1 00:00:09,551 --> 00:00:11,051 Turunkan kotak-kotak ini. 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,677 Bu, akan kuambil kotaknya. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,305 Tolong letakkan sofa birunya di pintu masuk. 4 00:00:18,977 --> 00:00:19,807 Terima kasih. 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,276 Kita punya tetangga baru? Lihat? 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,608 Senang akhirnya punya tetangga. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,697 Rumah itu berbulan-bulan kosong. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,372 Senang mengetahui putriku akan punya teman bermain 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,703 saat dia lebih besar. 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,173 Kau mau punya anak lagi? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,379 Aku mau. 12 00:00:45,587 --> 00:00:48,047 Tetapi aku mau perempuan seperti anakmu. 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,341 Ya. 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,471 - Aku bahkan sudah menyiapkan nama. - Apa? 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,472 Sara. 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,892 - Itu bagus! - Ya. 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,682 - Boleh kugendong? - Tentu. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,346 Aku akan menjaganya saat kau bekerja. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Terima kasih. 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,192 Lihat, Álex. 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,149 Teman barumu. 22 00:01:08,068 --> 00:01:10,358 Siapa nama bayi ini, Cristina? 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,862 - Marifer. - Marifer. 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,414 Cantiknya. 25 00:01:18,745 --> 00:01:19,995 Apa itu suamimu? 26 00:01:20,914 --> 00:01:23,124 Ya. Pada hari pernikahan kami. 27 00:01:25,710 --> 00:01:28,760 Dia bekerja di Guadalajara. Berkunjung saat sempat. 28 00:01:29,255 --> 00:01:30,375 Anakmu punya nama? 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,465 Saya akan menamainya Clara, Bu. 30 00:01:33,384 --> 00:01:34,684 Kapan dia lahir? 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,008 Segera. 32 00:01:36,846 --> 00:01:39,966 - Kau sudah menikah? - Suami saya sering bepergian. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,768 Datang dan pergi. Dia sedang menunggu di luar. 34 00:01:43,269 --> 00:01:45,359 Tetapi jangan khawatir, Bu. 35 00:01:45,438 --> 00:01:48,438 Adik saya menjaga putri sulung saya, Marifer. 36 00:01:48,525 --> 00:01:51,065 Dia akan menjaga Clarita setelah lahir. 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,652 - Jadi, saya bisa bekerja. - Tidak. 38 00:01:54,614 --> 00:01:56,624 Ibu dan anak tak terpisahkan. 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,577 Pintu rumah ini terbuka untuk kalian. 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,955 Bu, terima kasih banyak! 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,710 Senang kau bekerja di sini, Cristina. 42 00:02:07,585 --> 00:02:09,415 Menjadi seorang ibu 43 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 adalah pekerjaan purnawaktu. 44 00:02:11,923 --> 00:02:15,013 Tetapi itu pekerjaan terbaik, bukan? 45 00:02:15,593 --> 00:02:16,643 Benar. 46 00:02:22,517 --> 00:02:24,347 Aku diterima, Sayang. 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,741 - Di mana Abel? - Dia menghilang. 