1 00:00:09,592 --> 00:00:11,142 ‎ขนกล่องพวกนั้นลงไปเลย 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,637 ‎คุณครับ ผมขอยกกล่องไปเลยนะ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,312 ‎ช่วยยกโซฟาสีน้ำเงินไปวาง ‎ตรงทางเข้าเลยนะคะ 4 00:00:18,977 --> 00:00:19,807 ‎ขอบคุณค่ะ 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,993 ‎เรามีเพื่อนบ้านคนใหม่เหรอเนี่ย ดูสิจ๊ะ 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,528 ‎ดีจังที่มีเพื่อนบ้านสักที 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,663 ‎บ้านหลังนั้นว่างมาหลายเดือนแล้ว 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,291 ‎ดีจังที่ได้รู้ว่าลูกสาวของฉัน ‎จะได้มีเพื่อนให้เล่นด้วย 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,619 ‎ตอนแกโตขึ้น 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,168 ‎เธออยากมีลูกอีกหรือเปล่า 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,288 ‎ก็อยากนะ 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,957 ‎แต่ฉันอยากได้ลูกสาวแบบลูกเธอน่ะ 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,128 ‎เนอะ 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,469 ‎- ฉันถึงกับคิดชื่อไว้แล้วนะ ‎- ชื่ออะไรเหรอ 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,472 ‎ซาร่า 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,889 ‎- เพราะจังเลย! ‎- ใช่ 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,602 ‎- ขออุ้มแกหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,352 ‎ฉันจะดูแลแกให้ระหว่างที่เธอไปทำงานนะ 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 ‎ขอบคุณ 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,188 ‎ดูสิ อเล็กซ์ 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,147 ‎เพื่อนใหม่ของลูกละ 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,898 ‎เด็กคนนี้ชื่ออะไรเหรอ คริสติน่า 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,740 ‎- มาริแฟร์จ้ะ ‎- มาริแฟร์ 24 00:01:13,323 --> 00:01:14,413 ‎น่ารักจังเลย 25 00:01:18,745 --> 00:01:19,995 ‎นั่นสามีเธอเหรอ 26 00:01:20,830 --> 00:01:23,000 ‎ใช่แล้ว ถ่ายในวันแต่งงานของเรา 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,588 ‎เขาทำงานอยู่ที่เมืองกวาดาลาฮารา ‎จะมาเยี่ยมเราตอนที่มาได้ 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,382 ‎เธอคิดชื่อลูกไว้หรือยัง 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,465 ‎ฉันจะตั้งชื่อแกว่าคลาร่าค่ะ คุณนาย 30 00:01:33,384 --> 00:01:34,434 ‎แล้วจะคลอดเมื่อไร 31 00:01:35,095 --> 00:01:35,925 ‎เร็วๆ นี้ค่ะ 32 00:01:36,846 --> 00:01:39,966 ‎- เธอแต่งงานแล้วใช่ไหม ‎- สามีฉันเดินทางบ่อยมาก 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,638 ‎เขาไปๆ มาๆ ค่ะ ตอนนี้เขารอฉันอยู่ข้างนอก 34 00:01:43,269 --> 00:01:45,189 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะคะ คุณนายมาเรียน่า 35 00:01:45,271 --> 00:01:48,361 ‎น้องสาวฉันช่วยดูแลมาริแฟร์ ลูกสาวคนโตให้ 36 00:01:48,441 --> 00:01:51,071 ‎เธอจะช่วยฉันดูแลคลาร่าด้วยพอแกเกิด 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,652 ‎- ฉันจะได้มาทำงานต่อได้ ‎- ไม่ละ 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 ‎แม่กับลูกต้องไม่แยกกันสิ 39 00:01:57,075 --> 00:01:59,575 ‎บ้านนี้เปิดประตูรับพวกเธอทั้งคู่ 40 00:02:00,161 --> 00:02:03,961 ‎คุณนาย ขอบคุณมากเลยค่ะ! 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,710 ‎ยินดีที่จะได้เธอมาทำงานที่นี่นะ คริสติน่า 42 00:02:07,418 --> 00:02:09,418 ‎การเป็นแม่คน 43 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 ‎เป็นงานเต็มเวลา 44 00:02:11,923 --> 00:02:15,013 ‎แต่มันก็เป็นงานที่ยอดเยี่ยมที่สุดเลย ว่าไหม 45 00:02:15,593 --> 00:02:16,473 ‎ใช่เลยค่ะ 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,143 ‎ที่รัก ฉันได้งานแล้ว 47 00:02:31,109 --> 00:02:33,739 ‎- อาเบลอยู่ไหน ‎- เขาหายตัวไป 48 00:02:34,320 --> 00:02:36,410 ‎ฟังนะ เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,239 ‎เราคิดว่าเขาติดสินบนยามกะกลางคืน 50 00:02:39,325 --> 00:02:40,655 ‎ให้ปล่อยเขาออกไป 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,753 ‎เราไม่ได้ข่าวเขามาสองวันแล้ว 52 00:02:42,829 --> 00:02:45,419 ‎นี่เรื่องสำคัญนะ ถ้าเขาติดต่อเธอ 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,128 ‎เธอต้องบอกให้เรารู้ทันทีนะ 54 00:02:47,208 --> 00:02:49,038 ‎อาเบลอาจเป็นตัวอันตรายมากๆ ได้ 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,377 ‎เข้าใจไหม นี่หนู! 