1 00:00:00,055 --> 00:00:04,398 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 2 00:00:05,927 --> 00:00:07,927 ‫فلور سانچز 3 00:00:08,313 --> 00:00:17,219 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,020 ‫وحشتناک ترین چیزی که تو عمرم دیده بودم. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 ‫صورت اون دختر بیچاره... 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,235 ‫چشم‌هاش. 7 00:00:41,056 --> 00:00:42,599 ‫چرا این کار رو کردی؟ 8 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 ‫یه مشکلی پیش اومده. 9 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 ‫ازت میخوام این رو مخفی کنی. 10 00:00:56,097 --> 00:00:57,515 ‫وایسا ببینم. چرا؟ 11 00:00:58,183 --> 00:01:00,560 ‫اگه اتفاقی افتاد، این رو بده به پلیس. 12 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 ‫ - این چیه؟ ‫ - چیز مهمی نیست. 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 ‫ - چیه؟ بذار ببینیم. ‫ - نه، لازم نیست ببینی! 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,112 ‫باشه؟ 15 00:01:11,196 --> 00:01:12,614 ‫لازم نیست ببینی. 16 00:01:16,568 --> 00:01:18,403 ‫امیدوارم ماریفر هیچوقت بهم خیانت نکنه، 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,081 ‫و اون فیلم رو جایی مخفی کنه که ‫کسی پیداش نکنه. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,459 ‫میخوام همه چیز رو به رودلفو بگم. 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,419 ‫باید حقیقت رو بدونه. 20 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 ‫بهم زنگ بزن. 21 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 ‫18 سال طول کشید تا بهم زنگ بزنی، عوضی. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama 23 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 ‫بیا. 24 00:02:32,569 --> 00:02:35,029 ‫این دفعه میوه و سبزیجات زیادی آوردم. 25 00:02:35,822 --> 00:02:39,993 ‫شاید دیگه دست از خوردن ‫ تاکو و ساندویچ برداری. سالم نیستن. باشه؟ 26 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 ‫وای، نه، لطفا اخمات رو وا کن. ‫الان چند روزه که همینجوری هستی. 27 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 ‫واقعا نمیفهمم. جریان چیه؟ ‫مگه من چی گفتم؟ 28 00:02:49,669 --> 00:02:53,214 ‫من کاری کردم ناراحت شدی؟ 29 00:02:59,679 --> 00:03:01,472 ‫دوست دختر پسرت رودلفو، 30 00:03:02,432 --> 00:03:03,432 ‫آها. 31 00:03:03,474 --> 00:03:04,474 ‫سارا... 32 00:03:06,811 --> 00:03:08,021 ‫اون حامله‌س، خانم. 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,565 ‫لعنتی. 34 00:03:13,776 --> 00:03:15,403 ‫چند روزه که میدونم. 35 00:03:17,322 --> 00:03:18,615 ‫خودش بهم گفت. 36 00:03:20,408 --> 00:03:24,495 ‫فردا میریم واله ده براوو، ‫و فکر کردم بهتره شما هم بدونین. 37 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 ‫رودلفوی بیچاره ‫همین اول زندگیش خودش رو بدبخت کرد. 38 00:03:32,545 --> 00:03:33,630 ‫مال رودلفو نیست. 39 00:03:38,509 --> 00:03:40,762 ‫سلام! 40 00:03:42,430 --> 00:03:44,057 ‫ - چطوری؟ ‫ - چطوری؟ 41 00:03:44,140 --> 00:03:45,308 ‫بریم، بچه‌ها! 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 ‫ - بیا اینجا. بیا این رو بگیر. ‫ - اووه! 43 00:03:47,936 --> 00:03:48,936 ‫سارا. 44 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 ‫ - ماریفر پشت خطه. ‫ - ماریفر؟ 45 00:03:52,941 --> 00:03:53,775 ‫جریان چیه؟ 46 00:03:53,858 --> 00:03:55,068 ‫سارا. 47 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 ‫ - بهت احتیاج دارم. ‫ - مشکل چیه؟ 48 00:03:58,947 --> 00:04:00,657 ‫میشه لطفا بیای اینجا؟ 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,576 ‫ولی دارم میرم واله. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 ‫با رودلفو؟ 51 00:04:05,578 --> 00:04:08,248 ‫خب، البته که تنها نمیرم. 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,415 ‫الکس هم میاد. 53 00:04:09,999 --> 00:04:12,502 ‫به کمکت احتیاج دارم وگرنه ‫ ازت خواهش نمیکردم. 54 00:04:12,585 --> 00:04:15,046 ‫قول میدم هر وقت برگشتم بیام اونجا. 55 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 ‫واقعا؟ 56 00:04:17,674 --> 00:04:18,674 ‫برو به جهنم! 57 00:04:19,050 --> 00:04:22,428 ‫برو به جهنم و امیدوارم که ‫دوستت هیچوقت پشتت رو خالی نکنه 58 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 ‫تا چندتا بچه پول‌دار بتونن بکننش! 59 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 ‫واله! 60 00:04:46,077 --> 00:04:47,287 ‫ما داریم میایم! 61 00:04:53,418 --> 00:04:54,460 ‫ووهوو! 62 00:04:54,544 --> 00:04:57,255 ‫ - سلام، رفقا! ‫ - بالاخره، چیزی نمونده برسیم! 63 00:05:03,386 --> 00:05:05,930 ‫یک، دو، سه! 64 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 ‫چه خبر؟ 65 00:05:08,641 --> 00:05:09,641 ‫رسیدیم، رفیق. 66 00:05:10,268 --> 00:05:13,813 ‫ایول.دیگه رسیدیم. 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,691 ‫ - ایناهاش. ‫ - اون رو بگیر. بفرما. 