48 00:02:34,320 --> 00:02:36,410 Kami tak tahu apa yang terjadi. 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,239 Kami pikir dia menyuap penjaga malam 50 00:02:39,325 --> 00:02:40,655 untuk membebaskannya. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,753 Sudah dua hari tak ada kabar. 52 00:02:42,829 --> 00:02:45,419 Jika dia menghubungimu, 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,208 kau harus segera bilang. 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,042 Abel bisa sangat berbahaya. 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,667 Kau paham? Nona! 56 00:02:52,714 --> 00:02:53,724 Nona! 57 00:03:29,792 --> 00:03:32,092 Itu hari terbahagia dalam hidupku. 58 00:03:32,587 --> 00:03:34,667 Sejujurnya, aku beruntung. 59 00:03:34,756 --> 00:03:37,176 Abel adalah suami yang sangat baik. 60 00:03:38,092 --> 00:03:39,222 Ayah yang hebat. 61 00:03:39,302 --> 00:03:40,392 - Itu bagus. - Ya. 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,190 Pekerjaan ini akan mengubah hidup kita. 63 00:03:48,895 --> 00:03:50,725 Keluarga Lazcano baik. 64 00:03:54,359 --> 00:03:55,739 Marifer adalah kakakku. 65 00:03:58,321 --> 00:04:00,531 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 66 00:04:17,423 --> 00:04:18,513 Keluarkan putriku. 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,840 Kuncinya, Berengsek. 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,483 Tenanglah. Sudah. 69 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Álex. 70 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Tenanglah. 71 00:04:34,565 --> 00:04:36,475 Ayolah. Ayo pergi. 72 00:04:41,614 --> 00:04:43,534 Jangan keluargaku, Bajingan. 73 00:04:46,327 --> 00:04:47,327 Tidak apa-apa. 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,922 Tenang. 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,053 Tak apa-apa. 76 00:05:02,176 --> 00:05:03,676 Mimpi buruk ini berakhir. 77 00:05:05,138 --> 00:05:06,928 - Tidak apa-apa. - Ayahku. 78 00:05:07,015 --> 00:05:09,555 - Dia tak apa? - Dia akan urus bajingan itu. 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,975 Akan kupastikan ini tak terjadi lagi. 80 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 - Istirahatlah. - Álex. 81 00:05:18,359 --> 00:05:20,029 Jangan bicara. 82 00:05:20,528 --> 00:05:23,238 Jangan bicara. Tenang saja. 83 00:05:26,326 --> 00:05:27,866 Berdiri, Berengsek. 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,160 Ada apa? 85 00:05:33,124 --> 00:05:34,924 Kau akan menunggu semalaman, 86 00:05:35,418 --> 00:05:36,628 atau menembakku? 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,430 César. 88 00:05:48,973 --> 00:05:50,313 Kau tak suka bermain? 89 00:05:50,391 --> 00:05:52,691 Atau hanya saat kau menyakiti wanita? 90 00:05:54,020 --> 00:05:54,850 Kau monster. 91 00:05:55,772 --> 00:05:57,522 Berdiri, Sialan! 92 00:05:59,776 --> 00:06:00,686 Monster? 93 00:06:01,611 --> 00:06:02,571 Seperti Mariana. 94 00:06:03,780 --> 00:06:05,780 Apa kau akan menembaknya juga? 95 00:06:07,158 --> 00:06:10,038 Benar, kau tak tahu. Kau tak mengerti. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 Dia membunuh Sara. 97 00:06:12,288 --> 00:06:15,748 Dia mengutus Elroy untuk memotong tali parasutnya. 98 00:06:16,834 --> 00:06:17,674 César! 99 00:06:48,491 --> 00:06:50,281 - Bagaimana putriku? - Di mana Sergio? 100 00:06:50,368 --> 00:06:52,078 Kita bisa pergi. Itu saja. 101 00:06:52,161 --> 00:06:54,541 - Tetapi apa… - Buka. Aku mau bersamanya. 102 00:07:00,962 --> 00:07:01,802 Sayang. 103 00:07:21,691 --> 00:07:23,651 Aku perlu bicara denganmu, Bruno. 