56 00:02:52,630 --> 00:02:53,720 ‎หนู! 57 00:03:29,792 --> 00:03:31,962 ‎มันเป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 58 00:03:32,587 --> 00:03:34,627 ‎บอกตามตรง ฉันโชคดีมากเลย 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,184 ‎อาเบลเป็นสามีที่ดีมาก 60 00:03:38,092 --> 00:03:39,142 ‎และเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยม 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,389 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ใช่ 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,020 ‎งานนี้จะเปลี่ยนแปลงชีวิตของพวกเรา 63 00:03:48,811 --> 00:03:50,731 ‎พวกลาซกาโนเป็นคนดีจริงๆ 64 00:03:54,275 --> 00:03:55,565 ‎มาริแฟร์เป็นพี่สาวฉัน 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,526 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 66 00:04:17,423 --> 00:04:18,513 ‎พาลูกสาวฉันออกไปซะ 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,840 ‎กุญแจล่ะ ไอ้เวร 68 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 ‎อเล็กซ์ 69 00:04:31,813 --> 00:04:32,863 ‎ค่อยๆ นะ 70 00:04:34,565 --> 00:04:36,475 ‎มาเถอะ ไปกันเลย 71 00:04:41,614 --> 00:04:43,534 ‎ห้ามยุ่งกับครอบครัวฉันโว้ย ไอ้ลูกหมา 72 00:04:46,244 --> 00:04:47,334 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,342 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,053 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 75 00:05:02,093 --> 00:05:03,513 ‎ฝันร้ายจบสิ้นลงแล้วนะ 76 00:05:05,013 --> 00:05:06,933 ‎- ไม่เป็นไรแล้ว ‎- พ่อของฉัน 77 00:05:07,015 --> 00:05:09,425 ‎- เขาไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- เขาจะจัดการไอ้เวรนั่น 78 00:05:10,393 --> 00:05:13,153 ‎และผมจะทำให้มั่นใจว่าเรื่องนี้ ‎จะไม่มีวันเกิดขึ้นอีกเด็ดขาด 79 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 ‎- พักผ่อนเถอะ ‎- อเล็กซ์ 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,859 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว 81 00:05:20,445 --> 00:05:23,235 ‎ไม่ต้องพูดแล้วนะ พักผ่อนก็พอ 82 00:05:26,242 --> 00:05:27,872 ‎ลุกขึ้น ไอ้เศษสวะ 83 00:05:30,330 --> 00:05:31,160 ‎เป็นอะไรไป 84 00:05:33,082 --> 00:05:35,342 ‎แกจะรอทั้งคืนเลยไหม 85 00:05:35,418 --> 00:05:36,628 ‎หรือว่าจะยิงฉันเลย 86 00:05:46,137 --> 00:05:47,427 ‎เซซาร์! 87 00:05:48,973 --> 00:05:50,313 ‎แกชอบเล่นเกมไม่ใช่เหรอ 88 00:05:50,391 --> 00:05:52,561 ‎หรือชอบแค่ตอนได้ทำร้ายผู้หญิง 89 00:05:54,020 --> 00:05:54,850 ‎แกมันเป็นปีศาจ 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,522 ‎ลุกขึ้นมา ไอ้ชาติชั่ว 91 00:05:59,776 --> 00:06:00,686 ‎ปีศาจงั้นเหรอ 92 00:06:01,569 --> 00:06:02,569 ‎เหมือนมาเรียน่าสินะ 93 00:06:03,780 --> 00:06:05,780 ‎แกจะยิงเธอด้วยไหมล่ะ 94 00:06:07,075 --> 00:06:10,035 ‎ใช่สินะ แกไม่รู้ แกไม่รู้ห่าอะไรเลย 95 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 ‎เธอเป็นคนฆ่าซาร่า 96 00:06:12,288 --> 00:06:15,748 ‎เธอใช้ให้เอลรอยไปตัดสายร่มชูชีพ 97 00:06:16,834 --> 00:06:17,674 ‎เซซาร์! 