68 00:05:16,774 --> 00:05:19,277 ‫اون سورپرایزی که گفتم یادته؟ 69 00:05:20,361 --> 00:05:22,655 ‫ - یه چتر تازه خریدیم. ‫ - یکی دیگه؟ 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,742 ‫آره. بابا از آمریکا سفارشش داده. ‫این هفته میاد. 71 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 ‫ - نه بابا. ‫ - من میخوام امتحانش کنم. 72 00:05:28,453 --> 00:05:29,620 ‫من گرسنه‌م. زودباشین بریم. 73 00:05:29,704 --> 00:05:31,789 ‫میخواین اینجا چیزی بخورین یا بریم تو شهر؟ 74 00:05:31,873 --> 00:05:34,667 ‫ - نمیدونم. بزن بریم. ‫ - اون جای دفعه قبلی رو یادته؟ 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,294 ‫گوش کن. 76 00:05:38,254 --> 00:05:39,964 ‫قرار نیست از اون چتر استفاده کنی. 77 00:05:40,048 --> 00:05:42,258 ‫ - چرا؟ ‫ - یعنی چی؟ 78 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 ‫تو... 79 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 ‫کار خطرناکی نمیکنم. 80 00:05:50,391 --> 00:05:51,476 ‫کی میتونیم به بقیه بگیم؟ 81 00:05:52,727 --> 00:05:53,727 ‫الان نه. 82 00:05:55,813 --> 00:05:56,813 ‫باشه. 83 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 ‫بیا ببینم. 84 00:05:59,984 --> 00:06:01,069 ‫دوست دارم. 85 00:06:01,819 --> 00:06:05,156 ‫دوست دارم، دوست دارم، دوست دارم. 86 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 ‫تو خودت کمک لازمی بدبخت. 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,506 ‫داری از کیرم فیلم میگیری، عوضی؟ ها؟ 88 00:06:21,589 --> 00:06:22,589 ‫نه. 89 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 ‫هی، بچه‌ها، این هم از این. 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 ‫چتر؟ ‫ - آره، رفیق. 91 00:06:26,719 --> 00:06:28,513 ‫ - بذار ببینم. ‫ - من که خیلی هیجان دارم. 92 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 ‫ - یه چیزی میخوام تا بازش کنم. ‫ - هی. 93 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 ‫ - بیا. ‫ - خوبه. 94 00:06:34,068 --> 00:06:36,821 ‫ - هنوز هم اون رو داری؟ ‫ - آره، رفیق، همیشه پیشمه. 95 00:06:38,398 --> 00:06:40,149 ‫خیلی‌خب. 96 00:06:40,233 --> 00:06:42,318 ‫حاجی رنگش حرف نداره، مگه نه؟ 97 00:06:43,243 --> 00:06:45,703 ‫ - باید امتحانش کنیم. ‫- آره،باید امتحانش، رفیق. 98 00:06:45,780 --> 00:06:46,780 ‫همین الان؟ 99 00:06:47,240 --> 00:06:50,493 ‫یالا دیگه. به الروی بگو ‫قایق رو واسه پاراسل حاضر کنه. 100 00:06:50,576 --> 00:06:53,621 ‫ - الان نه، داداش. دارم آفتاب میگیرم. ‫ - یالا دیگه چما. به‌خاطر من. 101 00:06:54,664 --> 00:06:55,706 ‫ - یالا. ‫ - نه، صبر کن. 102 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 ‫الکس باید واسه این کمکم کنه. 103 00:06:58,042 --> 00:06:59,042 ‫باشه؟ 104 00:06:59,544 --> 00:07:00,544 ‫اون رو بده بهم. 105 00:07:03,631 --> 00:07:04,631 ‫باشه، رفیق. 106 00:07:05,091 --> 00:07:07,593 ‫ازت میخوام که شب و روز حواست بهشون باشه. 107 00:07:08,136 --> 00:07:09,720 ‫همه‌ش دارن مشروب میخورن. 108 00:07:09,804 --> 00:07:10,680 ‫باشه، چشم. 109 00:07:10,763 --> 00:07:12,890 ‫خودت هم میتونی خوش بگذرونی. ‫ ولی مشروب نخوری. 110 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 ‫ - الروی! ‫ - بله؟ 111 00:07:16,060 --> 00:07:18,896 ‫ - الروی! ‫ - خوزه ماریا، داد نزن. 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,151 ‫رودلفو میخواد چتر جدید رو امتحان کنه. ‫قایق رو حاضر کن. 113 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 ‫اوه، نه، آقا. ‫تموم روز رو داشتین مشروب میخوردین. 114 00:07:26,571 --> 00:07:28,197 ‫اومدیم تعطیلات، مامان. 115 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 ‫اوه، اون بطری رو بده بهم ببینم. 116 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 ‫نه. نه. 117 00:07:32,994 --> 00:07:34,036 ‫چما! 118 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 ‫ - لباس‌هامون رو عوض کنیم آماده‌ایم. ‫ - باشه. 119 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 ‫قایق رو حاضر کن. 120 00:07:41,169 --> 00:07:43,296 ‫چشم ازشون برندار . 121 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 ‫نمیخوام کار احمقانه‌ای بکنن. 122 00:07:47,508 --> 00:07:48,508 ‫با اجازه. 123 00:07:57,560 --> 00:07:59,479 ‫وسایل رو بذار تو اتاق مهمون‌ها. 124 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 ‫بله، آقا. 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,399 ‫ - اهوم. ‫ - ببین کی اینجاست. 126 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 ‫بالاخره تصمیم گرفتی چند ‫ روز رو با ما بگذرونی. 127 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 ‫فقط واسه این که ماریانا اصرار کرد، اومدم. 128 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 ‫میدونی که من یه مرد خونواده‌دارم، سزار. 129 00:08:12,492 --> 00:08:13,993 ‫دوباره شروع کردی؟ 130 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 ‫بد نیست که یه استراحتی هم بکنی. 131 00:08:17,497 --> 00:08:19,749 ‫ایوا، لطفا اتاق رو واسه سرخیو آماده کن. 132 00:08:19,832 --> 00:08:21,751 ‫ - همین الان، آقا. ‫باشه. 133 00:08:21,834 --> 00:08:24,837 ‫ولی خوب شد اومدیم. 