104 00:07:25,778 --> 00:07:26,858 Aku punya rencana. 105 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 Memang, melihat berkas kasusnya, 106 00:07:33,536 --> 00:07:36,076 kita bisa membuktikan menantumu tak mampu… 107 00:07:36,164 --> 00:07:37,174 Mantan menantu. 108 00:07:38,082 --> 00:07:39,212 Baik. 109 00:07:40,501 --> 00:07:43,711 Untuk melanjutkan, kami membutuhkan tes DNA 110 00:07:44,422 --> 00:07:47,262 untuk membuktikan anak itu anak mendiang suamimu. 111 00:07:47,341 --> 00:07:48,181 Baiklah. 112 00:07:48,926 --> 00:07:50,086 Lakukan hal yang benar. 113 00:07:51,304 --> 00:07:54,064 Mariana, percayalah kepadaku. 114 00:07:54,140 --> 00:07:56,180 Kami kerap mengurus kasus paternal. 115 00:07:56,267 --> 00:07:58,807 Aku terlatih jadi ibu, itu lebih penting. 116 00:08:00,271 --> 00:08:03,901 Aku senang kau membantuku melakukan hal yang benar. 117 00:08:04,400 --> 00:08:08,240 Senang mengetahui seseorang masih percaya 118 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 keadilan Ilahi. 119 00:08:19,332 --> 00:08:20,372 Bagaimana Elisa? 120 00:08:20,875 --> 00:08:22,125 Dia sedang tidur. 121 00:08:23,503 --> 00:08:26,173 Dia seorang pejuang. Lazcano sejati. 122 00:08:27,048 --> 00:08:29,468 Rodolfo atau José María tak akan selamat. 123 00:08:30,468 --> 00:08:31,588 Mereka akan mati. 124 00:08:34,263 --> 00:08:35,433 Kau apakan Sergio? 125 00:08:36,849 --> 00:08:39,939 Kau menghabiskan seluruh hidupmu 126 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 tidur dengan monster yang sama. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,942 Apa kau tak tahu? 128 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 Kau tak akan bicara? 129 00:09:37,660 --> 00:09:39,790 Orang mati tak bisa bercerita. 130 00:09:39,870 --> 00:09:41,410 Jangan main-main denganku. 131 00:09:43,291 --> 00:09:47,041 Jika kau tak mau bicara, aku tak peduli. 132 00:09:47,128 --> 00:09:50,628 Tetapi kau harus jelaskan kenapa kau menyelamatkan Sara. 133 00:09:52,508 --> 00:09:55,638 Delapan belas tahun lalu, sebelum kecelakaan parasut, 134 00:09:57,597 --> 00:09:59,967 aku mencegah adikmu dibunuh. 135 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 Oleh siapa? 136 00:10:02,143 --> 00:10:04,023 Pria yang dikubur di halamanmu. 137 00:10:06,522 --> 00:10:07,402 Sudah kuduga. 138 00:10:08,691 --> 00:10:09,691 Abel Martínez. 139 00:10:10,943 --> 00:10:12,703 Satu tembakan di antara mata. 140 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Siapa pria itu, dan kenapa dia menyakiti Sara? 141 00:10:16,699 --> 00:10:19,619 Aku tak tahu, dan tak sepertimu, aku tak bertanya. 142 00:10:21,829 --> 00:10:23,829 Kalau begitu, ini pertanyaan lain. 143 00:10:25,750 --> 00:10:28,790 Kenapa Sergio punya paspor palsu dengan fotonya, 144 00:10:28,878 --> 00:10:30,378 tetapi atas nama Abel Martínez? 145 00:10:50,232 --> 00:10:53,112 Abel Martínez Osorio. Apa kau mengenalnya? 146 00:10:56,072 --> 00:10:57,572 Ambil kartu identitasnya. 147 00:10:59,408 --> 00:11:01,578 Hanya untuk saat keadaan kacau. 148 00:11:03,412 --> 00:11:07,252 Atau saat polisi menyelidiki aku. 149 00:11:09,085 --> 00:11:11,165 Kubantu dia beristirahat abadi, 150 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 dan dia akan membantu masalah dan rahasiaku. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,844 Kami saling membantu memperbaiki situasi. 152 00:11:22,682 --> 00:11:26,642 Dua puluh tahun berpura-pura mati untuk menghindari keadilan. 153 00:11:27,687 --> 00:11:30,057 Aku tak tahu apa rencananya. 154 00:11:33,484 --> 00:11:36,574 - Kita mau ke mana? - Tak apa-apa, Sayang. 