98 00:06:48,366 --> 00:06:50,196 ‎- ลูกฉันเป็นยังไงบ้าง ‎- เซอร์กิโออยู่ไหน 99 00:06:50,284 --> 00:06:52,124 ‎เราไปกันได้แล้ว แกรู้แค่นั้นก็พอ 100 00:06:52,203 --> 00:06:54,373 ‎- แต่… ‎- เปิดสิ ฉันอยากนั่งไปกับลูก 101 00:07:00,920 --> 00:07:01,750 ‎ลูกรัก 102 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 ‎ฉันต้องพูดกับนาย บรูโน่ 103 00:07:25,695 --> 00:07:26,645 ‎ฉันมีแผนแล้ว 104 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 ‎แน่นอนครับ ดูจากแฟ้มคดี 105 00:07:33,536 --> 00:07:35,956 ‎เราพิสูจน์ได้ว่าลูกสะใภ้ของคุณ ‎ขาดความสามารถ… 106 00:07:36,038 --> 00:07:37,078 ‎อดีตลูกสะใภ้ 107 00:07:37,999 --> 00:07:38,999 ‎ครับ 108 00:07:40,418 --> 00:07:43,708 ‎เพื่อดำเนินการต่อ เราต้องทำการตรวจดีเอ็นเอ 109 00:07:44,380 --> 00:07:47,090 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าเด็กเป็นลูกของสามีที่เสียไปของคุณ 110 00:07:47,175 --> 00:07:48,175 ‎ได้เลยค่ะ 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,085 ‎ทำทุกอย่างที่ถูกต้องก็พอ 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,849 ‎คุณมาเรียน่า เชื่อใจผมเถอะ 113 00:07:53,931 --> 00:07:56,181 ‎เรามีประสบการณ์ทำคดี ‎พิสูจน์ความเป็นบิดามาเยอะ 114 00:07:56,267 --> 00:07:58,807 ‎ฉันก็มีประสบการณ์ในฐานะแม่ ซึ่งสำคัญกว่า 115 00:08:00,188 --> 00:08:03,568 ‎ฉันดีใจมากที่คุณมาช่วยฉันทำสิ่งที่ถูกต้อง 116 00:08:04,400 --> 00:08:07,900 ‎ดีจริงๆ ที่ได้รู้ว่ายังมีคนที่เชื่อ… 117 00:08:08,696 --> 00:08:10,446 ‎ในความยุติธรรมของพระผู้เป็นเจ้า 118 00:08:19,332 --> 00:08:20,792 ‎เอลิซ่าเป็นยังไงบ้าง 119 00:08:20,875 --> 00:08:22,125 ‎เธอหลับอยู่ 120 00:08:23,503 --> 00:08:25,843 ‎เธอเป็นนักสู้ เป็นลาซกาโนตัวจริง 121 00:08:27,006 --> 00:08:29,546 ‎โรดอลโฟหรือโฮเซ่ มาเรีย ‎คงไม่รอดถ้าเจอแบบนี้ 122 00:08:30,468 --> 00:08:31,588 ‎พวกนั้นคงทนไม่ไหว 123 00:08:34,179 --> 00:08:35,429 ‎แกทำอะไรกับเซอร์กิโอ 124 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 ‎แกเสียเวลาทั้งชีวิต 125 00:08:40,019 --> 00:08:42,479 ‎นอนหลับกับปีศาจตัวเดิมนั่น 126 00:08:42,563 --> 00:08:43,943 ‎ไม่รู้เลยหรือไงวะ 127 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 ‎แกจะไม่บอกฉันเหรอ 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,790 ‎คนที่ตายไปแล้วไม่พูดกันหรอก 129 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‎อย่ามากวนประสาทนะโว้ย 130 00:09:43,207 --> 00:09:47,037 ‎ถ้าไม่อยากบอกก็ไม่ต้องบอก ฉันไม่สนหรอก 131 00:09:47,128 --> 00:09:50,628 ‎แต่แกจะต้องอธิบายว่าทำไมถึงช่วยชีวิตซาร่า 132 00:09:52,425 --> 00:09:55,715 ‎สิบแปดปีก่อน ก่อนจะเกิดอุบัติเหตุร่มชูชีพ 133 00:09:57,513 --> 00:10:00,143 ‎ฉันเคยช่วยชีวิตน้องสาวแก ‎จากใครบางคนที่พยายามจะฆ่าเธอ 134 00:10:00,683 --> 00:10:01,603 ‎ใครล่ะ 135 00:10:02,143 --> 00:10:04,023 ‎คนที่ถูกฝังอยู่ในสนามบ้านแกไง 136 00:10:06,355 --> 00:10:07,315 ‎นึกแล้วเชียว 137 00:10:08,691 --> 00:10:09,861 ‎อาเบล มาร์ติเนซ 138 00:10:10,901 --> 00:10:12,701 ‎นัดเดียวกลางแสกหน้า 139 00:10:13,613 --> 00:10:16,623 ‎หมอนั่นเป็นใคร ‎แล้วทำไมเขาถึงอยากทำร้ายซาร่า 140 00:10:16,699 --> 00:10:19,369 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่เหมือนนาย ฉันไม่ถามคำถาม 141 00:10:21,829 --> 00:10:24,459 ‎งั้นฉันขอถามอีกข้อแล้วกัน 142 00:10:25,750 --> 00:10:28,000 ‎ทำไมเซอร์กิโอถึงได้มีหนังสือเดินทางปลอม 143 00:10:28,085 --> 00:10:30,375 ‎ที่มีรูปตัวเอง แต่เป็นชื่อของอาเบล มาร์ติเนซ 144 00:10:50,232 --> 00:10:53,112 ‎อาเบล มาร์ติเนซ โอโซริโอ รู้จักเขาไหม 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,992 ‎นายจะเอาบัตรประจำตัวเขาไปเหรอ 146 00:10:59,408 --> 00:11:01,578 ‎เอาไว้ใช้ตอนที่อะไรๆ มันยุ่งยากน่ะ 147 00:11:03,412 --> 00:11:07,252 ‎หรือไม่ก็ตอนที่ผมเจอพวกตำรวจ ‎มาหายใจรดต้นคอ 148 00:11:09,085 --> 00:11:11,085 ‎ผมจะช่วยให้เขาได้พักผ่อนตลอดกาล 149 00:11:11,170 --> 00:11:13,920 ‎ส่วนเขาก็จะช่วยจัดการปัญหา ‎และเก็บความลับให้ผมด้วย 150 00:11:15,299 --> 00:11:17,839 ‎คนเรามันก็ต้องช่วยเหลือเกื้อกูลกัน ‎อะไรๆ มันจะได้ดีขึ้น 151 00:11:22,682 --> 00:11:26,642 ‎ไอ้เวรนั่นสวมรอยเป็นคนตายมา 20 ปี ‎เพื่อเลี่ยงกระบวนการยุติธรรม 152 00:11:27,687 --> 00:11:30,057 ‎ฉันไม่เคยรู้เลยว่ามันมีแผนอะไรกันแน่ 153 00:11:33,442 --> 00:11:36,452 ‎- เราจะไปไหนกัน ‎- ไม่เป็นไร ลูกรัก 154 00:11:37,071 --> 00:11:37,951 ‎ใจเย็นๆ ไว้ 155 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 ‎อย่าขยับ 156 00:11:43,285 --> 00:11:45,245 ‎- เราจะไปโรงพยาบาล ‎- พ่อเหรอคะ 157 00:11:47,540 --> 