134 00:08:24,921 --> 00:08:25,921 ‫اهوم. 135 00:08:29,342 --> 00:08:30,342 ‫سارا اینجاس. 136 00:08:30,968 --> 00:08:31,968 ‫چی؟ 137 00:08:33,387 --> 00:08:36,182 ‫تو که میدونستی اون اینجاس ‫ چرا من رو دعوت کردی؟ 138 00:08:36,265 --> 00:08:39,977 ‫یه دفعه‌ای شد. رودلفو یه دفعه ‫ ازشون خواست تا اون‌ها هم بیان. 139 00:08:40,061 --> 00:08:41,771 ‫سارا فیلم رو دید. 140 00:08:42,271 --> 00:08:46,484 ‫ما که نمیدونیم به پسرت یا کس ‫دیگه‌ای چیزی نگفته باشه. 141 00:08:46,567 --> 00:08:49,362 ‫برام مهم نیست اگه به خود ‫شخص رییس جمهور هم بگه. 142 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 ‫میدونم چجوری دهنش رو ببندم، سرخیو. 143 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 ‫من میرم، سزار. 144 00:08:59,705 --> 00:09:03,376 ‫نمیخوام ریسک کنم جلوی ‫ خانواده‌ت باهاش روبرو بشم. 145 00:09:04,544 --> 00:09:07,338 ‫کسی که باید نگران باشه اونه، نه تو. 146 00:09:08,506 --> 00:09:09,715 ‫سزار... 147 00:09:12,343 --> 00:09:17,765 ‫این جنده کوچولو از تو حامله‌س ‫و فیلم فلور سانچز رو هم دیده. 148 00:09:17,848 --> 00:09:20,643 ‫تا موقعی که دستگیر نشدی ‫ هیچی غیرقانونی نیست، اینجوریه. 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,063 ‫این جزئیات خیلی مهم‌ان. 150 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 ‫فراموشش نکن. 151 00:09:29,652 --> 00:09:32,405 ‫فکر میکنی پدر و مادرت سارا رو قبول کنن؟ 152 00:09:34,365 --> 00:09:36,951 ‫اگه دلش رو بشکنی، رفیق، دستت رو میشکنم. 153 00:09:37,034 --> 00:09:38,034 ‫شوخی نمیکنم. 154 00:09:38,536 --> 00:09:40,538 ‫هی، برادر زن. آروم باش. 155 00:09:41,228 --> 00:09:44,455 ‫واسه‌م مهم نیست قبولش کنن یا نه. من عاشق سارام. 156 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 ‫ - حالا بیشتر از همیشه. ‫ - حالا چطور؟ 157 00:09:48,588 --> 00:09:50,548 ‫منظورم اینه که حالا و برای همیشه. 158 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 ‫ - کمکم کن. بذارش اینجا. ‫ - باشه. بده اینور. 159 00:09:53,342 --> 00:09:54,385 ‫ - باشه. ‫ - خوبه. 160 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 ‫ - شوخی نداریم. فهمیدی؟ ‫ - آره. 161 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 ‫هر دومون میدونیم که ‫ جراتش رو نداری مقابل خانواده‌ت وایسی. 162 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 ‫فکر میکنی جراتش رو ندارم؟ 163 00:10:04,604 --> 00:10:05,604 ‫آره. 164 00:10:06,606 --> 00:10:07,690 ‫شرط میبندی؟ 165 00:10:11,319 --> 00:10:12,945 ‫میخوام همه رو غافلگیر کنم. 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,449 ‫رابطه‌مون جدیه. 167 00:10:16,949 --> 00:10:17,992 ‫امیدوارم. 168 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 ‫الروی عوضی، رفیق. 169 00:10:22,997 --> 00:10:27,126 ‫میدونی که مامانت اونو مسئول کرده ‫ همیشه حواسش بهت باشه؟ 170 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 ‫واقعا فکر میکنی مامانت ‫میذاره با خواهرم باشی؟ 171 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 ‫الروی! 172 00:10:34,258 --> 00:10:37,136 ‫جریان چیه، رفیق؟ ‫جلیقه‌های نجات رو آوردی. 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 ‫بذار کمکت کنم. 174 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 ‫بذار ببینم. من این یکی رو برمیدارم... 175 00:11:04,914 --> 00:11:06,874 ‫ - ساریتا! ‫ - نیکا! 176 00:11:07,625 --> 00:11:09,293 ‫ - ولم کن! ‫ - باهام حرف بزن. 177 00:11:09,377 --> 00:11:11,879 ‫بگو ببینم برنامه آخر هفته‌ت چیه. 178 00:11:12,672 --> 00:11:14,715 ‫ - خب... ‫ - سلام، ساریتا. 179 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 ‫ - جناب سزار. ‫ - خوشحالم میبینمت، پرنسس. 180 00:11:19,512 --> 00:11:20,763 ‫خیلی خوشگل شدی. 181 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 ‫سارا. 182 00:11:25,976 --> 00:11:28,437 ‫ببینم سارا، جریان چیه؟ حالت خوبه؟ 183 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 ‫نیکاندرو. 184 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 ‫مزاحمتون شدم؟ 185 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 ‫بچه سارا مال رودلفو نیست. 186 00:11:45,579 --> 00:11:47,415 ‫پس مال کیه؟ 187 00:11:49,917 --> 00:11:51,001 ‫آقای سزار. 188 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 ‫سارا؟ 189 00:11:53,170 --> 00:11:55,089 ‫میرم یکم قدم بزنم. دوست داری بیای؟ 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‫لطفا این لامصب رو خاموش کن. 191 00:12:22,616 --> 00:12:23,701 ‫اینا دیگه چیه؟ 192 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 ‫سارا قاطی چی شده بود؟ 193 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 ‫نباید الان این رو ببریم پیش پلیس؟ 194 00:12:28,289 --> 00:12:32,710 ‫نه. تو فیلم فقط فلور مشخصه. ‫ میخوای کی رو متهم کنی؟ 195 00:12:32,793 --> 00:12:35,963 ‫کسی رو که تو فیلم معلوم نیست، ها؟ ‫یادت رفته من تو چه شرایطی هستم؟ 196 00:12:37,339 --> 00:12:38,632 ‫من یه سابقه‌دارم. 197 00:12:39,550 --> 00:12:42,094 ‫ - فکر میکنی میوفتن دنبال کی؟ ‫ - درسته. 198 00:12:46,307 --> 00:12:48,017 ‫چرا سارا این فیلم رو داشته؟ 199 00:12:50,269 --> 00:12:51,269 ‫نمیدونم. 200 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 ‫فقط میدونم... 201 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 ‫وقتی که این رو بهم داد ، داشت میلرزید. 202 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‫و بهم گفت، 203 00:13:00,154 --> 00:13:03,657 ‫اگه اتفاقی افتاد این رو بده به پلیس. 204 00:13:04,408 --> 00:13:07,536 ‫فلور تو کازینو کارمیکرد. ‫سارا...رو میشناخت؟ 205 00:13:08,078 --> 00:13:11,665 ‫فکر نکنم. تو دفترچه خاطراتش ‫از اون چیزی نگفته. 206 00:13:12,458 --> 00:13:14,794 ‫ولی بهتون قول میدم که فلور هم مثل همون 207 00:13:14,877 --> 00:13:17,254 ‫ دخترهای دیگه‌ی توی کازینو به قتل رسیده. 208 00:13:17,338 --> 00:13:19,924 ‫من مطمئنم. ‫اونی که تو اخبار دیدیمش. 209 00:13:20,007 --> 00:13:21,383 ‫آره، ایمارا. 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,467 ‫ایمارا؟ 211 00:13:24,011 --> 00:13:27,765 ‫برونو داشت دنبال یه دختر به نام ‫ ایمارا میگشت که تو کازینو کار میکرد. 212 00:13:28,265 --> 00:13:29,266 ‫آره، میدونم. 213 00:13:30,392 --> 00:13:32,353 ‫برونو اون رو تو کازینو دیده بود. 214 00:13:32,436 --> 00:13:35,856 ‫و ناراحت بوده، و از ‫برونو کمک خواسته بود، و... 215 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 ‫بعدش هم ناپدید شد. 216 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 ‫و بعدش هم جسدش پیدا شد. 217 00:13:46,700 --> 00:13:50,079 ‫وقتی که سزار تصمیم گرفت ‫این خونه رو بخره من مخالف بودم. 218 00:13:50,162 --> 00:13:51,831 ‫چرا باید به یه ملک دیگه احتیاج داشته باشیم؟ 219 00:13:52,698 --> 00:13:55,701 ‫پسرها کوچیک بودن، ‫و الیزا هم تو برنامه‌مون نبود. 220 00:13:55,793 --> 00:13:57,044 ‫میدونی چی بهم گفت؟ 221 00:13:57,670 --> 00:14:01,924 ‫روزی میرسه که نوه خواهیم داشت ‫ و میخوام اینجوری بزرگ بشن. 222 00:14:02,508 --> 00:14:03,676 ‫اینجا تو طبیعت. 223 00:14:05,719 --> 00:14:07,638 ‫هیچوقت حرف‌هاش رو فراموش نمیکنم. 224 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 ‫چون اون لحظه زودتر از چیزی ‫ که فکرش رو میکردم اومده. 225 00:14:15,437 --> 00:14:16,856 ‫من میدونم تو حامله‌ای. 226 00:14:18,774 --> 00:14:20,401 ‫و میدونم پدرش هم کیه. 227 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 ‫اینجوری نگاهم نکن. 228 00:14:25,698 --> 00:14:28,784 ‫من هم یه زنم. میدونم الان چی میکشی. 229 00:14:28,868 --> 00:14:30,035 ‫من هم طرف توئم. 230 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‫و رودلفو هم هیچوقت به ‫ ترک کردنت فکر نخواهد کرد. 231 00:14:34,665 --> 00:14:36,834 ‫نه تو و نه بچه‌ت. 232 00:14:37,835 --> 00:14:40,671 ‫و لازکانو‌ها همیشه از اون محافظت میکنن. 233 00:14:42,882 --> 00:14:45,634 ‫ناراحت نباش. دنیا که به آخر نمیرسه. 234 00:14:46,302 --> 00:14:49,847 ‫میدونم که موقعیت ایده‌آلی ‫ واسه تشکیل خانواده نیست، 235 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 ‫ولی این یه موهبته. 236 00:14:53,601 --> 00:14:56,061 ‫باید جشن بگیریم. ها؟ 237 00:14:59,815 --> 00:15:00,983 ‫این سیگار رو امتحان کن. 238 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ‫اون کوبایی‌ها؟ 239 00:15:03,819 --> 00:15:05,362 ‫مستقیم از خود فیدل اومده. 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 ‫اونقدر خوبه که باورت نمیشه. 241 00:15:08,824 --> 00:15:10,034 ‫سارا رو ندیدین؟ 242 00:15:11,493 --> 00:15:12,703 ‫نه. تو چی؟ 243 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 ‫با خودت نبود؟ 244 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 ‫نه. 245 00:15:17,750 --> 00:15:19,877 ‫بزودی شکمت بزرگ میشه. 246 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 ‫ولی مجبور نیستیم که مخفیش کنیم. 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,175 ‫واسه همینه که فکر میکنم ‫ باید هر کاری که خواستی انجام بدی 248 00:15:26,258 --> 00:15:28,260 ‫و خوش بگذرونی، قبل از این که ‫ مشغول بزرگ کردن بچه‌ت بشی. 249 00:15:28,761 --> 00:15:30,804 ‫میخوای یه رازی رو بدونی؟ 250 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 ‫وقتی که پسر اولم حامله بودم، 251 00:15:33,974 --> 00:15:36,560 ‫از کوه آتشفشان تولوکا رفتم بالا. 252 00:15:37,895 --> 00:15:39,438 ‫ - واقعا؟ ‫ - آره. 253 00:15:39,521 --> 00:15:43,025 ‫نتونستم کامل برم بالا، ‫فقط میخواستم یه ماجراجویی کنم، 254 00:15:43,108 --> 00:15:46,570 ‫و میتونم بگم که تا حالا ‫اونقدر به خودم افتخار نکردم. 