00:22:15,584 --> 00:22:18,094 ‫זו שרה גוזמן, חברה של בנך, ניקנדרו.‬ 242 00:22:19,296 --> 00:22:22,756 ‫כן, אני קצת מודאגת לגביו.‬ 243 00:22:23,383 --> 00:22:25,973 ‫ראיתי אותו מוכר וצורך סמים.‬ 244 00:22:26,845 --> 00:22:27,675 ‫כן.‬ 245 00:22:28,680 --> 00:22:31,100 ‫גראס, אקסטזי, קוקאין.‬ 246 00:22:31,600 --> 00:22:33,520 ‫הבן שלך מוכר…‬ ‫-מה את עושה?‬ 247 00:22:36,646 --> 00:22:38,016 ‫את גמורה, כלבה.‬ 248 00:22:42,277 --> 00:22:43,357 ‫אתה הרגת את אחותי?‬ 249 00:22:47,074 --> 00:22:48,284 ‫הסתכל לי בעיניים.‬ 250 00:22:50,869 --> 00:22:52,699 ‫אתה חתכת את החבלים?‬ 251 00:22:53,497 --> 00:22:54,457 ‫תענה לי.‬ 252 00:22:58,418 --> 00:22:59,248 ‫לא.‬ 253 00:23:00,087 --> 00:23:00,917 ‫לא אני.‬ 254 00:23:01,922 --> 00:23:02,882 ‫לא הרגתי את שרה.‬ 255 00:23:03,924 --> 00:23:05,474 ‫הוריי הוציאו אותי ממקסיקו.‬ 256 00:23:05,550 --> 00:23:09,220 ‫הם חשבו שכל העניין עם המצנח והרתמה…‬ 257 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 ‫נועד בשבילי.‬ 258 00:23:13,475 --> 00:23:14,975 ‫לכן נעלמתי למשך שנים.‬ 259 00:23:30,117 --> 00:23:30,947 ‫מה זה?‬ 260 00:23:33,537 --> 00:23:37,287 ‫זו הדרך היחידה שבה יכולתי‬ ‫להוציא אותך בבטחה.‬ 261 00:23:37,374 --> 00:23:38,884 ‫זה היה זה, או…‬ 262 00:23:40,043 --> 00:23:42,803 ‫להישאר כאן, עד שאימא שלי תיקח את הילד שלך.‬ 263 00:23:45,215 --> 00:23:46,505 ‫גם אתה ידעת את זה?‬ 264 00:23:48,260 --> 00:23:49,090 ‫כן.‬ 265 00:23:52,264 --> 00:23:53,814 ‫אחי לא יגדל במשפחת לסקאנו.‬ 266 00:23:54,850 --> 00:23:55,770 ‫לבן שלך יהיה…‬ 267 00:23:57,269 --> 00:23:59,059 ‫הזדמנות שאנחנו לא קיבלנו.‬ 268 00:24:02,983 --> 00:24:03,823 ‫גם אתה?‬ 269 00:24:04,568 --> 00:24:08,068 ‫רודולפו התקשר אתמול‬ ‫וסיפר לי על התוכנית לחלץ אותך.‬ 270 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 ‫חשבתי שזה רעיון טוב.‬ 271 00:24:13,702 --> 00:24:14,542 ‫תודה.‬ 272 00:24:15,036 --> 00:24:16,996 ‫לא.‬ ‫-זה לא מגיע לי.‬ 273 00:24:17,080 --> 00:24:18,750 ‫הדבר היחיד שחשוב כעת…‬ 274 00:24:19,749 --> 00:24:22,249 ‫זה להרחיק אותך ואת בנך מהחרא הזה.‬ 275 00:24:25,172 --> 00:24:26,092 ‫שמרי על עצמך.‬ 276 00:24:29,342 --> 00:24:30,182 ‫אני צריך ללכת.‬ 277 00:24:34,097 --> 00:24:34,927 ‫תודה.‬ 278 00:24:40,604 --> 00:24:41,904 ‫ילד ארור.‬ 279 00:24:44,858 --> 00:24:46,608 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 280 00:24:47,986 --> 00:24:48,986 ‫מאוד.‬ 281 00:24:51,156 --> 00:24:52,026 ‫שתוק כבר.‬ 282 00:24:55,035 --> 00:24:56,155 ‫תודה.‬ ‫-כל טוב.‬ 283 00:24:59,498 --> 00:25:00,918 ‫רודולפו.‬ ‫-ביי.‬ 284 00:25:13,762 --> 00:25:14,892 ‫הזהרתי אותך, טיפשה.