00:11:49,580 ‎พ่อฟื้นคืนชีพเพื่อมาช่วยแก 158 00:11:54,922 --> 00:11:56,262 ‎ไม่เป็นไร พักผ่อนสักหน่อยนะ 159 00:13:49,370 --> 00:13:50,750 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 160 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 ‎นอนลงตรงนี้สิ 161 00:13:55,334 --> 00:13:56,384 ‎ตรงนี้ 162 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 ‎โรงพยาบาลห่างไปราวหนึ่งไมล์ 163 00:14:10,599 --> 00:14:13,439 ‎- ฉันยังมีคำถามอยู่นะ ‎- และมันจะไม่ได้รับคำตอบ 164 00:14:14,061 --> 00:14:17,021 ‎บอกมาเรียน่าด้วย ‎ให้ทุกคนรู้ว่าเอลิซ่ายังมีชีวิตอยู่ 165 00:14:24,530 --> 00:14:25,360 ‎ลูกรัก 166 00:14:29,451 --> 00:14:31,411 ‎ชีวิตนี้พ่อเคยทำผิดพลาดมามาก 167 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 ‎มากมายจริงๆ 168 00:14:35,332 --> 00:14:37,792 ‎แต่กับแก พ่อพยายามทำให้ถูกต้องเสมอ 169 00:14:41,005 --> 00:14:41,875 ‎เสมอเลย 170 00:14:44,592 --> 00:14:45,722 ‎พ่อรักแกมากนะ 171 00:15:05,988 --> 00:15:06,988 ‎ปกป้องลูกสาวของฉัน 172 00:15:08,240 --> 00:15:09,330 ‎ด้วยชีวิตของแกล่ะ 173 00:15:35,643 --> 00:15:38,403 ‎(รักษาความสะอาดในโรงพยาบาล) 174 00:17:09,987 --> 00:17:10,947 ‎ขอร้องค่ะ หมอ 175 00:17:12,573 --> 00:17:14,953 ‎หนูไม่อยากเป็นเหมือนพ่อ 176 00:17:27,838 --> 00:17:31,678 ‎(ห้องสาม) 177 00:17:59,119 --> 00:18:00,449 ‎ฮัลโหล สวัสดีค่ะ 178 00:18:13,592 --> 00:18:16,972 ‎- ลูกจะพาแม่ไปจากที่นี่ยังไง ‎- นี่ครับ ไม่ต้องห่วง 179 00:18:17,054 --> 00:18:19,604 ‎ผมให้รถรออยู่ตรงหัวมุมแล้ว ไปกันเถอะ 180 00:18:20,265 --> 00:18:22,265 ‎เราต้องการที่ที่ปลอดภัยเพื่อเลี้ยงน้องชายลูก 181 00:18:22,351 --> 00:18:24,691 ‎แม่ ผมไม่ใช่เด็กแล้วนะ โอเคไหม 182 00:18:25,229 --> 00:18:26,109 ‎ผมมีแผน 183 00:18:26,814 --> 00:18:28,194 ‎มาเถอะ ใกล้ถึงแล้ว 184 00:18:52,923 --> 00:18:54,053 ‎เราจะไปไหนกัน 185 00:18:55,050 --> 00:18:55,880 ‎หวัดดี 186 00:18:56,802 --> 00:18:58,432 ‎ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 187 00:18:59,054 --> 00:19:00,314 ‎ผมคุมทุกอย่างอยู่ 188 00:19:01,890 --> 00:19:02,720 ‎ไปกันเถอะ 189 00:19:03,725 --> 00:19:07,185 ‎ครับ คนไข้ชื่อเอลิซ่า ลาซกาโน 190 00:19:08,480 --> 00:19:12,610 ‎ผมอยากรู้ว่าเช้านี้เธอเป็นยังไงบ้าง ‎แล้วผลตรวจว่ายังไง 191 00:19:14,194 --> 00:19:15,204 ‎อะไรนะ 192 00:19:18,991 --> 00:19:21,161 ‎ไว้ผมโทรกลับนะ 193 00:19:21,910 --> 00:19:23,040 ‎ขอบคุณครับ 194 00:19:31,628 --> 00:19:32,458 ‎เข้ามาสิ 195 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 ‎ฉันเอาสิ่งที่นายขอมาให้ด้วย 196 00:19:39,761 --> 00:19:41,051 ‎ขอบคุณที่รับฟัง 197 00:19:42,681 --> 00:19:45,391 ‎อยากระบายอยู่พอดี 198 00:20:03,911 --> 00:20:06,621 ‎(ฉันมีข้อมูลเรื่องมาริแฟร์) 199 00:20:10,918 --> 00:20:14,588 ‎(จากนิคานโดร: ฉันมีข้อมูลเรื่องมาริแฟร์ ‎เราจะเจอกันได้เมื่อไร) 200 00:20:18,258 --> 00:20:19,678 ‎ที่บ้านฉัน พรุ่งนี้ 201 00:20:20,677 --> 00:20:22,427 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังอีกล่ะ นิคานโดร 202 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 ‎นายได้อะไรมา 203 00:20:27,017 --> 00:20:27,847 ‎มีรูปอีก 204 00:20:29,937 --> 00:20:31,727 ‎พวกนี้คือรูปที่เอลรอยเอาให้นายเหรอ 205 00:20:31,813 --> 00:20:34,653 ‎ใช่ ที่โรงพยาบาล ‎หลังฉันเจออุบัติเหตุมอเตอร์ไซค์ 206 00:20:36,485 --> 00:20:38,395 ‎ไม่รู้ว่านายควรดูทุกรูปไหมนะ 207 00:20:42,407 --> 00:20:45,117 ‎ทำไมนายเพิ่งเอารูปพวกนี้มาให้ฉันตอนนี้ 208 00:20:46,411 --> 00:20:49,251 ‎นายรู้จักอีกตัวตนของซาร่า ‎แต่ไม่เคยบอกฉันเนี่ยนะ 209 00:20:49,331 --> 00:20:50,581 ‎ฉันจะบอกนายได้ยังไงล่ะ 210 00:20:51,541 --> 00:20:52,711 ‎ฉันจะมองหน้านายได้ยังไง 211 00:20:53,835 --> 00:20:54,705 ‎นั่นสิ 212 00:20:55,837 --> 00:20:57,507 ‎นายกับฉันไม่เคยเป็นมิตรกันอยู่แล้ว 213 00:20:58,257 --> 00:20:59,087 ‎ใช่เลย 214 00:21:00,008 --> 00:21:02,008 ‎นายบอกว่ารู้บางอย่างเกี่ยวกับมาริแฟร์ 215 00:21:02,886 --> 00:21:05,596 ‎- ใช่ แต่ฉันต้องบอกนายบางเรื่องก่อน ‎- ว่ามาเลย 216 00:21:07,349 --> 00:21:10,019 ‎ที่ฉันไม่ได้มาหานาย ‎เพราะฉันไม่รู้ว่านายจะมีปฏิกิริยายังไง 217 00:21:10,769 --> 00:21:12,309 ‎เรื่องยาเสพติด 218 00:21:13,730 --> 00:21:14,610 ‎ยาเสพติดอะไร 219 00:21:16,650 --> 00:21:18,940 ‎ซาร่ากับฉันเคยขายยา 220 00:21:20,487 --> 00:21:21,447 ‎นายไม่รู้สินะ 221 00:21:22,155 --> 00:21:25,195 ‎มีปัจจัยสองอย่างที่มาพร้อมกันเสมอ 222 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 ‎ความผิดปกติทางอารมณ์ 223 00:21:27,619 --> 00:21:29,039 ‎และของมึนเมา 224 00:21:30,080 --> 00:21:31,750 ‎เธอติดเงินฉัน 225 00:21:32,541 --> 00:21:33,501 ‎แต่ไม่ใช่แค่นั้นนะ 226 00:21:34,459 --> 00:21:35,709 ‎ซาร่าเคยพยายามฆ่าฉันด้วย 227 00:21:39,339 --> 00:21:41,169 ‎เธอตัดสายเบรกรถมอเตอร์ไซค์ของฉัน 228 00:21:41,842 --> 00:21:44,852 ‎ตอนฉันรู้ว่าเธอจะมาที่วัลเลกับเราด้วย ‎ฉันเลยเผชิญหน้ากับเธอ 229 00:21:47,180 --> 00:21:49,470 ‎- คิดถึงจังเลย ‎- พอได้แล้วโว้ย 230 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 ‎ทำไมทำหน้าบึ้งแบบนั้นล่ะ 231 00:21:52,769 --> 00:21:54,349 ‎นายไม่ดีใจเหรอที่ได้เจอฉัน 232 00:21:55,647 --> 00:21:57,187 ‎- พร้อมแล้วนะ ‎- พร้อม 233 00:21:59,943 --> 00:22:01,953 ‎เราทะเลาะกัน ไม่มีใครเห็นเรา 234 00:22:03,238 --> 00:22:05,618 ‎ฉันบอกเธอว่าฉันจะยอมลืมเรื่องที่ผ่านมา 235 00:22:07,451 --> 00:22:09,491 ‎แต่เธอต้องรักษาสัญญาด้วย 236 00:22:10,537 --> 00:22:11,457 ‎เธอไม่รักษาสัญญา 237 00:22:12,456 --> 00:22:14,246 ‎เธอปากโป้งไปบอกครอบครัวของฉัน 238 00:22:14,333 --> 00:22:15,383 ‎ฮัลโหล สวัสดีค่ะ 239 00:22:15,459 --> 00:22:18,089 ‎หนูชื่อซาร่า กุซมานนะคะ ‎เป็นเพื่อนของนิคานโดร ลูกชายคุณ 240 00:22:19,129 --> 00:22:22,719 ‎ค่ะ หนูเป็นห่วงเขานิดหน่อย 241 00:22:23,383 --> 00:22:25,933 ‎หนูเห็นเขาขายยาแล้วก็เสพเองด้วยค่ะ 242 00:22:26,803 --> 00:22:27,643 ‎ค่ะ 243 00:22:28,680 --> 00:22:31,100 ‎ก็มีกัญชา ยาอี โคเคน 244 00:22:31,600 --> 00:22:33,980 ‎- ลูกชายคุณขาย… ‎- เธอทำอะไร 245 00:22:36,646 --> 00:22:38,016 ‎เธอจบเห่แน่ นังบ้า 246 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 ‎นายฆ่าน้องฉันหรือเปล่า 247 00:22:47,074 --> 00:22:48,534 ‎มองตาฉันสิวะ 248 00:22:50,869 --> 00:22:52,789 ‎นายตัดสายร่มชูชีพหรือเปล่า 249 00:22:53,497 --> 00:22:54,497 ‎ตอบมาสิ 250 00:22:58,293 --> 00:22:59,133 ‎เปล่า 251 00:23:00,087 --> 00:23:00,917 ‎ฉันไม่ได้ทำ 252 00:23:01,838 --> 00:23:02,958 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าซาร่า 253 00:23:03,840 --> 00:23:05,470 ‎พ่อกับแม่พาฉันออกนอกเม็กซิโก 254 00:23:05,550 --> 00:23:09,220 ‎พวกเขาคิดว่าร่มชูชีพกับเชือกนิรภัยพวกนั้น 255 00:23:10,347 --> 00:23:11,717 ‎ถูกเตรียมไว้สำหรับฉัน 256 00:23:13,392 --> 00:23:15,442 ‎เพราะแบบนั้นฉันถึงได้หายตัวไปนานหลายปี 257 00:23:29,908 --> 00:23:30,908 ‎นี่มันอะไรกัน 258 00:23:33,537 --> 00:23:37,287 ‎นี่เป็นทางเดียวที่ผมคิดออก ‎ที่จะพาคุณหนีอย่างปลอดภัย 259 00:23:37,374 --> 00:23:39,044 ‎ถ้าไม่เลือกแบบนี้ 260 00:23:39,960 --> 00:23:43,210 ‎ก็อยู่ที่นี่จนกว่าแม่ผมจะมาพรากเด็กไป 261 00:23:45,132 --> 00:23:46,512 ‎ลูกรู้เรื่องนี้ด้วยเหรอ 262 00:23:48,176 --> 00:23:49,006 ‎ครับ 263 00:23:52,139 --> 00:23:54,219 ‎น้องผมจะต้องไม่โตมาเป็นแบบพวกลาซกาโน 264 00:23:54,850 --> 00:23:55,770 ‎ลูกชายของคุณ… 265 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 ‎จะได้มีโอกาสที่พวกเราไม่เคยมี 266 00:24:02,816 --> 00:24:03,816 ‎คุณก็ด้วยเหรอ 267 00:24:04,568 --> 00:24:05,938 ‎โรดอลโฟโทรหาผมเมื่อวาน 268 00:24:06,027 --> 00:24:08,067 ‎เขาบอกผมเรื่องแผนการที่จะพาคุณหนี 269 00:24:08,155 --> 00:24:09,815 ‎ผมเห็นว่ามันเป็นความคิดที่ดี 270 00:24:13,660 --> 00:24:14,950 ‎ขอบคุณค่ะ 271 00:24:15,036 --> 00:24:16,996 ‎- ไม่ต้องหรอก ‎- ฉันไม่สมควรได้รับสิ่งนี้ 272 00:24:17,080 --> 00:24:18,960 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญในตอนนี้ 273 00:24:19,749 --> 00:24:22,629 ‎คือการที่คุณกับลูกๆ อยู่ให้ห่างจากเรื่องห่าเหวนี่ 274 00:24:25,172 --> 00:24:26,092 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 275 00:24:29,342 --> 00:24:30,592 ‎ผมต้องไปแล้ว 276 00:24:34,014 --> 00:24:34,854 ‎ขอบคุณ 277 00:24:40,604 --> 00:24:41,904 ‎ไอ้หนู 278 00:24:44,858 --> 00:24:46,528 ‎ฉันรักนายมากนะ 279 00:24:47,903 --> 00:24:48,993 ‎รักมาก 280 00:24:51,114 --> 00:24:52,204 ‎เลิกพูดไปเลย 281 00:24:55,035 --> 00:24:56,445 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ดูแลตัวเองด้วย 282 00:25:13,762 --> 00:25:15,012 ‎ฉันเตือนเธอแล้วไง ยัยโง่ 283 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 ‎ฉันบอกแล้วว่าให้กันแฟนกุ๊ยของเธอให้อยู่ห่างๆ 284 00:25:18,850 --> 00:25:20,980 ‎เขาจะได้ไม่ทำให้แผนของเราพัง 285 00:25:21,061 --> 00:25:24,651 ‎แล้วไอ้งั่งนั่นก็ทำทุกอย่างป่นปี้ ‎ขนาดว่ามันตายไปแล้ว 286 00:25:25,941 --> 00:25:28,111 ‎- แฟนเก่าหรอก ‎- ฉันไม่มีอารมณ์มาพูดเล่นนะ 287 00:25:28,193 --> 00:25:31,823 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าพี่ของเขา ‎จะโผล่มาแล้วฆ่าลอเรนโซ 288 00:25:31,905 --> 00:25:33,065 ‎แต่เขาก็ทำไปแล้ว 289 00:25:33,657 --> 00:25:36,907 ‎แล้วถ้าโฮเซ่ มาเรียไม่อยาก ‎เลี้ยงลูกสาวด้วยตัวคนเดียวล่ะ 290 00:25:37,786 --> 00:25:40,496 ‎- ถ้าเขาอยากยกให้คนอื่นรับเลี้ยงล่ะ ‎- ไม่นะ 291 00:25:40,580 --> 00:25:43,630 ‎เราจบเห่แน่ คลาร่า ‎เพราะเธอจะไม่ใช่แม่ของเด็ก 292 00:25:44,125 --> 00:25:46,915 ‎แล้วเราก็จะไม่มีวันรู้ว่าพวกนั้นทำอะไรกับแม่เรา 293 00:25:51,466 --> 00:25:52,836 ‎เราต้องเร่งแผนการให้เร็วขึ้น 294 00:25:55,303 --> 00:25:56,723 ‎หมายความว่าไง 295 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 ‎ก็หมายความว่าเธอต้องลงมือแล้ว 296 00:25:59,349 --> 00:26:00,229 ‎วันนี้เลย 297 00:26:07,691 --> 00:26:10,781 ‎ขอโทษครับ นิทรรศการจะเปิดเมื่อไรเหรอ 298 00:26:10,860 --> 00:26:11,950 ‎สองทุ่มครับ 299 00:26:13,488 --> 00:26:14,358 ‎ขอบคุณ 300 00:26:23,039 --> 00:26:26,249 ‎(มาร์ติเรเน่ อัลกันตารา ‎ภูมิศาสตร์แห่งเนื้อหนัง) 301 00:26:55,196 --> 00:26:56,106 ‎คุณลาซกาโน 302 00:26:58,325 --> 00:26:59,825 ‎ยินดีด้วยนะครับ 303 00:27:01,119 --> 00:27:03,829 ‎- ขอบคุณ ‎- งานของอัลกันตารายอดเยี่ยมมาก 304 00:27:04,623 --> 00:27:05,463 ‎สวยมากเลยครับ 305 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 ‎แต่คุณอาจพอช่วยผมได้ 306 00:27:08,043 --> 00:27:09,423 ‎มีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ 307 00:27:10,003 --> 00:27:10,963 ‎อย่างเช่น 308 00:27:12,005 --> 00:27:13,415 ‎ตอนที่คุณมองงานชิ้นนี้ 309 00:27:14,841 --> 00:27:16,011 ‎คุณรู้สึกยังไงเหรอ 310 00:27:19,054 --> 00:27:21,814 ‎ตอนคู่ขาของคุณกลับมา ‎ผมจะอธิบายให้พวกคุณฟังแล้วกัน 311 00:27:23,808 --> 00:27:24,978 ‎เปล่าครับ 312 00:27:25,060 --> 00:27:26,520 ‎เขาไม่ใช่คู่ขาของผม 313 00:27:29,189 --> 00:27:31,519 ‎เขาเป็นผู้ช่วยผมที่สำนักงานกฎหมายน่ะ 314 00:27:31,608 --> 00:27:34,148 ‎- โอเค ‎- เขาก็ชอบงานชิ้นนี้เหมือนกัน 315 00:27:36,154 --> 00:27:38,664 ‎แต่เขาต้องกลับก่อน เมียเขาโทรตาม ‎คุณพอเข้าใจนะ 316 00:27:39,616 --> 00:27:41,236 ‎แบบนั้นดีจัง 317 00:28:01,471 --> 00:28:02,561 ‎เอากาแฟหน่อยไหม 318 00:28:06,142 --> 00:28:06,982 ‎ไม่นะ 319 00:28:24,994 --> 00:28:26,004 ‎ห้าปี 320 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 ‎- ห้าปีเหรอ ‎- ใช่ 321 00:28:31,418 --> 00:28:32,538 ‎ดีจัง 322 00:28:34,212 --> 00:28:36,922 ‎ผมว่าความสัมพันธ์ที่ยาวนานที่สุดของผม ‎คือหกเดือนละ 323 00:28:42,679 --> 00:28:43,559 ‎นี่ 324 00:28:45,473 --> 00:28:48,313 ‎ถามได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ทำไมพวกคุณถึงเลิกกัน 325 00:28:50,770 --> 00:28:54,320 ‎ผมมีความคิดสุดแสนวิเศษ ‎ที่บอกให้เขารู้ว่าผมอยากเป็นพ่อคน 326 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 ‎เขาเลยเผ่นแน่บ 327 00:28:57,235 --> 00:28:58,315 ‎จริงเหรอ 328 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 ‎แล้วคุณยังฝันแบบนั้นอยู่ไหน 329 00:29:03,199 --> 00:29:05,079 ‎- ยังอยากเป็นพ่อคนอยู่หรือเปล่า ‎- อยากสิ 330 00:29:06,536 --> 00:29:08,286 ‎ผมจะไม่มีวันหยุดต้องการมันหรอก 331 00:29:23,470 --> 00:29:24,600 ‎ฉันรักนายมากนะ น้องชาย 332 00:29:26,890 --> 00:29:28,140 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 333 00:29:33,062 --> 00:29:36,272 ‎มีตำรวจหญิงคนหนึ่งอยู่ข้างล่าง 334 00:29:36,357 --> 00:29:40,357 ‎เธออยากให้นายเล่าให้ฟังว่านายเห็นอะไร ‎และรู้อะไรบ้างเรื่องที่ลอเรนโซตาย 335 00:29:46,201 --> 00:29:47,201 ‎เป็นความผิดฉันเอง 336 00:29:50,038 --> 00:29:50,998 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 337 00:29:52,207 --> 00:29:54,827 ‎ฉันน่าจะบอกเขาว่าการมีลูกเป็นความคิดบ้าๆ 338 00:29:57,128 --> 00:29:58,508 ‎ฉันน่าจะปฏิเสธ 339 00:30:01,633 --> 00:30:04,393 ‎ถ้าคลาร่าไม่ท้อง ลอเรนโซก็คงยังอยู่ตรงนี้ 340 00:30:05,345 --> 00:30:06,545 ‎ตรงที่พี่นั่งอยู่นี่ 341 00:30:13,520 --> 00:30:15,150 ‎อย่าโทษตัวเองเลย ฟังนะ 342 00:30:17,774 --> 00:30:18,984 ‎นายอย่าได้โทษตัวเองเชียว 343 00:30:19,067 --> 00:30:21,897 ‎นั่นแหละสิ่งเลวร้ายที่สุดที่นายทำกับตัวเองได้ 344 00:30:21,986 --> 00:30:24,156 ‎ความรู้สึกผิดมันแย่มากนะ ‎มันกัดกินนายจากข้างใน 345 00:30:24,239 --> 00:30:25,449 ‎ฉันเคยใช้ชีวิตแบบนั้นมาแล้ว 346 00:30:27,283 --> 00:30:28,453 ‎และนายไม่ควรเจอแบบนั้น 347 00:30:40,630 --> 00:30:42,420 ‎ซูมเข้าหน่อย ตรงนั้น 348 00:30:53,476 --> 00:30:54,306 ‎มาริแฟร์เหรอ 349 00:30:55,353 --> 00:30:56,733 ‎รู้ไหมว่านี่แปลว่าอะไร 350 00:31:00,358 --> 00:31:01,188 ‎แต่… 351 00:31:02,402 --> 00:31:05,362 ‎มาริแฟร์อยู่ที่วัลเลในวันที่น้องฉันตายงั้นเหรอ 352 00:31:07,365 --> 00:31:09,195 ‎แล้วเธอปิดบังเรื่องนี้ทำไม 353 00:31:10,410 --> 00:31:13,120 ‎เธออาจกำลังสืบเรื่องที่แม่ของเธอ ‎หายตัวไปอยู่น่ะ 354 00:31:14,539 --> 00:31:17,959 ‎เธอบอกว่าพวกลาซกาโนอยู่เบื้องหลัง ‎นายพอรู้อะไรเรื่องนี้ไหม 355 00:31:42,317 --> 00:31:43,317 ‎นี่เธอ 356 00:31:44,694 --> 00:31:46,244 ‎เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 357 00:31:47,697 --> 00:31:50,907 ‎สิ่งดีที่สุดที่นายทำได้คือหายใจเข้าลึกๆ 358 00:31:52,035 --> 00:31:55,035 ‎ลงไปข้างล่าง แล้วบอกตำรวจทุกอย่างที่นายรู้ 359 00:31:55,538 --> 00:31:58,628 ‎ตำรวจจะได้ตามหาตัวคนที่ทำแบบนี้กับลอเรนโซ 360 00:32:00,877 --> 00:32:02,747 ‎ฉันก็บอกอยู่ว่ามันเป็นความผิดของฉันเอง 361 00:32:04,631 --> 00:32:05,721 ‎ฉันฆ่าเขาเอง 362 00:32:08,134 --> 00:32:09,554 ‎พี่พูดถูกแล้ว 363 00:32:12,764 --> 00:32:16,354 ‎พวกลาซกาโนเป็นเศษสวะที่ทำร้ายคนอื่นๆ 364 00:32:17,810 --> 00:32:19,690 ‎เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่พวกเราทำเป็น 365 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 ‎ดูซิว่าใครมา 366 00:33:29,966 --> 00:33:31,336 ‎กลัวหรือเปล่า 367 00:34:30,650 --> 00:34:32,150 ‎นี่เป็นการลักพาตัวแล้ว 368 00:34:32,779 --> 00:34:35,029 ‎ไม่มีทางที่ทั้งสองคนจะหายตัวไปดื้อๆ 369 00:34:35,114 --> 00:34:37,914 ‎ฉันขอคุยกับผู้อำนวยการโรงพยาบาลเดี๋ยวนี้เลย 370 00:34:37,992 --> 00:34:39,742 ‎ไม่สิ ฉันอยากคุยกับหมอโคเฮน 371 00:34:40,369 --> 00:34:41,449 ‎สักครู่นะคะ 372 00:34:48,252 --> 00:34:49,552 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 373 00:34:49,629 --> 00:34:50,709 ‎คุณนายมาเรียน่า 374 00:34:51,880 --> 00:34:53,380 ‎ฉันต้องคุยกับคุณ 375 00:34:53,466 --> 00:34:55,336 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่าจะหาฉันเจอที่ไหน 376 00:34:55,426 --> 00:34:57,966 ‎ฉันไปบ้านคุณมาแล้ว คนที่นั่นเลยบอกฉันค่ะ 377 00:34:58,054 --> 00:35:01,524 ‎ขอร้องเถอะค่ะ คุณต้องฟังฉันนะ ‎คือว่ามาริแฟร์ พี่สาวฉัน… 378 00:35:02,100 --> 00:35:05,190 ‎เธอป่วยทางจิต แล้วคิดว่าคุณหรือไม่ก็คุณเซซาร์ 379 00:35:05,269 --> 00:35:07,689 ‎ทำบางอย่างกับแม่ของเรา แม่ก็เลยหายตัวไป 380 00:35:07,772 --> 00:35:09,022 ‎ฉันไม่รู้เรื่องด้วยสักหน่อย 381 00:35:10,441 --> 00:35:12,821 ‎เธอกล่อมให้ฉันตั้งท้องลูกของเชมา 382 00:35:13,861 --> 00:35:16,201 ‎ทั้งหมดก็เพื่อจะใช้เด็กคนนี้ข่มขู่คุณ 383 00:35:16,280 --> 00:35:18,240 ‎เพื่อที่คุณจะได้บอกความจริงเรื่องแม่ 384 00:35:19,283 --> 00:35:21,543 ‎ถ้าเธอรู้ว่าฉันมาคุยกับคุณแบบนี้ 385 00:35:22,453 --> 00:35:23,963 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอจะทำอะไร 386 00:35:24,622 --> 00:35:25,872 ‎ได้โปรด ช่วยฉันด้วย 387 00:35:26,415 --> 00:35:28,075 ‎ฉันรู้ว่าคุณบริสุทธิ์ 388 00:35:28,876 --> 00:35:30,496 ‎ฉันเชื่อใจคุณกับครอบครัวของคุณนะคะ 389 00:35:31,170 --> 00:35:32,260 ‎คุณล่ะเชื่อใจฉันไหม 390 00:35:39,345 --> 00:35:40,385 ‎นายจะทำอะไรต่อ 391 00:35:42,390 --> 00:35:44,810 ‎ขอบใจที่ช่วยนะ แต่ฉันจะจัดการต่อเอง 392 00:35:49,939 --> 00:35:51,649 ‎ฉันขออะไรนายเป็นครั้งสุดท้ายได้ไหม 393 00:35:56,362 --> 00:35:59,072 ‎ขอฉันดูห้องของซาร่าได้ไหม 394 00:35:59,949 --> 00:36:01,779 ‎ฉันต้องปิดฉากเรื่องนี้สักที 395 00:36:07,832 --> 00:36:08,882 ‎ให้ห้านาที 396 00:36:15,339 --> 00:36:16,169 ‎อเล็กซ์ 397 00:36:17,925 --> 00:36:19,965 ‎ฉันก็อยากรู้ว่าใครเป็นคนฆ่าซาร่า 398 00:36:31,230 --> 00:36:32,610 ‎นังสารเลว 399 00:36:51,000 --> 00:36:57,010 ‎(ถนนซาร่า กุซมาน) 400 00:37:04,847 --> 00:37:06,017 ‎เราต้องคุยกัน 401 00:37:11,979 --> 00:37:13,729 ‎(เราต้องคุยกัน) 402 00:37:13,814 --> 00:37:14,904 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 403 00:37:16,567 --> 00:37:18,277 ‎จะเจอกันเมื่อไรดีล่ะ มาริแฟร์ 404 00:37:25,660 --> 00:37:27,620 ‎นังสารเลวเอ๊ย 405 00:37:29,622 --> 00:37:31,672 ‎(สายเข้า อเล็กซ์) 406 00:37:40,424 --> 00:37:42,224 ‎จะมีการประกาศเรื่องนี้เมื่อไร 407 00:37:43,594 --> 00:37:45,184 ‎วิเศษมาก 408 00:37:45,263 --> 00:37:47,473 ‎พ่อผมจะต้องภูมิใจในตัวคุณ 409 00:37:50,017 --> 00:37:51,017 ‎สวัสดีครับ 410 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 ‎- เชมา ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน 411 00:37:57,984 --> 00:37:59,154 ‎เกี่ยวกับอเล็กซ์น่ะ 412 00:38:02,989 --> 00:38:04,029 ‎อเล็กซ์ทำไมเหรอ 413 00:38:05,491 --> 00:38:07,581 ‎มันจะต้องชดใช้กับทุกสิ่งที่ทำกับเรา 414 00:38:07,660 --> 00:38:09,450 ‎อเล็กซ์ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 415 00:38:09,537 --> 00:38:11,117 ‎กลับกันเลยต่างหาก 416 00:38:11,872 --> 00:38:14,712 ‎เราทำให้ชีวิตเขาป่นปี้ตั้ง 18 ปีนะ 417 00:38:15,668 --> 00:38:17,088 ‎ตื่นได้แล้วน่า 418 00:38:19,255 --> 00:38:20,795 ‎อเล็กซ์อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด 419 00:38:20,881 --> 00:38:22,171 ‎ทั้งเรื่องที่พ่อตาย 420 00:38:23,009 --> 00:38:25,719 ‎เอลิซ่าถูกลักพาตัว กาสิโนถูกปิด 421 00:38:26,304 --> 00:38:29,724 ‎ตั้งแต่ที่มันออกมาจากคุก ‎ชีวิตพวกเราก็พังพินาศจนหมด 422 00:38:31,142 --> 00:38:32,312 ‎มันวางแผนเรื่องทั้งหมด 423 00:38:34,353 --> 00:38:36,113 ‎ทำไมพี่ถึงพูดจาเหมือนพ่อเลย 424 00:38:39,275 --> 00:38:40,355 ‎อะไรกัน 425 00:38:40,443 --> 00:38:43,153 ‎พ่อตายแล้ว พี่เลยจะมาแทนที่ ‎เซซาร์ ลาซกาโนผู้ยิ่งใหญ่เหรอ 426 00:38:43,237 --> 00:38:45,817 ‎- อย่ามากวนประสาทนะ ‎- พี่แหละอย่ามากวนประสาทฉัน 427 00:38:45,906 --> 00:38:47,776 ‎อเล็กซ์ไม่ต้องรับผิดชอบอะไรทั้งนั้นแหละ 428 00:38:48,451 --> 00:38:51,121 ‎เราเป็นคนก่อเรื่องวุ่นวายพวกนี้ขึ้นเอง ‎พี่ก็รู้อยู่แก่ใจ 429 00:38:51,704 --> 00:38:54,624 ‎แต่พี่ขี้ขลาดเกินกว่าจะมองเห็นมัน 430 00:39:16,145 --> 00:39:18,395 ‎- พี่คุยโทรศัพท์กับใคร ‎- ทนายของฉัน 431 00:39:19,315 --> 00:39:21,775 ‎ทำไมทนายของพี่ถึงมาเกี่ยวข้องกับอเล็กซ์ล่ะ 432 00:39:22,276 --> 00:39:25,316 ‎เธอบอกฉันว่ามีการออกหมายจับอเล็กซ์ 433 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 ‎ข้อหาฆ่าอาเบล มาร์ติเนซ 434 00:39:27,948 --> 00:39:30,908 ‎ไอ้เวรนั่นทำลายชีวิตฉัน 435 00:39:31,702 --> 00:39:33,202 ‎เพราะงั้นมันต้องชดใช้ 436 00:39:48,052 --> 00:39:49,602 ‎ระวังหน่อยสิวะ เป็นบ้าหรือไง 437 00:39:51,180 --> 00:39:53,640 ‎แม่ได้ฆ่าฉันแน่ถ้ารูปปั้นเฮงซวยนั่นแตก 438 00:40:01,649 --> 00:40:03,189 ‎ฉันบอกว่าห้านาทีไง 439 00:40:04,902 --> 00:40:07,152 ‎- นายทำอะไรน่ะ ‎- นี่ของของฉัน 440 00:40:08,239 --> 00:40:09,869 ‎ซาร่าขโมยมาจากบ้านฉัน 441 00:40:25,089 --> 00:40:28,089 ‎(อาเบล) 442 00:43:28,689 --> 00:43:33,689 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์