255 00:15:47,196 --> 00:15:50,282 ‫واسه همینه که فکر میکنم ‫تو هم باید به حرفم گوش بدی، سارا. 256 00:15:51,617 --> 00:15:54,578 ‫سعی کن هر کاری که بعدا نمیتونی ‫ انجامش بدی، رو الان انجام بدی. 257 00:15:54,662 --> 00:15:59,583 ‫مثل غواصی و سواری... ‫چتر جدید رودلفو واسه قایق. 258 00:16:00,459 --> 00:16:03,253 ‫هر کاری رو تا وقتی که آزادی داری انجام بده. 259 00:16:04,505 --> 00:16:07,049 ‫سارا، مادر بودن خیلی سخته. 260 00:16:07,132 --> 00:16:09,259 ‫مخصوصا تو سن کم. 261 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 ‫ولی درکت میکنم. 262 00:16:15,140 --> 00:16:16,308 ‫و من هم باهاتم. 263 00:16:18,936 --> 00:16:20,479 ‫همیشه باهات میمونم. 264 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 ‫خیلی ممنونم، خانوم ماریانا. 265 00:16:25,192 --> 00:16:26,944 ‫مراقب باش! 266 00:16:28,821 --> 00:16:29,863 ‫دارمت. 267 00:17:55,324 --> 00:17:57,868 ‫فکر میکنم کار خیلی خطرناکی باشه، خانم. 268 00:17:58,660 --> 00:18:01,163 ‫اگه چما یا رودلفو اول خواستن برن چی؟ 269 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 ‫واسه همینه که تو اونجایی، تا نذاری اول برن. 270 00:18:07,086 --> 00:18:08,420 ‫و اگه گوش ندادن چی؟ 271 00:18:09,421 --> 00:18:10,422 ‫بیا. 272 00:18:11,256 --> 00:18:12,299 ‫میتونی از این استفاده کنی. 273 00:18:14,426 --> 00:18:16,804 ‫نه، خانم. این دیگه زیاده‌روییه. ‫من نمیتونم... 274 00:18:19,348 --> 00:18:20,432 ‫نمیتونی؟ 275 00:18:22,851 --> 00:18:27,397 ‫راستش، الروی، تو خیلی بدتر از ‫این هم تونستی با پدر و مادرت بکنی. 276 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 ‫میخوای یادت بندازم چه ‫ اتفاقی واسه مادرت افتاد؟ 277 00:18:35,155 --> 00:18:38,450 ‫سرش خورد رو سنگ فرش و از خونریزی مرد. 278 00:18:39,785 --> 00:18:41,662 ‫و تصورش رو بکن که... 279 00:18:43,455 --> 00:18:44,498 ‫خفه‌شدن توی 280 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 ‫اون شعله‌های آتش چجوریه وقتی ‫ که هیچ راه فراری نداری. 281 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 ‫تو به من وابسته‌ای الروی. 282 00:18:55,050 --> 00:18:59,680 ‫من جرم‌های تو رو مثل یه راز پیش خودم ‫ نگه داشتم چون تو هم لطف زیادی به من کردی. 283 00:18:59,763 --> 00:19:03,851 ‫تو من رو به خوبی میشناسی، ‫و میدونی که من تو رازداری خیلی خوبم. 284 00:19:03,934 --> 00:19:07,146 ‫ولی تو برملا کردنشون هم ‫ کارم خیلی خوبه، الروی. 285 00:19:12,151 --> 00:19:13,443 ‫کاری رو که ازت میخوام انجام بده. 286 00:19:14,987 --> 00:19:16,446 ‫و ناامیدم نکن. 287 00:19:54,443 --> 00:19:56,195 ‫با سرخط خبرها در خدمت شما هستیم، 288 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 ‫ یک خودکشی دیگر در مکزیک رخ داده. 289 00:20:00,324 --> 00:20:02,659 ‫جسد این زن هنگام غروب 290 00:20:02,743 --> 00:20:05,495 ‫توسط کارگران در محل ساخت و ساز ‫ در مرکز شهر پیدا شده. 291 00:20:07,247 --> 00:20:09,541 ‫طبق منابع پلیس، ‫پزشکی قانونی 292 00:20:09,625 --> 00:20:13,337 ‫توانسته که قربانی، ‫ایمارا بارتا را شناسایی کنه. 293 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 ‫یک زن 23 سال اهل مجارستان. 294 00:20:16,882 --> 00:20:19,760 ‫ - مقامات هنوز به کسی مظنون نیستن... ‫ - عزیزم، حالت خوبه؟ 295 00:20:19,843 --> 00:20:21,762 ‫هر کس که میتونه اطلاعاتی رو... 296 00:20:21,845 --> 00:20:23,972 ‫برونو. برونو! 297 00:20:25,015 --> 00:20:27,392 ‫ایمارا یه فاحشه بود که تو کازینو کار میکرد. 298 00:20:27,476 --> 00:20:30,646 ‫اون فاحشه نبود. ‫من با الروی حرف زدم، خیلی‌خب؟ 299 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 ‫اون تو کلاب کار میکرد. 300 00:20:32,564 --> 00:20:34,983 ‫میدونی که بابا یه فاحشه خونه داره؟ 301 00:20:35,776 --> 00:20:39,363 ‫توی زیرزمین، واسه مشتری‌های ویژه. 302 00:20:44,326 --> 00:20:47,037 ‫ - تو زیرزمین؟ ‫ - آره. 303 00:20:48,163 --> 00:20:52,042 ‫و ایمارا با پنج یا شش دختر دیگه اونجا بودن. 304 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 ‫مطمئن نیستم چند تا بودن. 305 00:20:54,586 --> 00:20:58,924 ‫پس اون پاسپورت‌هایی که ‫پدرت توی کامپیوترش داشت، واسه این بود 306 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 ‫که اون دخترها نتونن مکزیک رو ترک کنن. 307 00:21:01,301 --> 00:21:05,681 ‫بابا برونو رو برد اون پایین. ‫گفت که به مرد تبدیلش میکنم. 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,684 ‫پس فلور هم یه فاحشه بود. 309 00:21:08,767 --> 00:21:10,894 ‫پدرش بهم گفت که... 310 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ‫پدرتون کارهای 311 00:21:14,189 --> 00:21:15,899 ‫خیلی وحشتناکی با دخترش کرده بود. 312 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 ‫نه، ولی، مثل چی، الکس؟ 313 00:21:18,527 --> 00:21:21,363 ‫خیلی افتضاح بود. مثل اینکه ‫اون رو به یه فاجشه تبدیل کرده بود. 314 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 ‫داری میگی که بابام هم... 315 00:21:26,994 --> 00:21:30,205 ‫هنوز هم فکر میکنی که رفتن پیش پلیس درسته؟ 316 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 ‫دیگه باهام تماس نگیر. 317 00:21:35,794 --> 00:21:38,880 ‫جدی میگم. بعد از اینکه اون فیلم رو دیدیم. 318 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 ‫اگه پدرتون پشت این ماجراهاس، 319 00:21:42,759 --> 00:21:44,344 ‫امیدوارم به خاطر کارهاش تو جهنم بسوزه. 