155 00:11:37,071 --> 00:11:37,951 Tenanglah. 156 00:11:39,532 --> 00:11:40,492 Jangan bergerak. 157 00:11:43,369 --> 00:11:45,539 - Kita akan ke rumah sakit. - Ayah? 158 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 Ayah hidup lagi demi menyelamatkanmu. 159 00:11:55,005 --> 00:11:56,545 Tak apa-apa. Istirahatlah. 160 00:11:58,634 --> 00:11:59,554 Tak apa-apa. 161 00:13:49,578 --> 00:13:50,748 Tidak apa-apa. 162 00:13:53,040 --> 00:13:54,290 Berbaringlah di sini. 163 00:13:55,334 --> 00:13:56,174 Sini. 164 00:14:08,848 --> 00:14:10,518 Rumah sakit berjarak 1,6 km. 165 00:14:10,599 --> 00:14:13,979 - Aku masih punya pertanyaan. - Itu tak akan terjawab. 166 00:14:14,061 --> 00:14:17,021 Beri tahu Mariana dan semuanya, Elisa masih hidup. 167 00:14:24,530 --> 00:14:25,360 Sayang. 168 00:14:29,451 --> 00:14:31,661 Ayah pernah membuat banyak kesalahan. 169 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 Banyak. 170 00:14:35,416 --> 00:14:37,786 Tetapi Ayah selalu berusaha berbuat baik untukmu. 171 00:14:41,005 --> 00:14:41,875 Selalu. 172 00:14:44,758 --> 00:14:45,838 Ayah menyayangimu. 173 00:15:05,988 --> 00:15:06,988 Jaga putriku 174 00:15:08,282 --> 00:15:09,202 dengan nyawamu. 175 00:15:35,643 --> 00:15:38,403 JAGA RUMAH SAKIT TETAP BERSIH 176 00:17:09,945 --> 00:17:10,945 Kumohon, Dokter. 177 00:17:12,614 --> 00:17:14,954 Aku tak mau menjadi seperti ayahku. 178 00:17:27,838 --> 00:17:31,678 KAMAR 3 179 00:17:59,203 --> 00:18:00,453 Halo, selamat pagi. 180 00:18:13,592 --> 00:18:16,972 - Bagaimana caramu mengeluarkan Ibu? - Ini. Tenang saja. 181 00:18:17,054 --> 00:18:19,774 Ada mobil menunggu di sudut. Ayo pergi. 182 00:18:20,265 --> 00:18:22,305 Kita butuh tempat aman untuk adikmu. 183 00:18:22,392 --> 00:18:25,062 Ibu, aku bukan anak kecil lagi. 184 00:18:25,145 --> 00:18:26,105 Aku ada rencana. 185 00:18:26,897 --> 00:18:28,187 Ayo. Hampir sampai. 186 00:18:52,965 --> 00:18:53,965 Kita mau ke mana? 187 00:18:55,050 --> 00:18:55,880 Halo. 188 00:18:56,844 --> 00:18:58,474 Tenang. Semua akan aman. 189 00:18:58,554 --> 00:19:00,314 Semuanya terkendali. 190 00:19:01,849 --> 00:19:02,719 Ayo pergi. 191 00:19:03,809 --> 00:19:07,189 Ya. Nama pasiennya Elisa Lazcano. 192 00:19:08,480 --> 00:19:12,610 Aku ingin tahu keadaannya pagi ini dan apakah ada diagnosis. 193 00:19:14,194 --> 00:19:15,204 Apa? 194 00:19:19,074 --> 00:19:21,414 Nanti kutelepon lagi. 195 00:19:21,910 --> 00:19:23,040 Terima kasih. 196 00:19:31,670 --> 00:19:32,550 Masuklah. 197 00:19:33,755 --> 00:19:35,085 Kubawa yang kau minta. 198 00:19:39,845 --> 00:19:41,215 Terima kasih obrolannya. 199 00:19:42,681 --> 00:19:45,601 Aku perlu mengeluarkan unek-unek. 200 00:20:03,911 --> 00:20:06,621 AKU ADA INFORMASI SOAL MARIFER. 201 00:20:10,918 --> 00:20:14,588 NICANDRO: AKU ADA INFORMASI SOAL MARIFER. KAPAN KITA BERTEMU? 202 00:20:18,258 --> 00:20:19,678 Di tempatku, besok. 203 00:20:20,677 --> 00:20:22,507 Jangan mengecewakanku lagi. 204 00:20:24,806 --> 00:20:25,846 Kau dapat apa? 205 00:20:27,017 --> 00:20:27,847 Foto lagi. 206 00:20:29,978 --> 00:20:31,688 Ini yang diberikan Elroy? 207 00:20:31,772 --> 00:20:34,652 Ya. Di rumah sakit, setelah kecelakaan motorku. 208 00:20:36,526 --> 00:20:38,736 Entah apa kau harus melihat semuanya. 209 00:20:42,449 --> 00:20:45,119 Kenapa kau membawa ini setelah sekian lama? 210 00:20:46,578 --> 00:20:49,248 Kau tahu soal kehidupan lain Sara dan bungkam? 211 00:20:49,331 --> 00:20:50,331 Bagaimana bisa? 212 00:20:51,667 --> 00:20:52,707 Aku tak sanggup. 213 00:20:53,919 --> 00:20:54,799 Ya. 214 00:20:55,837 --> 00:20:57,507 Kita tak pernah berteman. 