‬ 285 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 ‫אמרתי לך להרחיק את החבר הבריון שלך,‬ 286 00:25:18,850 --> 00:25:20,980 ‫כדי שהוא לא ידפוק את התוכניות שלנו.‬ 287 00:25:21,061 --> 00:25:24,651 ‫האידיוט הזה דפק הכול גם אחרי שהוא מת.‬ 288 00:25:26,024 --> 00:25:28,114 ‫חבר לשעבר.‬ ‫-אני לא במצב רוח לבדיחות.‬ 289 00:25:28,193 --> 00:25:31,823 ‫איך יכולתי לדעת שאחיו יגיע‬ ‫ויהרוג את לורנזו?‬ 290 00:25:31,905 --> 00:25:33,065 ‫אבל זה קרה.‬ 291 00:25:33,782 --> 00:25:36,912 ‫מה אם חוסה מריה לא ירצה לגדל את הילדה לבד?‬ 292 00:25:37,911 --> 00:25:40,501 ‫מה אם הוא ישלח אותה לאימוץ?‬ ‫-לא.‬ 293 00:25:40,580 --> 00:25:43,460 ‫נדפקנו, קלרה, כי את לא אימא של התינוקת.‬ 294 00:25:44,125 --> 00:25:46,915 ‫לעולם לא נדע מה הם עשו לאימא שלנו.‬ 295 00:25:51,466 --> 00:25:52,836 ‫צריך לזרז את העניינים.‬ 296 00:25:55,303 --> 00:25:56,723 ‫מה זה אומר?‬ 297 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 ‫זה אומר שאת צריכה להתחיל לעבוד.‬ 298 00:25:59,391 --> 00:26:00,231 ‫היום.‬ 299 00:26:07,774 --> 00:26:10,904 ‫סליחה, מתי התערוכה תיפתח?‬ 300 00:26:10,986 --> 00:26:11,816 ‫הערב.‬ 301 00:26:13,530 --> 00:26:14,360 ‫תודה.‬ 302 00:26:23,039 --> 00:26:26,249 ‫- מרטירנה אלקנטרה‬ ‫"הגאוגרפיה של העור" -‬ 303 00:26:55,196 --> 00:26:56,026 ‫מר לסקאנו.‬ 304 00:26:58,408 --> 00:26:59,828 ‫ברכותיי.‬ 305 00:27:01,202 --> 00:27:03,832 ‫תודה.‬ ‫-העבודה של מרטירנה אלקנטרה נהדרת.‬ 306 00:27:04,623 --> 00:27:05,463 ‫זה טוב מאוד.‬ 307 00:27:05,540 --> 00:27:08,040 ‫אבל אולי תוכל לעזור לי.‬ 308 00:27:08,126 --> 00:27:09,416 ‫יש משהו שאני לא מבין.‬ 309 00:27:10,045 --> 00:27:10,955 ‫למשל…‬ 310 00:27:12,130 --> 00:27:13,470 ‫כשאתה מביט ביצירה הזו…‬ 311 00:27:14,841 --> 00:27:16,011 ‫מה אתה מרגיש?‬ 312 00:27:19,179 --> 00:27:21,809 ‫כשבן זוגך יחזור, אוכל להסביר לשניכם.‬ 313 00:27:23,808 --> 00:27:24,978 ‫לא.‬ 314 00:27:25,060 --> 00:27:26,520 ‫הוא לא בן זוגי.‬ 315 00:27:29,272 --> 00:27:31,152 ‫לא, הוא השותף שלי בפירמה.‬ 316 00:27:31,691 --> 00:27:34,151 ‫בסדר.‬ ‫-גם הוא אהב את היצירה הזו.‬ 317 00:27:36,279 --> 00:27:38,659 ‫הוא הלך, אשתו התקשרה אליו. אתה מבין.‬ 318 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 ‫זה טוב.‬ 319 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 ‫את רוצה קפה?‬ 320 00:28:06,142 --> 00:28:06,982 ‫לא.‬ 321 00:28:24,994 --> 00:28:25,914 ‫חמש שנים.‬ 322 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 ‫חמש שנים?‬ ‫-כן.‬ 323 00:28:31,501 --> 00:28:32,501 ‫ואו, יפה.‬ 324 00:28:34,212 --> 00:28:36,722 ‫הקשר הארוך ביותר שלי היה שישה חודשים.