1 00:00:09,592 --> 00:00:11,142 ‎이 상자들 내려 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,347 ‎부인, 상자 옮길게요 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,312 ‎파란 소파는 현관에 놓으세요 4 00:00:18,977 --> 00:00:19,807 ‎고마워요 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,993 ‎새 이웃이 생겼네, 보여? 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,528 ‎드디어 이웃이 생겨서 좋네요 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,663 ‎몇 달간 집이 비어 있었거든요 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,291 ‎딸아이가 좀 자라면 ‎같이 놀 친구가 생겨서 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,499 ‎저도 좋네요 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,168 ‎아이를 더 갖고 싶어요? 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,288 ‎그러고 싶어요 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,957 ‎저도 이런 딸을 낳고 싶어요 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,128 ‎좋죠 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,469 ‎- 이름도 벌써 지었어요 ‎- 뭔데요? 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,472 ‎사라요 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,889 ‎- 예쁜 이름이네요 ‎- 네 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,602 ‎- 안아 봐도 돼요? ‎- 그럼요 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,352 ‎짐 정리할 동안 제가 안아 줄게요 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 ‎고마워요 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,188 ‎알렉스, 볼래? 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,147 ‎새 친구야 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,898 ‎아기 이름이 뭐예요, 크리스티나? 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,740 ‎- 마리페르요 ‎- 마리페르 24 00:01:13,323 --> 00:01:14,413 ‎정말 예쁘네 25 00:01:18,745 --> 00:01:19,995 ‎남편분이세요? 26 00:01:20,830 --> 00:01:23,000 ‎네, 결혼식 사진이에요 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,588 ‎과달라하라에서 일하는데 ‎시간 날 때 보러 와요 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,382 ‎아기 이름은 지었어요? 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,465 ‎클라라라고 지었어요, 사모님 30 00:01:33,384 --> 00:01:34,434 ‎분만 예정일은요? 31 00:01:35,095 --> 00:01:35,925 ‎멀지 않았어요 32 00:01:36,846 --> 00:01:39,966 ‎- 결혼은 했어요? ‎- 남편이 출장을 자주 다녀서 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,558 ‎왔다 갔다 해요 ‎지금 밖에서 기다리고 있죠 34 00:01:43,269 --> 00:01:45,189 ‎걱정하지 마세요, 사모님 35 00:01:45,271 --> 00:01:48,361 ‎제 언니가 큰딸 마리페르를 ‎돌봐 주니까 36 00:01:48,441 --> 00:01:51,071 ‎클라라가 태어나면 ‎같이 보살펴 줄 거예요 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,652 ‎- 제가 일할 수 있도록요 ‎- 안 돼요 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 ‎아이는 엄마와 떨어지면 안 돼요 39 00:01:57,075 --> 00:01:59,575 ‎우리 집은 두 사람 다 ‎두 팔 벌려 환영해요 40 00:02:00,161 --> 00:02:03,961 ‎사모님, 정말 감사합니다 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,710 ‎크리스티나가 우리 집에서 ‎일하게 돼서 나도 기뻐요 42 00:02:07,418 --> 00:02:09,418 ‎엄마 역할은 43 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 ‎잠시도 쉴 수 없는 일이죠 44 00:02:11,923 --> 00:02:15,013 ‎하지만 그보다 좋은 게 없어요 ‎안 그래요? 45 00:02:15,593 --> 00:02:16,473 ‎맞는 말씀이에요 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,143 ‎여보, 나 취직했어 47 00:02:31,109 --> 00:02:33,739 ‎- 아벨 어디 있어요? ‎- 없어졌어요 48 00:02:34,320 --> 00:02:36,410 ‎어떻게 된 건지 모르겠어요 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,239 ‎아무래도 야간 경비원을 매수해서 50 00:02:39,325 --> 00:02:40,655 ‎빠져나간 것 같아요 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,753 ‎경비원도 이틀 전부터 ‎연락이 안 되거든요 52 00:02:42,829 --> 00:02:45,419 ‎아벨한테서 연락이 오면 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,128 ‎바로 우리한테 알려 줘야 해요 54 00:02:47,208 --> 00:02:49,038 ‎아벨은 극도로 위험하거든요 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,377 ‎알았어요? 아가씨! 56 00:02:52,630 --> 00:02:53,720 ‎아가씨! 57 00:03:29,792 --> 00:03:31,632 ‎내 평생 가장 행복한 날이었어요 58 00:03:32,587 --> 00:03:34,627 ‎솔직히 내가 운이 좋았죠 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,184 ‎아벨은 정말 자상한 남편이에요 60 00:03:38,092 --> 00:03:39,142 ‎좋은 아빠고요 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,389 ‎- 좋으시겠어요 ‎- 네 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,020 ‎여기 취직했으니 ‎우리 삶도 달라질 거야 63 00:03:48,811 --> 00:03:50,731 ‎라스카노 가족은 좋은 분들이야 64 00:03:54,275 --> 00:03:55,565 ‎마리페르랑 난 자매였어 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,526 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 66 00:04:17,423 --> 00:04:18,513 ‎내 딸 데리고 나가 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,840 ‎열쇠 내놔, 자식아 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,483 ‎이제 괜찮아 69 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 ‎알렉스 70 00:04:31,813 --> 00:04:32,863 ‎가만히 71 00:04:34,565 --> 00:04:37,145 ‎자, 가자 72 00:04:38,361 --> 00:04:39,281 ‎나가자 73 00:04:41,614 --> 00:04:43,534 ‎감히 내 가족을 건드려, 개자식! 74 00:04:46,244 --> 00:04:47,334 ‎괜찮아 75 00:04:56,462 --> 00:04:57,762 ‎됐어 76 00:04:58,423 --> 00:05:00,053 ‎괜찮아 77 00:05:02,093 --> 00:05:03,513 ‎이제 악몽은 끝났어 78 00:05:04,846 --> 00:05:06,926 ‎- 괜찮아 ‎- 아버지는요? 79 00:05:07,015 --> 00:05:09,425 ‎- 괜찮으세요? ‎- 그 자식을 처리하고 있어 80 00:05:10,393 --> 00:05:13,153 ‎다시는 이런 일이 ‎생기지 않게 할게 81 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 ‎- 한숨 자 ‎- 알렉스 82 00:05:18,359 --> 00:05:19,859 ‎말하지 마 83 00:05:20,445 --> 00:05:23,235 ‎아무 말 하지 말고 쉬어 84 00:05:26,242 --> 00:05:27,872 ‎일어나, 이 저질 새끼야 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,160 ‎뭘 망설여? 86 00:05:33,082 --> 00:05:35,342 ‎밤새 기다릴 거야? 87 00:05:35,418 --> 00:05:36,628 ‎아니면 날 쏠 거야? 88 00:05:46,137 --> 00:05:47,427 ‎세사르! 89 00:05:48,973 --> 00:05:50,313 ‎게임 좋아하지 않나? 90 00:05:50,391 --> 00:05:52,561 ‎아니면 여자를 ‎고문할 때만 즐기나? 91 00:05:54,020 --> 00:05:54,850 ‎괴물 새끼 92 00:05:55,772 --> 00:05:57,522 ‎일어나, 빌어먹을 개자식아 93 00:05:59,776 --> 00:06:00,686 ‎괴물이라고? 94 00:06:01,569 --> 00:06:02,569 ‎마리아나처럼? 