215 00:20:58,257 --> 00:20:59,087 Tidak. 216 00:21:00,008 --> 00:21:02,008 Katamu ada sesuatu soal Marifer. 217 00:21:02,886 --> 00:21:06,176 - Ya, tapi aku harus mengatakan sesuatu. - Silakan. 218 00:21:07,432 --> 00:21:10,272 Aku tak mencarimu karena tak tahu reaksimu 219 00:21:10,769 --> 00:21:12,309 soal masalah narkoba. 220 00:21:13,772 --> 00:21:14,652 Narkoba apa? 221 00:21:16,650 --> 00:21:19,400 Sara dan aku menjual narkoba. 222 00:21:20,487 --> 00:21:21,447 Kau tak tahu? 223 00:21:22,155 --> 00:21:25,275 Ada dua faktor yang selalu muncul, tanpa gagal. 224 00:21:25,367 --> 00:21:27,487 Gangguan suasana hati 225 00:21:27,577 --> 00:21:29,197 dan zat memabukkan. 226 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Dia berutang uang kepadaku. 227 00:21:32,582 --> 00:21:33,712 Bukan itu saja. 228 00:21:34,459 --> 00:21:35,709 Sara coba membunuhku. 229 00:21:39,381 --> 00:21:41,381 Dia memotong rem sepeda motorku. 230 00:21:41,883 --> 00:21:44,853 Saat tahu dia akan ikut ke Valle, aku menemuinya. 231 00:21:47,180 --> 00:21:49,470 - Aku merindukanmu. - Sudah cukup. 232 00:21:51,101 --> 00:21:52,271 Kenapa murung? 233 00:21:52,769 --> 00:21:54,349 Kau tak senang melihatku? 234 00:21:55,647 --> 00:21:57,187 - Sudah siap? - Ya. 235 00:21:59,943 --> 00:22:02,453 Kami bertengkar. Tak ada yang melihat kami. 236 00:22:03,322 --> 00:22:05,622 Kubilang aku akan melupakan masa lalu. 237 00:22:07,492 --> 00:22:09,082 Tetapi dia harus menepati janji. 238 00:22:10,620 --> 00:22:11,540 Tenyata tidak. 239 00:22:12,456 --> 00:22:14,286 Dia mengadukanku ke keluargaku. 240 00:22:14,374 --> 00:22:15,464 Selamat pagi. 241 00:22:15,542 --> 00:22:18,092 Aku Sara Guzmán, teman putramu, Nicandro. 242 00:22:19,171 --> 00:22:22,881 Ya, aku sedikit mencemaskannya. 243 00:22:23,383 --> 00:22:26,353 Aku melihatnya menjual dan mengonsumsi narkoba. 244 00:22:26,845 --> 00:22:27,675 Ya. 245 00:22:28,180 --> 00:22:31,520 Ganja, ekstasi, kokaina. 246 00:22:31,600 --> 00:22:34,020 - Putramu menjual… - Apa yang kau lakukan? 247 00:22:36,646 --> 00:22:38,356 Berakhir sudah, Jalang. 248 00:22:42,319 --> 00:22:43,739 Apa kau membunuh adikku? 249 00:22:47,074 --> 00:22:48,534 Tatap mataku. 250 00:22:50,869 --> 00:22:52,999 Apa kau memotong tali itu? 251 00:22:53,497 --> 00:22:54,497 Jawab. 252 00:22:58,377 --> 00:22:59,207 Tidak. 253 00:23:00,087 --> 00:23:00,917 Bukan aku. 254 00:23:01,880 --> 00:23:03,050 Aku tak membunuh Sara. 255 00:23:03,965 --> 00:23:05,465 Aku dibawa pergi dari Meksiko. 256 00:23:05,550 --> 00:23:09,220 Orang tuaku pikir semua masalah terkait parasut dan sabuk 257 00:23:10,389 --> 00:23:11,719 dimaksudkan untukku. 258 00:23:13,433 --> 00:23:15,443 Itu sebabnya aku menghilang. 259 00:23:30,075 --> 00:23:30,905 Apa ini? 260 00:23:33,537 --> 00:23:37,287 Ini satu-satunya cara agar kau pergi dengan selamat. 261 00:23:37,374 --> 00:23:39,044 Ini, 262 00:23:40,001 --> 00:23:43,211 atau tetap di sini sampai ibuku mengambil anakmu. 263 00:23:45,215 --> 00:23:46,505 Apa kau juga tahu? 264 00:23:48,260 --> 00:23:49,090 Ya. 265 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 Adikku tak akan tumbuh seperti keluarga Lazcano. 266 00:23:54,850 --> 00:23:55,770 Putramu… 267 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 akan punya kesempatan, tak seperti kami. 268 00:24:02,941 --> 00:24:04,071 Kau juga? 269 00:24:04,568 --> 00:24:05,938 Rodolfo menelepon kemarin. 270 00:24:06,027 --> 00:24:08,067 Dia memberitahuku rencana membebaskanmu. 271 00:24:08,155 --> 00:24:09,815 Kupikir itu ide bagus. 