‬ 325 00:28:42,679 --> 00:28:43,509 ‫היי.‬ 326 00:28:45,473 --> 00:28:48,313 ‫אפשר לשאול מה קרה? למה נפרדתם?‬ 327 00:28:50,854 --> 00:28:54,074 ‫היה לי רעיון גאוני,‬ ‫להגיד לו שאני רוצה להיות אבא…‬ 328 00:28:55,108 --> 00:28:55,938 ‫והוא ברח.‬ 329 00:28:57,402 --> 00:28:58,242 ‫באמת?‬ 330 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 ‫זה עדיין החלום שלך?‬ ‫-כן.‬ 331 00:29:03,241 --> 00:29:04,951 ‫אתה עדיין רוצה להיות אבא?‬ ‫-כן.‬ 332 00:29:06,661 --> 00:29:08,291 ‫לעולם לא אפסיק לרצות את זה.‬ 333 00:29:23,470 --> 00:29:24,600 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ 334 00:29:26,890 --> 00:29:27,930 ‫הכל יהיה בסדר.‬ 335 00:29:33,062 --> 00:29:35,862 ‫יש שוטרת למטה…‬ 336 00:29:36,357 --> 00:29:40,147 ‫היא רוצה שתספר לה מה ראית‬ ‫ומה אתה יודע על מותו של לורנזו.‬ 337 00:29:46,284 --> 00:29:47,124 ‫זו אשמתי.‬ 338 00:29:50,163 --> 00:29:51,003 ‫ברור שלא.‬ 339 00:29:52,248 --> 00:29:54,748 ‫הייתי צריך להגיד לו שהתינוק‬ ‫זה רעיון מטורף.‬ 340 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 ‫הייתי צריך לסרב.‬ 341 00:30:01,633 --> 00:30:04,343 ‫אם קלרה לא הייתה נכנסת להיריון,‬ ‫לורנזו היה כאן…‬ 342 00:30:05,386 --> 00:30:06,506 ‫במקום שבו אתה יושב.‬ 343 00:30:13,520 --> 00:30:15,150 ‫אל תאשים את עצמך. תקשיב.‬ 344 00:30:17,857 --> 00:30:18,977 ‫אל תאשים את עצמך.‬ 345 00:30:19,067 --> 00:30:21,397 ‫זה הדבר הכי גרוע שאתה יכול לעשות לעצמך.‬ 346 00:30:21,986 --> 00:30:25,446 ‫אשמה זה דבר נורא שאוכל אותך מבפנים,‬ ‫אני עברתי את זה.‬ 347 00:30:27,283 --> 00:30:28,453 ‫זה לא מגיע לך.‬ 348 00:30:40,630 --> 00:30:42,420 ‫תגדיל את התמונה. שם.‬ 349 00:30:53,476 --> 00:30:54,306 ‫מריפר?‬ 350 00:30:55,436 --> 00:30:56,646 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 351 00:31:00,441 --> 00:31:01,281 ‫אבל…‬ 352 00:31:02,485 --> 00:31:05,355 ‫מריפר היה בוואייה ביום שאחותי מתה?‬ 353 00:31:07,365 --> 00:31:09,195 ‫למה לעזאזל היא מסתתרת?‬ 354 00:31:10,493 --> 00:31:12,833 ‫אולי היא חקרה את היעלמותה של אימה.‬ 355 00:31:14,539 --> 00:31:16,289 ‫היא אומרת שלסקאנו אחראים לכך.‬ 356 00:31:16,875 --> 00:31:17,785 ‫אתה יודע על זה?‬ 357 00:31:42,317 --> 00:31:43,317 ‫את?‬ 358 00:31:44,694 --> 00:31:46,244 ‫למה את כאן, לעזאזל?‬ 359 00:31:47,697 --> 00:31:50,907 ‫הדבר הטוב ביותר שתוכל לעשות זה לנשום…‬ 360 00:31:52,035 --> 00:31:55,035 ‫לרדת למטה ולספר לשוטרת כל מה שאתה יודע.‬ 361 00:31:55,705 --> 00:31:58,165 ‫כדי שהם ימצאו את האדם שעשה את זה ללורנזו.‬ 362 00:32:01,002 --> 00:32:02,462 ‫אמרתי שזו אשמתי.‬ 363 00:32:04,714 --> 00:32:05,674 ‫אני הרגתי אותו.