320 00:21:55,564 --> 00:21:58,567 ‫بیخیال. خاموشش کن دیگه. ‫چطوری میتونی این کوفتی رو نگاه کنی؟ 321 00:22:10,037 --> 00:22:11,037 ‫هی. 322 00:22:21,798 --> 00:22:22,798 ‫جریان چیه؟ 323 00:22:24,051 --> 00:22:25,177 ‫هوم؟ 324 00:22:28,430 --> 00:22:30,140 ‫دوست ندارم اینجوری ببینمت. 325 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 ‫چطوری میتونم حالت رو خوب کنم؟ 326 00:22:37,939 --> 00:22:40,567 ‫فکر میکنم نباید از کلارا میخواستیم... 327 00:22:40,650 --> 00:22:41,651 ‫ببین. 328 00:22:44,571 --> 00:22:45,571 ‫ما مشکلی نداریم. 329 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 ‫کلارا بچه‌مون رو به دنیا میاره. 330 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 ‫بزودی میاد اینجا. 331 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 ‫اهم؟ 332 00:24:32,721 --> 00:24:33,721 ‫الروی. 333 00:24:36,224 --> 00:24:37,224 ‫الروی. 334 00:24:40,437 --> 00:24:42,939 ‫الروی. الیزا هستم. 335 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 ‫ایمارا به قتل رسیده. 336 00:24:47,402 --> 00:24:49,446 ‫مثل فلور سانچز کلکش رو کندن. 337 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 ‫میدونی چه اتفاقی افتاد، الروی؟ 338 00:24:53,909 --> 00:24:54,909 ‫کار کی بود؟ 339 00:24:55,368 --> 00:24:56,953 ‫کی این زن‌ها رو شکنجه میکنه؟ 340 00:24:57,037 --> 00:24:59,748 ‫باید بدونم که کار بابامه یا نه. 341 00:24:59,831 --> 00:25:00,874 ‫الیزا؟ 342 00:25:06,296 --> 00:25:09,424 ‫چطوری، مامان؟ ‫اومدم یه سر به الروی بزنم. 343 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 ‫چیه؟ 344 00:25:12,260 --> 00:25:16,223 ‫اونقدر اوضاع بین و تو بابا خرابه ‫ که هر روز باید بیای اینجا؟ 345 00:25:17,015 --> 00:25:19,017 ‫پدرت کار اشتباهی نکرده. ببخشید. 346 00:25:23,396 --> 00:25:25,315 ‫پس داری میگی که 347 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 ‫چیزی که بین بابا و سوفیا اتفاق افتاد 348 00:25:29,402 --> 00:25:30,695 ‫برات کافی نبود؟ 349 00:25:33,365 --> 00:25:37,285 ‫میدونی که تو تموم این سال‌ها ‫با ازدواجمون من چه کارهایی کردم. 350 00:25:37,953 --> 00:25:40,205 ‫خانواده‌مون برای من مقدسه. 351 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 ‫با یه اشتباه کوچیک از بین نمیره. 352 00:25:45,460 --> 00:25:46,670 ‫یه اشتباه، مامان؟ 353 00:25:48,088 --> 00:25:52,884 ‫پس داری چشمت رو روی اتفاقاتی ‫که دور و برت میوفته میبندی، 354 00:25:52,968 --> 00:25:56,304 ‫یه جورایی فکر میکنی که همینجوری ‫ همه‌ش تموم میشه؟ 355 00:25:57,681 --> 00:26:00,058 ‫یا اینکه واقعا نمیدونی که ‫ چه اتفاقاتی داره میوفته؟ 356 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 ‫خوب شو، الروی. 357 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 ‫خداحافظ، مامان. 358 00:26:33,341 --> 00:26:35,510 ‫ - اونجایی؟ ‫ - آره، اینجام. 359 00:26:44,102 --> 00:26:46,980 ‫میخوای فیلم فلور سانچز رو به پلیس بدی؟ 360 00:26:48,982 --> 00:26:50,525 ‫تو چجوری از فیلم خبر داری؟ 361 00:27:01,494 --> 00:27:03,163 ‫میخوای تحویلش بدی یا نه؟ 362 00:27:03,246 --> 00:27:05,999 ‫اگه این کار رو بکنی، ‫ کار سزار لازکانو و امپراطوریش تمومه. 363 00:27:06,082 --> 00:27:07,208 ‫تو کی هستی؟ 364 00:27:08,418 --> 00:27:10,962 ‫حرف بزن! تو کی هستی؟ 365 00:27:15,759 --> 00:27:18,219 ‫تو کی هستی، مادرجنده؟ 366 00:27:35,987 --> 00:27:37,238 ‫هنوز اینجایی؟ 367 00:27:37,322 --> 00:27:41,076 ‫باید درمورد برونو حرف بزنیم. ‫درمورد کازینو یه چیزی شده. من نگرانم. 368 00:27:41,951 --> 00:27:42,952 ‫نگرانی؟ 369 00:27:43,995 --> 00:27:44,995 ‫عجب بابا! 370 00:27:45,789 --> 00:27:47,666 ‫وقتی زیر بابام بودی چی؟ 371 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 ‫اون موقع چی؟ ‫نگران نبودی؟ 372 00:27:54,422 --> 00:27:55,799 ‫ فکر کنم که خیلی خوب بوده. 373 00:27:58,301 --> 00:27:59,386 ‫کی میری؟ 374 00:28:00,553 --> 00:28:01,553 ‫وسایلت رو جمع کردی؟ 375 00:28:01,971 --> 00:28:04,224 ‫یا فکر کردی که قراره اینجا زندگی کنی؟ 376 00:28:04,307 --> 00:28:05,392 ‫رودلفو، نه. 377 00:28:05,475 --> 00:28:08,311 ‫منتظر یه خبر از تو بودم ‫چون یهو ناپدید شدی... 378 00:28:08,395 --> 00:28:09,396 ‫یه خبر از من؟ 379 00:28:10,230 --> 00:28:11,230 ‫عالیه. بیا ایناهاش. 380 00:28:12,315 --> 00:28:13,358 ‫از خونه‌م برو بیرون. 381 00:28:14,609 --> 00:28:16,111 ‫از خونه‌م برو بیرون. 382 00:28:18,571 --> 00:28:21,491 ‫ - تو داری پدر میشی. ‫ - بهم دست نزن! بهم دست نزن. 383 00:28:22,575 --> 00:28:25,245 ‫این لیوان مال لورنزو بود؟ نمیدونم. ‫همینجا میذارمش. 384 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 ‫ - مطمئن نیستم. ‫ - اینجوری نمیتونیم ادامه بدیم. شورش رو درآوردن. 385 00:28:29,457 --> 00:28:30,457 ‫چی شده؟ 386 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 ‫حالا نوبت ماشینمه. 387 00:28:32,919 --> 00:28:34,671 ‫ - چی؟ ‫ - یکی لاستیک‌هام رو پنچر کرده. 388 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 ‫ - نه. ‫ - و شیشه‌هام رو شکسته. 389 00:28:36,756 --> 00:28:40,051 ‫ها؟ کار دوست پسرت بوده. ‫اون حرومزاده این کار رو کرده! 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 ‫ماشین رو نبردی تو گاراژ؟ 391 00:28:41,594 --> 00:28:44,055 ‫شاید کار سزار باشه. ‫خودت نمیدونی؟ 392 00:28:48,768 --> 00:28:51,896 ‫میدونی، من فقط میخوام ‫یه بچه با تو داشته باشم. 393 00:28:55,483 --> 00:28:56,568 ‫و از وقتی که جرات کردم 394 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 ‫این رویاپردازی رو بکنم، 395 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 ‫زندگیم خیلی خطرناک شده. 396 00:29:05,785 --> 00:29:06,995 ‫این رو چی میگی؟ 397 00:29:09,080 --> 00:29:10,915 ‫خانواده‌ت واقعا دیوانه‌ان. 398 00:29:11,833 --> 00:29:13,668 ‫نمیفهمم چه کار اشتباهی کردم. 399 00:29:13,752 --> 00:29:15,378 ‫من چی کار کردم، چما؟ 400 00:29:18,631 --> 00:29:21,134 ‫من یه بچه واسه‌ت به دنیا میارم. ‫چه خوشت بیاد چه نیاد. 401 00:29:21,718 --> 00:29:22,927 ‫یه بچه؟ 402 00:29:24,512 --> 00:29:25,597 ‫دیگه شورش رو درآوردی. 403 00:29:27,599 --> 00:29:30,059 ‫یعنی من نمیتونم کسی رو حامله کنم؟ 404 00:29:30,143 --> 00:29:32,395 ‫نه تا وقتی که عمل وازکتومی نکنی. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,329 ‫من بچه‌دار نمیشم. 406 00:29:50,705 --> 00:29:52,957 ‫چون من 18 سال قبل وقتی که 407 00:29:53,041 --> 00:29:54,667 ‫سارا و بچه‌اش مردن، من وازکتومی داشتم. 408 00:29:55,335 --> 00:29:57,962 ‫و این هم بچه من نیست. 409 00:30:00,423 --> 00:30:03,051 ‫پس اگه مال من نیست، مال کیه؟ 410 00:30:04,761 --> 00:30:06,471 ‫باید زنگ بزنیم به پدرم و از اون بپرسیم؟ 411 00:30:07,472 --> 00:30:09,015 ‫یا بهتره که بهش بگیم 412 00:30:10,642 --> 00:30:12,519 ‫که این بچه مال من نیست. 413 00:30:12,602 --> 00:30:13,812 ‫اون داداش کوچولو منه. 414 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 ‫نباید بهش بگیم؟ 415 00:30:29,285 --> 00:30:31,287 ‫میخوام از همه دور باشم. از همه. 416 00:30:31,371 --> 00:30:35,041 ‫اول دوست پسر تو. ‫و تموم خانواده تو. 417 00:30:35,124 --> 00:30:38,628 ‫میریم آتلانتا. پیش برادرم، آنتونیو. 418 00:30:38,711 --> 00:30:42,048 ‫راستش خیلی دوست داره ‫اونجا پیشش باشیم، برخلاف خانواده‌ تو. 419 00:30:42,131 --> 00:30:43,550 ‫بچه‌مون اونجا به دنیا میاد 420 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 ‫و اونجا درس میخونه، ‫به دور از تموم این مزخرفات. 421 00:30:46,636 --> 00:30:49,055 ‫ - متوجه شدین؟ ‫- وایسا، وایسا. داری چی میگی؟ 422 00:30:49,556 --> 00:30:51,182 ‫پس، نقشه‌ت این بود؟ 423 00:30:52,892 --> 00:30:54,853 ‫چرا هیچی بهم نگفتی؟ 424 00:30:55,687 --> 00:30:57,730 ‫چون اولین چیزی که یه پدر میفهمه 425 00:30:57,814 --> 00:31:01,317 ‫اینه که همه چیز بر وفق مراد نیست، چما. 426 00:31:01,401 --> 00:31:02,485 ‫آها. 427 00:31:03,653 --> 00:31:06,406 ‫پس فکر میکنی من خودخواهم ‫چون نمیخوام با اولین 428 00:31:06,489 --> 00:31:08,074 ‫مشکلی که مواجه شدیم، فرار بکنم؟ 429 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 ‫بیخیال. لطفا، تو که احمق نیستی. 430 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 ‫مثل پدرم باهام حرف نزن! 431 00:31:12,787 --> 00:31:15,248 ‫ - بهتره من برم، تا شما دوتا... ‫ - نه. 432 00:31:17,000 --> 00:31:18,042 ‫نه، تو بمون. 433 00:31:18,835 --> 00:31:19,835 ‫من میرم. 434 00:31:20,879 --> 00:31:22,463 ‫من حرفی واسه گفتن ندارم. 435 00:31:24,424 --> 00:31:26,509 ‫ - من پدرت نیستم. ‫ - باور کن، میدونم. 436 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 ‫ - گوش کن. دارم حرف میزنم. ‫ - بهم دست نزن! 437 00:31:28,344 --> 00:31:30,889 ‫من مثل پدرت نیستم! ‫این رو بفهم. 438 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 ‫مهم نیست که چقدر به پدر احتیج داری، باشه؟ 439 00:31:36,895 --> 00:31:38,187 ‫تو بمون. 440 00:31:38,271 --> 00:31:39,522 ‫من میرم. 441 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 ‫آه، لعنتی. 442 00:32:13,765 --> 00:32:15,934 ‫بیا اینجا ببینم. 443 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 ‫کم پیش میاد ما آدما ‫همونی باشیم که بقیه فکر میکنن هستیم... 444 00:32:50,635 --> 00:32:52,178 ‫اگه من هم مثل اون دیوونه باشم چی؟ 445 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 ‫میخوام بمیرم ‫کمکم کنین!!! 446 00:33:13,616 --> 00:33:14,867 ‫امکان نداره. 447 00:33:16,995 --> 00:33:18,287 ‫لعنتی، نه. امکان نداره. 448 00:33:26,796 --> 00:33:30,133 ‫میتونی بهم بگی چرا ‫اجازه نداشتم برم تو زیرزمین؟ 449 00:33:30,842 --> 00:33:34,095 ‫نمیخواستی فاحشه خونه‌ای که ‫ پایین راه انداختی رو ببینم؟ 450 00:33:34,178 --> 00:33:38,099 ‫بهترین کار اینه که ‫فراموش کنیم که چی گفتی. 451 00:33:38,182 --> 00:33:41,310 ‫از اول شروع میکنیم. حالت چطوره، عزیزم؟ ‫چی میخوای؟ 452 00:33:41,394 --> 00:33:42,394 ‫مامان چی؟ 453 00:33:43,354 --> 00:33:44,689 ‫اون هم از این‌ها خبر داره؟ 