272 00:24:13,743 --> 00:24:14,953 Terima kasih. 273 00:24:15,036 --> 00:24:16,996 - Tidak. - Aku tak pantas menerima ini. 274 00:24:17,080 --> 00:24:19,210 Yang penting sekarang 275 00:24:19,708 --> 00:24:22,708 adalah kau dan anak-anakmu jauh dari masalah ini. 276 00:24:25,172 --> 00:24:26,382 Jaga dirimu. 277 00:24:29,426 --> 00:24:30,586 Aku harus pergi. 278 00:24:34,097 --> 00:24:34,967 Terima kasih. 279 00:24:40,645 --> 00:24:41,975 Astaga, Nak. 280 00:24:44,858 --> 00:24:46,738 Aku sangat menyayangimu. 281 00:24:47,986 --> 00:24:48,986 Sangat. 282 00:24:51,156 --> 00:24:52,026 Diamlah. 283 00:24:55,035 --> 00:24:56,445 - Terima kasih. - Jaga dirimu. 284 00:24:59,539 --> 00:25:00,919 - Rodolfo. - Dah. 285 00:25:13,803 --> 00:25:15,223 Sudah kuperingatkan kau. 286 00:25:16,139 --> 00:25:18,769 Kubilang jauhkan pacar premanmu 287 00:25:18,850 --> 00:25:20,980 agar tak mengacaukan rencana kita. 288 00:25:21,061 --> 00:25:24,651 Si bodoh itu mengacaukan semuanya bahkan setelah dia mati. 289 00:25:26,024 --> 00:25:28,114 - Mantan pacar. - Aku tak bercanda. 290 00:25:28,193 --> 00:25:31,823 Bagaimana aku tahu adiknya akan muncul dan membunuh Lorenzo? 291 00:25:31,905 --> 00:25:33,065 Tetapi itu terjadi. 292 00:25:33,740 --> 00:25:37,490 Bagaimana jika José María tak mau membesarkan anak itu sendiri? 293 00:25:37,994 --> 00:25:40,504 - Bagaimana jika dia menyerahkannya? - Tidak. 294 00:25:40,580 --> 00:25:43,630 Kita kacau, Clara, karena kau bukan ibunya. 295 00:25:44,125 --> 00:25:46,915 Kita tak akan tahu perbuatan mereka kepada Ibu. 296 00:25:51,633 --> 00:25:52,843 Kita harus bergegas. 297 00:25:55,303 --> 00:25:56,723 Apa maksudnya? 298 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 Kau harus mulai bekerja. 299 00:25:59,349 --> 00:26:00,229 Hari ini. 300 00:26:07,774 --> 00:26:10,864 Permisi. Kapan pamerannya akan dibuka? 301 00:26:10,944 --> 00:26:11,954 Pukul delapan. 302 00:26:13,488 --> 00:26:14,358 Terima kasih. 303 00:26:23,039 --> 00:26:26,249 MARTIRENE ALCÁNTARA GEOGRAFI KULIT 304 00:26:55,196 --> 00:26:56,106 Tn. Lazcano. 305 00:26:58,491 --> 00:27:00,081 Selamat. 306 00:27:01,202 --> 00:27:04,122 - Terima kasih. - Karya Alcántara bagus. 307 00:27:04,623 --> 00:27:05,463 Sangat bagus. 308 00:27:05,540 --> 00:27:08,000 Mungkin kau bisa membantuku. 309 00:27:08,084 --> 00:27:09,424 Ada yang tak kupahami. 310 00:27:10,003 --> 00:27:10,963 Misalnya, 311 00:27:12,088 --> 00:27:13,508 saat melihat karya ini, 312 00:27:14,924 --> 00:27:16,014 bagaimana perasaanmu? 313 00:27:19,137 --> 00:27:21,807 Saat pasanganmu kembali, bisa kujelaskan. 314 00:27:23,808 --> 00:27:24,978 Tidak. 315 00:27:25,060 --> 00:27:26,520 Dia bukan pasanganku. 316 00:27:29,230 --> 00:27:31,520 Dia kolegaku di firma. 317 00:27:31,608 --> 00:27:34,148 - Begitu rupanya. - Dia juga menyukainya. 318 00:27:36,196 --> 00:27:39,116 Dia harus pergi. Istrinya meneleponnya. Kau paham. 319 00:27:39,616 --> 00:27:41,236 Itu bagus. 320 00:28:01,471 --> 00:28:02,561 Mau kopi? 321 00:28:06,142 --> 00:28:06,982 Tidak. 322 00:28:25,036 --> 00:28:25,996 Lima tahun. 323 00:28:28,206 --> 00:28:30,126 - Lima tahun? - Ya. 324 00:28:31,459 --> 00:28:32,539 Itu bagus. 325 00:28:34,254 --> 00:28:36,924 Hubungan terlamaku adalah enam bulan. 326 00:28:42,679 --> 00:28:43,559 Hei. 327 00:28:45,473 --> 00:28:48,313 Apa yang terjadi? Kenapa kalian putus? 328 00:28:50,854 --> 00:28:54,524 Aku memberitahunya bahwa aku ingin menjadi seorang ayah, 329 00:28:55,024 --> 00:28:55,864 dan dia kabur. 330 00:28:57,360 --> 00:28:58,320 Sungguh? 