‬ 364 00:32:08,217 --> 00:32:09,427 ‫אתה צדקת.‬ 365 00:32:12,847 --> 00:32:15,927 ‫לסקאנו הם חלאות שפוגעים באנשים…‬ 366 00:32:17,977 --> 00:32:19,687 ‫כי זה מה שאנחנו יודעים לעשות.‬ 367 00:33:22,250 --> 00:33:23,580 ‫תראו מי כאן.‬ 368 00:33:29,966 --> 00:33:31,216 ‫את מפחדת?‬ 369 00:34:30,735 --> 00:34:32,025 ‫זו חטיפה.‬ 370 00:34:32,820 --> 00:34:35,030 ‫אין סיכוי ששניהם ייעלמו.‬ 371 00:34:35,114 --> 00:34:37,914 ‫אני דורשת לדבר עם מנהל בית החולים.‬ 372 00:34:37,992 --> 00:34:39,742 ‫לא, אני רוצה לדבר עם ד"ר כהן.‬ 373 00:34:40,453 --> 00:34:41,293 ‫רק רגע.‬ 374 00:34:48,210 --> 00:34:49,130 ‫מה את עושה כאן?‬ 375 00:34:49,629 --> 00:34:50,709 ‫גברת מריאנה…‬ 376 00:34:51,964 --> 00:34:53,384 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 377 00:34:53,466 --> 00:34:54,966 ‫איך ידעת איפה למצוא אותי?‬ 378 00:34:55,467 --> 00:34:57,257 ‫הלכתי לבית שלך והם אמרו לי.‬ 379 00:34:58,054 --> 00:35:01,524 ‫בבקשה, אני צריכה שתקשיבי לי. אחותי, מריפר…‬ 380 00:35:02,183 --> 00:35:05,193 ‫היא חולת נפש וחושבת שאת או ססאר‬ 381 00:35:05,269 --> 00:35:07,559 ‫עשיתם משהו לאימי ולכן היא נעלמה.‬ 382 00:35:07,647 --> 00:35:09,017 ‫אני לא יודעת על זה.‬ 383 00:35:10,441 --> 00:35:12,821 ‫היא שכנעה אותי ללדת את הילדה של צ'מה.‬ 384 00:35:13,903 --> 00:35:16,203 ‫רצינו לסחוט אותך באמצעות התינוקת,‬ 385 00:35:16,280 --> 00:35:18,240 ‫כדי שתספרי לנו את האמת על אימא.‬ 386 00:35:19,283 --> 00:35:21,543 ‫אם היא תגלה שבאתי לדבר איתך…‬ 387 00:35:22,453 --> 00:35:23,963 ‫אני לא יודעת מה היא תעשה.‬ 388 00:35:24,664 --> 00:35:25,754 ‫בבקשה, עזרי לי.‬ 389 00:35:26,457 --> 00:35:28,127 ‫אני יודעת שאת חפה מפשע.‬ 390 00:35:28,876 --> 00:35:30,496 ‫אני בוטחת בך ובמשפחה שלך.‬ 391 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 ‫את בוטחת בי?‬ 392 00:35:39,428 --> 00:35:40,258 ‫מה תעשה?‬ 393 00:35:42,515 --> 00:35:44,805 ‫תודה על העזרה, אבל אני אמשיך לבד.‬ 394 00:35:49,981 --> 00:35:51,231 ‫אוכל לבקש טובה נוספת?‬ 395 00:35:56,445 --> 00:35:59,065 ‫אוכל לראות את החדר של שרה?‬ 396 00:35:59,949 --> 00:36:01,779 ‫אני צריך לסגור מעגל.‬ 397 00:36:07,915 --> 00:36:08,875 ‫חמש דקות.‬ 398 00:36:15,339 --> 00:36:16,169 ‫אלכס.‬ 399 00:36:17,884 --> 00:36:19,554 ‫גם אני רוצה לדעת מי הרג את שרה.‬ 400 00:36:31,230 --> 00:36:32,440 ‫בת זונה.‬ 401 00:36:51,000 --> 00:36:57,010 ‫- שדרת שרה גוזמן -‬ 402 00:37:04,931 --> 00:37:06,021 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 403 00:37:11,979 --> 00:37:13,729 ‫- אנחנו צריכים לדבר -‬ 404 00:37:13,814 --> 00:37:14,904 ‫אני יודע מי את.‬ 405 00:37:16,692 --> 00:37:17,652 ‫מתי נוכל להיפגש…‬ 406 00:37:18,361 --> 00:37:19,201 ‫מריפר?‬ 407 00:37:25,660 --> 00:37:27,620 ‫בת זונה.‬ 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,672 ‫- אלכס -‬ 409 00:37:40,508 --> 00:37:41,628 ‫מתי זה יתגלה?‬ 410 00:37:43,719 --> 00:37:44,549 ‫עבודה מצוינת.‬ 411 00:37:45,763 --> 00:37:47,473 ‫אביך היה מתגאה בך.‬ 412 00:37:50,226 --> 00:37:51,056 ‫להתראות.‬ 413 00:37:55,815 --> 00:37:57,355 ‫צ'מה.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 414 00:37:57,984 --> 00:37:59,154 ‫זה לגבי אלכס.‬ 415 00:38:03,114 --> 00:38:03,954 ‫מה לגבי אלכס?‬ 416 00:38:05,574 --> 00:38:07,664 ‫הוא ישלם על כל מה שהוא עשה לנו.‬ 417 00:38:07,743 --> 00:38:09,453 ‫אלכס לא עשה דבר, רודולפו.‬ 418 00:38:09,537 --> 00:38:10,657 ‫בדיוק להפך.‬ 419 00:38:11,872 --> 00:38:14,632 ‫דפקנו את חייו במשך 18 שנה.‬ 420 00:38:15,668 --> 00:38:16,788 ‫תפקח את עיניך.‬ 421 00:38:19,255 --> 00:38:20,795 ‫אלכס מאחורי כל זה.‬ 422 00:38:20,881 --> 00:38:22,171 ‫מותו של אבא…‬ 423 00:38:23,134 --> 00:38:25,474 ‫החטיפה של אליסה, סגירת הקזינו.‬ 424 00:38:26,304 --> 00:38:29,724 ‫מאז שהוא השתחרר מהכלא, החיים שלנו קרסו.‬ 425 00:38:31,142 --> 00:38:32,312 ‫הוא תכנן את כל זה.‬ 426 00:38:34,437 --> 00:38:36,107 ‫למה אתה מדבר כמו אבא?‬ 427 00:38:39,400 --> 00:38:40,360 ‫או מה?‬ 428 00:38:40,443 --> 00:38:43,743 ‫עכשיו הוא מת, אז אתה תחליף‬ ‫את ססאר לסקאנו הגדול?‬ 429 00:38:43,821 --> 00:38:45,821 ‫אל תתעסק איתי.‬ ‫-אתה אל תתעסק איתי.‬ 430 00:38:45,906 --> 00:38:47,776 ‫אלכס אינו אשם בדבר.‬ 431 00:38:48,492 --> 00:38:51,122 ‫אתה יודע שאנחנו עשינו את הבלגן הזה.‬ 432 00:38:51,746 --> 00:38:54,616 ‫אתה פחדן מכדי לראות את זה.‬ 433 00:39:16,145 --> 00:39:18,395 ‫עם מי דיברת?‬ ‫-עם עורכת הדין שלי.‬ 434 00:39:19,398 --> 00:39:21,858 ‫איך עורכת הדין שלך קשורה לאלכס?‬ 435 00:39:22,360 --> 00:39:25,320 ‫היא אמרה לי שיש צו מעצר נגד אלכס…‬ 436 00:39:25,946 --> 00:39:27,316 ‫על מותו של אבּל מרטינז.‬ 437 00:39:27,948 --> 00:39:30,908 ‫הבן זונה הזה הרס לי את החיים.‬ 438 00:39:31,702 --> 00:39:33,082 ‫לכן הוא צריך לשלם.‬ 439 00:39:48,135 --> 00:39:49,595 ‫זהירות! השתגעת?‬ 440 00:39:51,180 --> 00:39:53,640 ‫אימא שלי תהרוג אותי אם הפסל המזוין יישבר.‬ 441 00:40:01,649 --> 00:40:03,109 ‫אמרתי חמש דקות.‬ 442 00:40:04,944 --> 00:40:05,784 ‫מה אתה עושה?‬ 443 00:40:06,404 --> 00:40:07,244 ‫זה שלי.‬ 444 00:40:08,239 --> 00:40:09,739 ‫שרה גנבה את זה מהבית שלי.‬ 445 00:40:25,089 --> 00:40:28,089 ‫- אבּל -‬ 446 00:43:32,151 --> 00:43:33,691 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