454 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 ‫داری چی میگی؟ 455 00:33:46,816 --> 00:33:48,818 ‫کی مغزت رو با این مزخرفات پر کرده؟ 456 00:33:50,278 --> 00:33:51,404 ‫کار الکس بود، آره؟ 457 00:33:51,988 --> 00:33:54,741 ‫جواب بده! ‫چرا اون شب با الکس بودی؟ 458 00:33:56,951 --> 00:34:00,079 ‫اینقدر از خانواده‌ت متنفری که ‫ بهمون خیانت میکنی؟ 459 00:34:00,997 --> 00:34:03,082 ‫گوش کن، من عاشق الکس‌ام. 460 00:34:05,293 --> 00:34:06,669 ‫میخوای چیکار کنی، ها؟ 461 00:34:07,587 --> 00:34:08,588 ‫بگو ببینم، بابا. 462 00:34:09,255 --> 00:34:11,007 ‫من رو مثل فلور سانچز شکنجه کنی؟ 463 00:34:12,133 --> 00:34:13,634 ‫یا بهتره بگم، ایمارا کجاست؟ 464 00:34:15,928 --> 00:34:18,598 ‫ - همین امشب میری مادرید. ‫ - نه، نمیرم. 465 00:34:18,681 --> 00:34:20,308 ‫از همه این چیزها خسته شدم. 466 00:34:20,808 --> 00:34:24,395 ‫همه اون دخترهایی که پایین بودن ‫ به عنوان برده جنسی کار میکردن. 467 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 ‫تو پاسپورت‌هاشون رو نگه‌داشته بودی. 468 00:34:26,105 --> 00:34:28,107 ‫همه‌شون مهاجر غیر قانونی بودن. 469 00:34:28,608 --> 00:34:31,319 ‫پیش خودت چه فکری کردی؟ 470 00:34:31,402 --> 00:34:34,697 ‫آره، من یه گردن کلفت اسپانیایی هستم ‫ و دست هیچکس بهم نمیرسه؟ 471 00:34:35,448 --> 00:34:37,950 ‫نه، بابا. در حقیقت تو فقط یه زن‌کش هستی. 472 00:34:46,876 --> 00:34:48,377 ‫تو سارا رو کشتی. 473 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 ‫کی میخواد اول بره؟ 474 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 ‫هی، رودلفو. ‫مامانت گفت تو و خوزه ماریا نباید برین. 475 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 ‫من میرم، باشه؟ اون چیز رو بهم بده. 476 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 ‫بزن بریم! 477 00:36:11,502 --> 00:36:12,753 ‫جواب بده، الیزا، لعنت بهش! 478 00:36:12,837 --> 00:36:16,132 ‫الیزا لازکانو هستم. لطفا بعد از ‫ شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید. 479 00:36:16,215 --> 00:36:18,843 ‫الیزا، باید باهام تماس بگیری. 480 00:36:20,303 --> 00:36:23,222 ‫درمورد همه چیز اشتباه میکردیم. ‫در مورد همه‌شون، الیزا. 481 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 ‫میدونم الان نمیفهمی... 482 00:36:26,309 --> 00:36:29,020 ‫ولی همه‌ش یه اشتباه بود. ‫حرومزاده! 483 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 ‫همه‌ش.! 484 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 ‫من هیچ ربطی به اون اتفاقی که افتاد ندارم. 485 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 ‫به جون خودم قسم میخورم. 486 00:36:44,368 --> 00:36:45,411 ‫سارا! 487 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 ‫فکر کنم یه چیزی شده. 488 00:37:07,183 --> 00:37:08,100 ‫زنگ بزن به بیمارستان. 489 00:37:20,029 --> 00:37:22,114 ‫اورژانس؟ 490 00:37:22,198 --> 00:37:24,867 ‫میتونین همه چیز رو آماه کنین؟ ‫الان میاریمش. 491 00:37:25,868 --> 00:37:27,245 ‫دیگه هیچوقت... 492 00:37:29,330 --> 00:37:30,706 ‫بهم نزدیک نشو. 493 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 ‫تو یه قاتلی. 494 00:38:05,533 --> 00:38:07,493 ‫تو همین جاده‌س. عجله کن، عوضی! 495 00:38:07,576 --> 00:38:10,204 ‫بیمارستان کجاست، چما؟ ‫کدوم گوریه؟ 496 00:38:12,081 --> 00:38:13,081 ‫سارا! 497 00:38:13,958 --> 00:38:16,460 ‫داره میمیره، رفیق! خواهش میکنم، عجله کن! 498 00:38:16,544 --> 00:38:17,962 ‫از این سریع‌تر نمیتونم برم! 499 00:38:25,845 --> 00:38:27,555 ‫ - الو؟ ‫ - حرومزاده احمق! 500 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 ‫داری با سارا حرف میزنی؟ 501 00:38:28,889 --> 00:38:31,017 ‫فکر کنم مثل همیشه خودم از پسش برمیام. 502 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ‫اشتباه گرفته بود. 503 00:38:43,946 --> 00:38:48,200 ‫میخوام بمیرم 504 00:39:48,177 --> 00:39:50,930 ‫الکس؟ چی شده؟ پیغامت رو گرفتم. 505 00:40:14,870 --> 00:40:16,622 ‫تو یه قاتلی. 506 00:40:17,136 --> 00:40:26,089 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 507 00:40:33,448 --> 00:40:36,183 ‫« پایان فصل اول » 508 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 ‫آنچه در فصل بعد خواهیم دید 509 00:40:42,231 --> 00:40:45,526 ‫دکتر، باید حقیقت رو ‫درمورد گذشته سارا بدونم. 510 00:40:47,403 --> 00:40:48,612 ‫ما دوست‌های صمیمی بودیم، 511 00:40:48,696 --> 00:40:51,282 ‫ولی اوضاع بینمون خوب تموم نشد. 512 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 ‫مثل اینکه سارا خطرناک‌تر ‫ از اونی بود که به نظر میومده. 513 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 ‫باید بفمم کی سارا رو کشته 514 00:40:59,165 --> 00:41:02,168 ‫و کی قبل از اینکه پلیس برسه، ‫رفته تو حیاط خونه‌م. 515 00:41:03,502 --> 00:41:06,464 ‫مراقب باش. ‫تو که دلت نمیخواد چیزی رو بفهمی... 516 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 ‫که نتونی هضمش کنی. 517 00:41:10,641 --> 00:41:16,384 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com