331 00:29:00,697 --> 00:29:02,737 - Kau masih punya impian itu? - Ya. 332 00:29:03,241 --> 00:29:05,121 - Kau masih mau jadi ayah? - Ya. 333 00:29:06,619 --> 00:29:08,539 Aku akan terus menginginkan itu. 334 00:29:23,470 --> 00:29:24,600 Aku menyayangimu. 335 00:29:26,890 --> 00:29:28,350 Semua akan membaik. 336 00:29:33,062 --> 00:29:36,272 Ada polisi wanita di bawah 337 00:29:36,357 --> 00:29:40,487 yang ingin tahu yang kau lihat dan yang kau tahu soal kematian Lorenzo. 338 00:29:46,284 --> 00:29:47,294 Ini salahku. 339 00:29:50,163 --> 00:29:51,213 Tentu bukan. 340 00:29:52,248 --> 00:29:54,958 Seharusnya kukatakan memiliki anak itu gila. 341 00:29:57,253 --> 00:29:58,633 Seharusnya aku menolak. 342 00:30:01,633 --> 00:30:04,473 Jika Clara tak hamil, Lorenzo pasti ada di sini, 343 00:30:05,386 --> 00:30:06,596 di tempat kau duduk. 344 00:30:13,520 --> 00:30:15,150 Jangan salahkan dirimu. Dengar. 345 00:30:17,899 --> 00:30:18,979 Jangan salahkan dirimu. 346 00:30:19,067 --> 00:30:21,897 Itu hal terburuk yang bisa kau lakukan kepada dirimu. 347 00:30:21,986 --> 00:30:25,446 Rasa bersalah itu buruk. Itu menggerogotimu. Aku mengalaminya. 348 00:30:27,283 --> 00:30:28,453 Tak pantas kau rasakan. 349 00:30:40,713 --> 00:30:42,423 Perbesar. Di sana. 350 00:30:53,476 --> 00:30:54,306 Marifer? 351 00:30:55,395 --> 00:30:56,805 Kau tahu apa artinya? 352 00:31:00,441 --> 00:31:01,281 Tetapi… 353 00:31:02,443 --> 00:31:05,363 Marifer berada di Valle saat adikku meninggal? 354 00:31:07,365 --> 00:31:09,195 Kenapa dia bersembunyi? 355 00:31:10,493 --> 00:31:13,123 Mungkin dia menyelidiki hilangnya ibunya. 356 00:31:14,581 --> 00:31:18,001 Dia bilang keluarga Lazcano dalangnya. Kau tahu soal itu? 357 00:31:42,317 --> 00:31:43,317 Kau? 358 00:31:44,694 --> 00:31:46,244 Kenapa kau di sini? 359 00:31:47,697 --> 00:31:51,327 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah bernapas dalam-dalam, 360 00:31:52,201 --> 00:31:55,121 turun dan beri tahu petugas semua yang kau tahu 361 00:31:55,622 --> 00:31:58,332 agar mereka bisa menemukan pembunuh Lorenzo. 362 00:32:01,002 --> 00:32:02,882 Kubilang ini salahku. 363 00:32:04,714 --> 00:32:05,724 Aku membunuhnya. 364 00:32:08,259 --> 00:32:09,549 Kau benar. 365 00:32:12,847 --> 00:32:16,347 Keluarga Lazcano adalah bajingan yang menyakiti orang 366 00:32:17,936 --> 00:32:19,686 karena kita hanya bisa itu. 367 00:33:22,208 --> 00:33:23,628 Lihat siapa yang datang. 368 00:33:29,966 --> 00:33:31,466 Apa kau takut? 369 00:34:30,735 --> 00:34:32,315 Ini penculikan. 370 00:34:32,820 --> 00:34:35,030 Mereka berdua tak mungkin hilang. 371 00:34:35,114 --> 00:34:37,914 Aku mau bicara dengan direktur rumah sakit. 372 00:34:37,992 --> 00:34:39,742 Tidak, dengan dr. Cohen. 373 00:34:40,453 --> 00:34:41,453 Tunggu sebentar. 374 00:34:48,294 --> 00:34:49,554 Kenapa kau di sini? 375 00:34:49,629 --> 00:34:50,709 Ny. Mariana, 376 00:34:51,923 --> 00:34:53,383 aku perlu bicara. 377 00:34:53,466 --> 00:34:55,336 Bagaimana kau tahu aku di mana? 378 00:34:55,426 --> 00:34:57,546 Aku diberi tahu saat ke rumahmu. 379 00:34:58,054 --> 00:35:00,394 Kumohon, dengarkan aku. 380 00:35:00,473 --> 00:35:01,523 Marifer, kakakku, 381 00:35:02,141 --> 00:35:03,181 dia sakit jiwa, 382 00:35:03,267 --> 00:35:05,187 dan berpikir kau atau Tn. César 383 00:35:05,269 --> 00:35:07,689 adalah penyebab ibu kami menghilang. 384 00:35:07,772 --> 00:35:09,022 Aku tak tahu apa-apa. 385 00:35:10,441 --> 00:35:12,821 Aku dibujuk untuk mengandung anak Chema. 386 00:35:13,903 --> 00:35:16,243 Itu untuk memerasmu dengan bayi ini, 387 00:35:16,322 --> 00:35:18,242 agar kau jujur tentang ibu kami. 388 00:35:19,283 --> 00:35:21,543 Jika dia tahu aku bicara denganmu, 389 00:35:22,453 --> 00:35:24,123 entah apa yang dia lakukan. 