95 00:06:03,780 --> 00:06:05,780 ‎네 마누라도 쏴 죽일래? 96 00:06:07,075 --> 00:06:10,035 ‎참, 넌 모르지 ‎전혀 감도 못 잡았겠지 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 ‎마리아나가 사라를 죽였어 98 00:06:12,288 --> 00:06:15,748 ‎엘로이를 시켜서 ‎낙하산 줄을 잘랐다고 99 00:06:16,834 --> 00:06:17,674 ‎세사르! 100 00:06:48,366 --> 00:06:50,196 ‎- 엘리사는 어때? ‎- 세르히오 어디 있어? 101 00:06:50,284 --> 00:06:52,124 ‎그만 가자, 더 알려고 하지 마 102 00:06:52,203 --> 00:06:54,373 ‎- 하지만… ‎- 문 열어, 엘리사 옆에 탈게 103 00:07:00,920 --> 00:07:01,750 ‎얘야 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 ‎얘기 좀 하자, 브루노 105 00:07:25,695 --> 00:07:26,645 ‎좋은 계획이 있어 106 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 ‎상황을 검토해 보니까 107 00:07:33,536 --> 00:07:35,956 ‎증명할 수 있을 것 같습니다 ‎며느님이… 108 00:07:36,038 --> 00:07:37,078 ‎이젠 며느리 아니야 109 00:07:37,999 --> 00:07:38,999 ‎그렇죠 110 00:07:40,418 --> 00:07:43,708 ‎시작하려면 먼저 DNA 검사를 해서 111 00:07:44,380 --> 00:07:47,090 ‎돌아가신 남편분의 아이임을 ‎증명해야 해요 112 00:07:47,175 --> 00:07:48,175 ‎좋아 113 00:07:48,885 --> 00:07:50,085 ‎절차대로 처리해 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,849 ‎마리아나 씨, 저만 믿으세요 115 00:07:53,931 --> 00:07:56,181 ‎우린 친자 확인 소송에 ‎오랜 경험이 있어요 116 00:07:56,267 --> 00:07:58,807 ‎난 엄마로서 경험이 많아 ‎그게 가장 중요하지 117 00:08:00,188 --> 00:08:03,568 ‎옳은 일 하는 걸 ‎도와주겠다니까 정말 기뻐 118 00:08:04,400 --> 00:08:07,900 ‎아직도 신의 정의를 ‎믿는 사람이 있다니 119 00:08:08,696 --> 00:08:10,026 ‎한결 마음이 놓이네 120 00:08:19,332 --> 00:08:20,792 ‎엘리사는 어때? 121 00:08:20,875 --> 00:08:22,125 ‎잠들었어 122 00:08:23,503 --> 00:08:25,843 ‎포기하지 않는 아이야 ‎우리 집안사람답지 123 00:08:27,006 --> 00:08:29,376 ‎로돌포나 호세 마리아였으면 ‎살아남지 못했을 거다 124 00:08:30,468 --> 00:08:31,588 ‎견뎌 내지 못했을 거야 125 00:08:34,179 --> 00:08:35,429 ‎세르히오를 어떻게 했어? 126 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 ‎평생 나랑 똑같은 괴물과 127 00:08:40,019 --> 00:08:42,479 ‎한 이불을 덮고 살면서도 128 00:08:42,563 --> 00:08:43,943 ‎그걸 몰랐나? 129 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 ‎말 안 할 거야? 130 00:09:37,660 --> 00:09:39,790 ‎죽은 자는 말이 없어 131 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‎헛소리하지 마 132 00:09:43,207 --> 00:09:47,037 ‎말하기 싫으면 안 해도 돼 133 00:09:47,128 --> 00:09:50,628 ‎하지만 사라 목숨을 구했다는 게 ‎무슨 얘긴지는 들어야겠어 134 00:09:52,425 --> 00:09:55,465 ‎18년 전, 낙하산 사고가 나기 전에 135 00:09:57,513 --> 00:09:59,973 ‎네 동생을 죽이려는 ‎사람으로부터 구해 줬다 136 00:10:00,683 --> 00:10:01,603 ‎그게 누군데? 137 00:10:02,143 --> 00:10:04,023 ‎네 집 마당에 묻혀 있던 남자 138 00:10:06,355 --> 00:10:07,315 ‎그럴 줄 알았어 139 00:10:08,691 --> 00:10:09,861 ‎아벨 마르티네스 140 00:10:10,901 --> 00:10:12,701 ‎미간에 한 발을 쐈어 141 00:10:13,613 --> 00:10:16,623 ‎그자는 누구고 ‎왜 사라를 해치려 했지? 142 00:10:16,699 --> 00:10:19,369 ‎몰라, 난 너랑 달라서 ‎그런 거 안 물어보거든 143 00:10:21,829 --> 00:10:23,539 ‎궁금한 게 하나 더 있어 144 00:10:25,750 --> 00:10:28,000 ‎세르히오가 왜 가짜 여권에 145 00:10:28,085 --> 00:10:30,375 ‎자기 사진을 붙이고 ‎아벨 마르티네스 이름을 썼어? 146 00:10:50,316 --> 00:10:53,106 ‎아벨 마르티네스 오소리오 ‎아는 놈이야? 147 00:10:56,072 --> 00:10:57,412 ‎놈의 신분증을 가지려고? 148 00:10:59,408 --> 00:11:01,578 ‎일이 꼬일 때 써먹어야지 149 00:11:03,412 --> 00:11:07,252 ‎아니면 경찰이 ‎내 목을 조여 올 때 쓰든가 150 00:11:09,085 --> 00:11:11,085 ‎내가 놈을 잘 묻어 줄 거니까 151 00:11:11,170 --> 00:11:13,920 ‎놈도 내 비밀을 지키고 ‎말썽 안 생기게 도와줘야지 152 00:11:15,299 --> 00:11:17,839 ‎그런 게 누이 좋고 ‎매부 좋은 거 아니겠나 153 00:11:22,682 --> 00:11:26,642 ‎죽은 사람의 신원을 훔쳐서 ‎20년이나 법망을 피했군 154 00:11:27,687 --> 00:11:30,057 ‎난 놈이 무슨 짓을 했는지 몰랐어 155 00:11:33,442 --> 00:11:36,452 ‎- 어디 가요? ‎- 괜찮아 156 00:11:37,071 --> 00:11:37,951 ‎가만히 있어 157 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 ‎움직이지 마 158 00:11:43,285 --> 00:11:45,245 ‎- 병원에 가는 거야 ‎- 아버지? 159 00:11:47,540 --> 00:11:49,580 ‎널 구하려고 무덤에서 나왔어 160 00:11:54,922 --> 00:11:56,262 ‎괜찮으니까 한숨 자 161 00:11:58,384 --> 00:11:59,554 ‎걱정하지 마 162 00:13:49,370 --> 00:13:50,750 ‎괜찮아 163 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 ‎여기 누워 164 00:13:55,334 --> 00:13:56,174 ‎여기 165 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 ‎1.6km만 더 가면 병원이야 166 00:14:10,599 --> 00:14:13,439 ‎- 아직도 궁금한 게 많아 ‎- 대답 들을 생각하지 마 167 00:14:14,061 --> 00:14:17,021 ‎마리아나한테 연락해 ‎엘리사가 살았다고 모두에게 알려 168 00:14:24,530 --> 00:14:25,360 ‎얘야 169 00:14:29,451 --> 00:14:31,411 ‎난 살면서 많은 실수를 저질렀어 170 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 ‎아주 많이 171 00:14:35,332 --> 00:14:37,792 ‎그래도 너한테는 ‎훌륭한 아버지가 되려고 애썼다 172 00:14:41,005 --> 00:14:41,875 ‎언제나 173 00:14:44,592 --> 00:14:45,722 ‎정말 사랑한다 174 00:15:05,988 --> 00:15:06,988 ‎내 딸을 지켜 175 00:15:08,240 --> 00:15:09,200 ‎목숨 걸고 176 00:15:35,643 --> 00:15:38,403 ‎"병원 청결 유지" 177 00:17:09,987 --> 00:17:10,947 ‎도와주세요, 선생님 178 00:17:12,573 --> 00:17:14,953 ‎아빠처럼 되기 싫어요 179 00:17:27,838 --> 00:17:31,678 ‎"3호실" 180 00:17:59,119 --> 00:18:00,449 ‎좋은 아침이에요 181 00:18:13,592 --> 00:18:16,972 ‎- 어떻게 빠져나가려고? ‎- 나오세요, 걱정하지 마세요 182 00:18:17,054 --> 00:18:19,604 ‎모퉁이에 차가 ‎기다리고 있어요, 가세요 183 00:18:20,265 --> 00:18:22,265 ‎네 남동생을 ‎안전한 곳으로 데려가야 해 184 00:18:22,351 --> 00:18:24,691 ‎엄마, 저 이제 어린애 아니에요 185 00:18:25,229 --> 00:18:26,109 ‎계획이 있다고요 186 00:18:26,814 --> 00:18:28,194 ‎서둘러요, 거의 다 왔어요 187 00:18:52,923 --> 00:18:54,053 ‎어디 가는 거야? 188 00:18:55,050 --> 00:18:55,880 ‎반가워 189 00:18:56,802 --> 00:18:58,432 ‎걱정할 거 아무것도 없어 190 00:18:59,054 --> 00:19:00,314 ‎내가 다 알아서 할게 191 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 ‎출발하자 192 00:19:03,725 --> 00:19:07,185 ‎네, 환자 이름은 ‎엘리사 라스카노예요 193 00:19:08,480 --> 00:19:12,610 ‎오늘 아침 상태가 어떻고 ‎진단이 나왔는지 알고 싶어요 194 00:19:14,194 --> 00:19:15,204 ‎뭐라고요? 195 00:19:18,991 --> 00:19:21,161 ‎나중에 다시 전화할게요 196 00:19:21,910 --> 00:19:23,040 ‎고마워요 197 00:19:31,628 --> 00:19:32,458 ‎들어와 198 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 ‎네가 부탁한 거 가져왔어 199 00:19:39,761 --> 00:19:41,051 ‎들어 줘서 고마워 200 00:19:42,681 --> 00:19:45,391 ‎털어놔야 숨통이 트일 것 같았어 201 00:20:03,911 --> 00:20:06,621 ‎"마리페르에 관해 ‎알려 줄 게 있어" 202 00:20:10,918 --> 00:20:14,588 ‎"니칸드로: 마리페르에 관해 ‎알려 줄 게 있어, 만날래?" 203 00:20:18,258 --> 00:20:19,678 ‎내일 우리 집에서 봐 204 00:20:20,677 --> 00:20:22,427 ‎또 실망하게 하지 마, 니칸드로 205 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 ‎뭐 가져왔어? 206 00:20:27,017 --> 00:20:27,847 ‎사진 몇 장 더 207 00:20:29,937 --> 00:20:31,607 ‎엘로이가 준 거야? 208 00:20:32,439 --> 00:20:34,649 ‎오토바이 사고로 ‎병원에 입원했을 때 줬어 209 00:20:36,485 --> 00:20:38,395 ‎너한테 다 보여 줘도 되는지 ‎모르겠다 210 00:20:42,407 --> 00:20:45,117 ‎이걸 왜 이제야 보여 줘? 211 00:20:46,411 --> 00:20:49,251 ‎사라의 이중생활을 알면서도 ‎나한테 말을 안 했어? 212 00:20:49,331 --> 00:20:50,581 ‎얘기할 수가 없었어 213 00:20:51,541 --> 00:20:52,711 ‎네 얼굴을 볼 수가 없더라 214 00:20:53,835 --> 00:20:54,705 ‎그랬겠지 215 00:20:55,837 --> 00:20:57,507 ‎너랑 난 친구가 아니었으니까 216 00:20:58,257 --> 00:20:59,087 ‎그래 217 00:21:00,008 --> 00:21:02,008 ‎마리페르에 관해 아는 게 있다고? 218 00:21:02,886 --> 00:21:05,596 ‎- 그런데 그 전에 할 말이 있어 ‎- 말해 219 00:21:07,349 --> 00:21:10,019 ‎마약 얘기를 들으면 ‎네가 어떻게 나올지 몰라서 220 00:21:10,769 --> 00:21:12,309 ‎널 찾지 않은 거야 221 00:21:13,730 --> 00:21:14,610 ‎마약이라니? 222 00:21:16,650 --> 00:21:18,940 ‎사라랑 내가 마약을 팔았어 223 00:21:20,487 --> 00:21:21,447 ‎몰랐어? 224 00:21:22,155 --> 00:21:25,195 ‎이 병에는 어김없이 공존하는 ‎두 가지 요소가 있는데 225 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 ‎기분 장애와 226 00:21:27,619 --> 00:21:29,039 ‎중독증이죠 227 00:21:30,080 --> 00:21:31,750 ‎사라가 나한테 돈을 빚졌는데 228 00:21:32,541 --> 00:21:33,501 ‎그게 다가 아니었어 229 00:21:34,459 --> 00:21:35,709 ‎날 죽이려고까지 했지 230 00:21:39,339 --> 00:21:41,169 ‎내 오토바이 브레이크를 잘랐어 231 00:21:41,842 --> 00:21:44,852 ‎바예 데 브라보에 갔을 때 ‎내가 사라한테 따졌어 232 00:21:47,180 --> 00:21:49,470 ‎- 보고 싶었어 ‎- 그만 좀 떨어져 233 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 ‎왜 그렇게 울상이야? 234 00:21:52,769 --> 00:21:54,349 ‎내가 반갑지 않아? 235 00:21:55,647 --> 00:21:57,187 ‎- 준비됐어? ‎- 그래 236 00:21:59,943 --> 00:22:01,953 ‎우리가 다투는 거 아무도 못 봤어 237 00:22:03,238 --> 00:22:05,618 ‎내가 지난 일은 ‎따지지 않겠다고 했어 238 00:22:07,451 --> 00:22:09,491 ‎대신 약속은 지키라고 했지 239 00:22:10,537 --> 00:22:11,457 ‎근데 안 지켰어 240 00:22:12,456 --> 00:22:14,246 ‎대신 우리 부모님께 ‎내 일을 일러바쳤지 241 00:22:14,333 --> 00:22:15,383 ‎안녕하세요? 242 00:22:15,459 --> 00:22:18,089 ‎저는 사라 구스만이에요 ‎아드님 니칸드로의 친구죠 243 00:22:19,129 --> 00:22:22,719 ‎네, 니칸드로가 좀 걱정돼서요 244 00:22:23,383 --> 00:22:25,933 ‎마약을 하고, 파는 모습을 ‎봤거든요 245 00:22:26,803 --> 00:22:27,643 ‎네 246 00:22:28,680 --> 00:22:31,100 ‎대마초, 엑스터시, 코카인 247 00:22:31,600 --> 00:22:33,980 ‎- 아드님이 마약을 팔아… ‎- 너 미쳤어? 248 00:22:36,646 --> 00:22:38,016 ‎넌 이제 죽었어 249 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 ‎네가 내 동생을 죽였어? 250 00:22:47,074 --> 00:22:48,534 ‎내 눈 똑바로 봐 251 00:22:50,869 --> 00:22:52,789 ‎네가 낙하산 줄 잘랐어? 252 00:22:53,497 --> 00:22:54,497 ‎대답해 253 00:22:58,293 --> 00:22:59,133 ‎아니 254 00:23:00,087 --> 00:23:00,917 ‎나 아니야 255 00:23:01,838 --> 00:23:02,958 ‎내가 안 죽였어 256 00:23:03,840 --> 00:23:05,470 ‎부모님은 날 데리고 ‎멕시코를 뜨셨어 257 00:23:05,550 --> 00:23:09,220 ‎누군가 날 죽이려고 ‎낙하산 줄을 잘랐다고 258 00:23:10,347 --> 00:23:11,717 ‎생각하셨거든 259 00:23:13,392 --> 00:23:15,442 ‎그래서 내가 그렇게 ‎오랫동안 잠적했던 거야 260 00:23:29,908 --> 00:23:30,908 ‎이게 뭐야? 261 00:23:33,537 --> 00:23:37,287 ‎당신을 안전하게 보낼 방법은 ‎이것뿐이었어 262 00:23:37,374 --> 00:23:39,044 ‎이게 싫으면 263 00:23:39,960 --> 00:23:43,210 ‎여기 남아서 어머니한테 ‎아기를 빼앗기든지 264 00:23:45,132 --> 00:23:46,512 ‎너도 알고 있었어? 265 00:23:48,176 --> 00:23:49,006 ‎네 266 00:23:52,139 --> 00:23:54,099 ‎동생은 라스카노 사람처럼 ‎크지 않을 거예요 267 00:23:54,850 --> 00:23:55,770 ‎당신 아들은 268 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 ‎우리가 갖지 못했던 ‎기회를 누릴 거야 269 00:24:02,816 --> 00:24:03,816 ‎당신까지? 270 00:24:04,568 --> 00:24:05,938 ‎어제 로돌포가 전화했어 271 00:24:06,027 --> 00:24:08,067 ‎당신을 빼낼 계획이 있다고 하는데 272 00:24:08,155 --> 00:24:09,815 ‎좋은 생각 같더군 273 00:24:13,660 --> 00:24:14,950 ‎고마워 274 00:24:15,036 --> 00:24:16,996 ‎- 고맙긴 ‎- 이런 대우 받을 자격 없는데 275 00:24:17,080 --> 00:24:18,960 ‎지금 중요한 건 276 00:24:19,749 --> 00:24:22,629 ‎당신과 아이들이 ‎이 난장판을 벗어나는 거야 277 00:24:25,172 --> 00:24:26,092 ‎몸조심해 278 00:24:29,342 --> 00:24:30,592 ‎그만 갈게 279 00:24:34,014 --> 00:24:34,854 ‎고마워 280 00:24:40,604 --> 00:24:41,904 ‎이 녀석 281 00:24:44,858 --> 00:24:46,528 ‎많이 사랑한다 282 00:24:47,903 --> 00:24:48,993 ‎아주 많이 283 00:24:51,114 --> 00:24:52,034 ‎오글거려요 284 00:24:55,035 --> 00:24:56,445 ‎- 고맙습니다 ‎- 몸조심해라 285 00:24:59,498 --> 00:25:00,918 ‎- 로돌포 ‎- 잘 가요 286 00:25:13,762 --> 00:25:15,012 ‎내가 분명히 경고했잖아 287 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 ‎그 깡패 애인을 정리하지 않으면 288 00:25:18,850 --> 00:25:20,980 ‎우리 계획을 망칠 거라고 했지 289 00:25:21,061 --> 00:25:24,651 ‎근데 그 천치는 죽어서까지 ‎모든 걸 망쳐 버렸어 290 00:25:25,941 --> 00:25:28,111 ‎- 옛 애인이야 ‎- 농담할 기분 아니야 291 00:25:28,193 --> 00:25:31,823 ‎형제가 찾아와 로렌소를 죽일 줄 ‎내가 어떻게 알았겠어? 292 00:25:31,905 --> 00:25:33,065 ‎근데 죽였잖아 293 00:25:33,657 --> 00:25:36,907 ‎호세 마리아가 딸을 ‎혼자 키우지 않겠다면 어쩔래? 294 00:25:37,786 --> 00:25:40,496 ‎- 입양시키면 어쩔 거야? ‎- 안 돼 295 00:25:40,580 --> 00:25:43,630 ‎그럼 끝장이야, 클라라 ‎넌 애 엄마가 아니거든 296 00:25:44,125 --> 00:25:46,915 ‎우린 엄마가 무슨 짓을 당했는지도 ‎끝내 못 알아내겠지 297 00:25:51,466 --> 00:25:52,836 ‎속도를 내야겠어 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,723 ‎무슨 뜻이야? 299 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 ‎네가 작업해야 한다고 300 00:25:59,349 --> 00:26:00,229 ‎오늘 당장 301 00:26:07,691 --> 00:26:10,781 ‎실례합니다 ‎전시회가 몇 시에 열리죠? 302 00:26:10,860 --> 00:26:11,950 ‎8시요 303 00:26:13,488 --> 00:26:14,358 ‎감사합니다 304 00:26:23,039 --> 00:26:26,249 ‎"마르티레네 알칸타라 ‎피부의 윤곽" 305 00:26:55,196 --> 00:26:56,106 ‎라스카노 씨 306 00:26:58,325 --> 00:26:59,825 ‎축하합니다 307 00:27:01,119 --> 00:27:03,829 ‎- 고마워요 ‎- 알칸타라 작품은 훌륭해요 308 00:27:04,623 --> 00:27:05,463 ‎아주 멋지죠 309 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 ‎저 좀 도와주시겠어요? 310 00:27:08,043 --> 00:27:09,423 ‎이해 안 되는 게 있어서요 311 00:27:10,003 --> 00:27:10,963 ‎예를 들어 312 00:27:12,005 --> 00:27:13,415 ‎이 작품을 보면 313 00:27:14,841 --> 00:27:16,011 ‎어떤 기분이 드세요? 314 00:27:19,054 --> 00:27:21,814 ‎당신 파트너가 돌아오면 ‎함께 설명해 드릴게요 315 00:27:23,808 --> 00:27:24,978 ‎아뇨 316 00:27:25,060 --> 00:27:26,520 ‎제 파트너 아니에요 317 00:27:29,189 --> 00:27:31,519 ‎함께 일하는 회사 동료죠 318 00:27:31,608 --> 00:27:34,148 ‎- 그렇군요 ‎- 그 친구도 이게 맘에 든대요 319 00:27:36,154 --> 00:27:38,664 ‎부인이 전화해서 갔어요 ‎어떤지 아시잖아요 320 00:27:39,616 --> 00:27:41,236 ‎잘됐네요 321 00:28:01,471 --> 00:28:02,561 ‎커피 줄까? 322 00:28:06,142 --> 00:28:06,982 ‎가지 마 323 00:28:24,994 --> 00:28:26,004 ‎5년 324 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 ‎- 5년? ‎- 그래 325 00:28:31,418 --> 00:28:32,538 ‎와, 대단하네 326 00:28:34,212 --> 00:28:36,922 ‎난 6개월 이상 만난 사람이 없어 327 00:28:42,679 --> 00:28:43,559 ‎저기 328 00:28:45,473 --> 00:28:48,313 ‎무슨 일이 있었는지 물어봐도 돼? ‎왜 헤어졌어? 329 00:28:50,770 --> 00:28:54,320 ‎아빠가 되고 싶다고 하면 ‎좋아할 줄 알았더니 330 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 ‎그냥 내빼더라고 331 00:28:57,235 --> 00:28:58,315 ‎진짜? 332 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 ‎아직도 그 꿈을 이루고 싶어? 333 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 ‎- 아빠가 되고 싶냐고 ‎- 그래 334 00:29:06,536 --> 00:29:08,286 ‎언제까지나 그럴 거야 335 00:29:23,470 --> 00:29:24,600 ‎동생아, 정말 사랑해 336 00:29:26,890 --> 00:29:28,140 ‎다 괜찮아질 거야 337 00:29:33,062 --> 00:29:36,272 ‎아래층에 경찰이 찾아왔는데 338 00:29:36,357 --> 00:29:40,357 ‎로렌소의 사망과 관련해 ‎네 진술을 듣고 싶대 339 00:29:46,201 --> 00:29:47,081 ‎내 잘못이야 340 00:29:50,038 --> 00:29:50,998 ‎그렇지 않아 341 00:29:52,207 --> 00:29:54,827 ‎아이를 낳는 건 ‎미친 짓이라고 말할 걸 그랬어 342 00:29:57,128 --> 00:29:58,338 ‎말렸어야 했는데 343 00:30:01,633 --> 00:30:04,393 ‎클라라가 임신만 안 했어도 ‎로렌소는 여기 있었을 거야 344 00:30:05,345 --> 00:30:06,425 ‎바로 그 자리에 345 00:30:13,520 --> 00:30:15,150 ‎자책하지 마, 잘 들어 346 00:30:17,816 --> 00:30:18,976 ‎자책하면 안 돼 347 00:30:19,067 --> 00:30:21,897 ‎자신에게 너무 가혹한 짓이야 348 00:30:21,986 --> 00:30:25,446 ‎죄책감은 사람을 좀먹거든 ‎내가 겪어 봐서 알아 349 00:30:27,283 --> 00:30:28,453 ‎넌 죄지은 것도 없잖아 350 00:30:40,630 --> 00:30:42,420 ‎확대해 봐, 거기 351 00:30:53,476 --> 00:30:54,726 ‎마리페르? 352 00:30:55,353 --> 00:30:56,733 ‎이게 무슨 뜻인지 알지? 353 00:31:00,358 --> 00:31:01,188 ‎하지만… 354 00:31:02,402 --> 00:31:05,362 ‎내 동생이 죽은 날 마리페르가 ‎바예 데 브라보에 있었어? 355 00:31:07,365 --> 00:31:09,195 ‎근데 왜 숨어 있었지? 356 00:31:10,410 --> 00:31:13,120 ‎엄마가 사라진 이유를 ‎조사하고 있었는지도 몰라 357 00:31:14,539 --> 00:31:17,959 ‎마리페르는 라스카노가 배후래 ‎너 뭐 아는 거 있어? 358 00:31:42,317 --> 00:31:43,317 ‎너야? 359 00:31:44,694 --> 00:31:46,244 ‎여긴 왜 왔어? 360 00:31:47,697 --> 00:31:50,907 ‎지금 최선책은 숨을 깊게 들이쉬고 361 00:31:52,035 --> 00:31:55,035 ‎아래층에 내려가서 ‎경찰에게 아는 대로 말하는 거야 362 00:31:55,538 --> 00:31:58,628 ‎그래야 로렌소한테 ‎그런 짓을 한 놈을 잡지 363 00:32:00,877 --> 00:32:02,377 ‎내 잘못이라고 했잖아 364 00:32:04,631 --> 00:32:05,721 ‎내가 죽인 거라고 365 00:32:08,134 --> 00:32:09,554 ‎형 말이 맞았어 366 00:32:12,764 --> 00:32:16,354 ‎우리 집안사람들은 ‎남을 해치는 쓰레기들이야 367 00:32:17,810 --> 00:32:19,690 ‎할 줄 아는 게 그것뿐이거든 368 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 ‎이게 누구야 369 00:33:29,966 --> 00:33:31,336 ‎무섭니? 370 00:34:30,650 --> 00:34:32,150 ‎납치된 거예요 371 00:34:32,779 --> 00:34:35,029 ‎둘 다 사라질 리가 없잖아요 372 00:34:35,114 --> 00:34:37,914 ‎당장 병원장님을 만나야겠어요 373 00:34:37,992 --> 00:34:39,742 ‎아니, 코엔 선생한테 얘기하죠 374 00:34:40,369 --> 00:34:41,449 ‎잠시만요 375 00:34:48,252 --> 00:34:49,552 ‎네가 여긴 웬일이야? 376 00:34:49,629 --> 00:34:50,709 ‎사모님 377 00:34:51,880 --> 00:34:53,380 ‎드릴 말씀이 있어요 378 00:34:53,466 --> 00:34:55,336 ‎여기 있는 거 어떻게 알았어? 379 00:34:55,426 --> 00:34:57,966 ‎댁에 찾아갔다가 들었어요 380 00:34:58,054 --> 00:35:01,524 ‎제발 제 말을 들어 주세요 ‎제 언니 마리페르는 381 00:35:02,100 --> 00:35:05,190 ‎정신이 온전하지 않아서 ‎사모님이나 어르신이 382 00:35:05,269 --> 00:35:07,689 ‎무슨 짓을 해서 우리 엄마가 ‎사라진 거라고 생각해요 383 00:35:07,772 --> 00:35:09,022 ‎난 전혀 모르는 일이야 384 00:35:10,441 --> 00:35:12,821 ‎체마 아이를 가지라고 ‎설득한 사람도 언니예요 385 00:35:13,861 --> 00:35:16,201 ‎아기를 이용해서 ‎사모님을 협박하려는 속셈이죠 386 00:35:16,280 --> 00:35:18,240 ‎엄마 일을 사실대로 ‎털어놓게 하려고요 387 00:35:19,283 --> 00:35:21,543 ‎제가 사모님 찾아온 걸 알면 388 00:35:22,453 --> 00:35:23,963 ‎언니가 무슨 짓을 할지 몰라요 389 00:35:24,622 --> 00:35:25,752 ‎제발 도와주세요 390 00:35:26,415 --> 00:35:28,075 ‎사모님이 결백하신 거 알아요 391 00:35:28,876 --> 00:35:30,496 ‎저는 사모님 집안을 믿어요 392 00:35:31,170 --> 00:35:32,260 ‎저를 믿으세요? 393 00:35:39,345 --> 00:35:40,385 ‎이제 어쩔 거야? 394 00:35:42,390 --> 00:35:44,810 ‎도와줘서 고마운데 ‎내가 알아서 할게 395 00:35:49,939 --> 00:35:51,649 ‎마지막으로 하나만 부탁해도 돼? 396 00:35:56,362 --> 00:35:59,072 ‎사라 방 좀 보여 줘 397 00:35:59,949 --> 00:36:01,779 ‎마침표를 찍고 싶어서 그래 398 00:36:07,832 --> 00:36:08,882 ‎5분만이야 399 00:36:15,339 --> 00:36:16,169 ‎알렉스 400 00:36:17,925 --> 00:36:19,965 ‎나도 사라를 죽인 ‎범인을 알고 싶어 401 00:36:31,230 --> 00:36:32,610 ‎나쁜 년 402 00:36:51,000 --> 00:36:57,010 ‎"사라 구스만 거리" 403 00:37:04,847 --> 00:37:06,017 ‎얘기 좀 하자 404 00:37:11,979 --> 00:37:13,729 ‎"얘기 좀 하자" 405 00:37:13,814 --> 00:37:14,904 ‎네가 누군지 알아 406 00:37:16,567 --> 00:37:18,277 ‎언제 만날래, 마리페르? 407 00:37:25,660 --> 00:37:27,620 ‎개잡년 408 00:37:29,622 --> 00:37:31,672 ‎"알렉스" 409 00:37:40,424 --> 00:37:42,224 ‎이게 언제 알려질까요? 410 00:37:43,594 --> 00:37:45,184 ‎수고했어요 411 00:37:45,263 --> 00:37:47,473 ‎아버지가 자랑스러워하실 거예요 412 00:37:50,017 --> 00:37:51,017 ‎끊어요 413 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 ‎- 체마 ‎- 내버려 둬 414 00:37:57,984 --> 00:37:59,154 ‎알렉스 문제야 415 00:38:02,989 --> 00:38:04,029 ‎알렉스가 뭐? 416 00:38:05,491 --> 00:38:07,581 ‎우리한테 한 짓에 대해 ‎대가를 치를 거야 417 00:38:07,660 --> 00:38:09,450 ‎알렉스는 아무 짓도 안 했어 418 00:38:09,537 --> 00:38:11,117 ‎오히려 피해자라고 419 00:38:11,872 --> 00:38:14,712 ‎우리가 18년간 ‎알렉스 인생을 망쳤잖아 420 00:38:15,668 --> 00:38:17,088 ‎눈 좀 똑바로 떠 421 00:38:19,255 --> 00:38:20,795 ‎전부 다 알렉스가 꾸민 거야 422 00:38:20,881 --> 00:38:22,171 ‎아버지가 돌아가신 거 423 00:38:23,009 --> 00:38:25,719 ‎엘리사가 납치된 거 ‎카지노가 폐쇄된 거 424 00:38:26,304 --> 00:38:29,724 ‎놈이 감옥에서 나온 뒤 ‎우리 삶이 송두리째 망가졌다고 425 00:38:31,142 --> 00:38:32,312 ‎다 놈이 계획한 거야 426 00:38:34,353 --> 00:38:36,113 ‎왜 아버지처럼 말해? 427 00:38:39,275 --> 00:38:40,355 ‎뭐야? 428 00:38:40,443 --> 00:38:43,153 ‎아버지가 돌아가셨으니 ‎위대한 세사르를 대신하겠단 거야? 429 00:38:43,237 --> 00:38:45,817 ‎- 헛소리하지 마 ‎- 형이나 헛소리하지 마! 430 00:38:45,906 --> 00:38:47,776 ‎알렉스는 아무 잘못 없어 431 00:38:48,451 --> 00:38:51,121 ‎다 우리가 자초한 난장판이야 ‎형도 잘 알잖아 432 00:38:51,704 --> 00:38:54,624 ‎근데 너무 비겁해서 ‎인정하지 않는 거지 433 00:39:16,145 --> 00:39:18,395 ‎- 누구랑 통화했어? ‎- 변호사 434 00:39:19,315 --> 00:39:21,775 ‎변호사가 알렉스랑 무슨 상관이야? 435 00:39:22,276 --> 00:39:25,316 ‎아벨 마르티네스의 사망과 관련해 436 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 ‎알렉스한테 체포 영장이 발부됐대 437 00:39:27,948 --> 00:39:30,908 ‎그 망할 놈이 내 인생을 망쳤어 438 00:39:31,702 --> 00:39:33,202 ‎그러니까 대가를 치러야지 439 00:39:48,052 --> 00:39:49,602 ‎조심해! 미쳤어? 440 00:39:51,180 --> 00:39:53,640 ‎그 망할 조각상 깨지면 ‎난 엄마한테 죽어 441 00:40:01,649 --> 00:40:03,189 ‎5분이라고 했잖아 442 00:40:04,902 --> 00:40:07,152 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 내 거야 443 00:40:08,239 --> 00:40:09,869 ‎사라가 우리 집에서 훔쳐 갔지 444 00:40:25,089 --> 00:40:28,089 ‎"아벨" 445 00:43:28,689 --> 00:43:33,689 ‎자막: 조양민