390 00:35:24,622 --> 00:35:25,922 Tolong aku. 391 00:35:26,415 --> 00:35:28,285 Aku tahu kau tak bersalah. 392 00:35:28,376 --> 00:35:30,496 Aku memercayaimu dan keluargamu. 393 00:35:31,254 --> 00:35:32,514 Apa kau memercayaiku? 394 00:35:39,428 --> 00:35:40,388 Apa rencanamu? 395 00:35:42,431 --> 00:35:44,811 Terima kasih bantuannya, tetapi akan kulanjutkan sendiri. 396 00:35:50,022 --> 00:35:51,652 Boleh minta bantuan terakhir? 397 00:35:56,487 --> 00:35:59,067 Bolehkah aku melihat kamar Sara? 398 00:35:59,949 --> 00:36:01,779 Aku harus menutup bab ini. 399 00:36:07,915 --> 00:36:08,875 Lima menit. 400 00:36:15,756 --> 00:36:16,756 Álex. 401 00:36:17,925 --> 00:36:19,545 Aku juga mau tahu pembunuhnya. 402 00:36:31,272 --> 00:36:32,612 Berengsek. 403 00:36:51,000 --> 00:36:57,010 JL. RAYA SARA GUZMÁN 404 00:37:04,931 --> 00:37:06,021 Kita perlu bicara. 405 00:37:11,979 --> 00:37:13,729 KITA PERLU BICARA 406 00:37:13,814 --> 00:37:14,904 Aku tahu dirimu. 407 00:37:16,692 --> 00:37:18,862 Kapan kita bisa bertemu, Marifer? 408 00:37:25,785 --> 00:37:27,615 Berengsek. 409 00:37:29,622 --> 00:37:31,672 ÁLEX 410 00:37:40,508 --> 00:37:42,218 Kapan ini diumumkan? 411 00:37:43,719 --> 00:37:44,759 Kerja bagus. 412 00:37:45,263 --> 00:37:47,603 Ayahku akan bangga padamu. 413 00:37:50,142 --> 00:37:51,062 Selamat tinggal. 414 00:37:55,773 --> 00:37:57,483 - Chema. - Jangan ganggu aku. 415 00:37:57,984 --> 00:37:59,154 Ini tentang Álex. 416 00:38:03,072 --> 00:38:04,162 Ada apa dengannya? 417 00:38:05,574 --> 00:38:07,624 Dia akan kena akibatnya. 418 00:38:07,702 --> 00:38:09,452 Álex tak bersalah. 419 00:38:09,537 --> 00:38:10,827 Itu sebaliknya. 420 00:38:11,872 --> 00:38:14,632 Kita mengacaukan hidupnya selama 18 tahun. 421 00:38:15,668 --> 00:38:17,088 Buka matamu, Bung. 422 00:38:18,754 --> 00:38:20,804 Álex dalang semua ini. 423 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Untuk kematian Ayah, 424 00:38:23,092 --> 00:38:25,472 penculikan Elisa, ditutupnya kasino. 425 00:38:26,304 --> 00:38:29,934 Sejak dia bebas dari penjara, hidup kita hancur. 426 00:38:31,142 --> 00:38:32,312 Ini rencananya. 427 00:38:34,395 --> 00:38:36,105 Kenapa bicaramu seperti Ayah? 428 00:38:39,400 --> 00:38:40,360 Atau apa? 429 00:38:40,443 --> 00:38:43,153 Ayah sudah mati, gantikan César Lazcano Agung? 430 00:38:43,237 --> 00:38:45,817 - Jangan macam-macam. - Kau yang jangan! 431 00:38:45,906 --> 00:38:47,776 Álex tak bersalah atas apa pun. 432 00:38:48,492 --> 00:38:51,122 Kita membuat kekacauan ini, dan kau tahu itu. 433 00:38:51,704 --> 00:38:54,624 Tetapi kau terlalu pengecut untuk menyadarinya. 434 00:39:16,645 --> 00:39:18,395 - Kau bicara dengan siapa? - Pengacaraku. 435 00:39:19,357 --> 00:39:22,227 Kenapa pengacaramu terlibat dengan Álex? 436 00:39:22,318 --> 00:39:25,908 Dia bilang ada surat penangkapan untuk Álex 437 00:39:25,988 --> 00:39:27,448 atas kematian Abel Martínez. 438 00:39:27,948 --> 00:39:30,908 Bajingan itu mengacaukan hidupku. 439 00:39:31,744 --> 00:39:33,084 Jadi, akan kubalas. 440 00:39:48,135 --> 00:39:49,595 Hati-hati! Apa kau gila? 441 00:39:51,180 --> 00:39:54,020 Ibuku akan marah jika patung itu pecah. 442 00:40:02,149 --> 00:40:03,359 Kubilang lima menit. 443 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 - Apa yang kau lakukan? - Ini milikku. 444 00:40:08,239 --> 00:40:09,989 Sara mencurinya dari rumahku. 445 00:43:28,689 --> 00:43:33,689 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari