1
00:00:17,100 --> 00:00:19,769
Aku ingin kau ceritakan padaku
tentang dirimu, Sara.
2
00:00:28,403 --> 00:00:29,571
Aku...
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,785
Namaku Sara Guzmán.
4
00:00:41,291 --> 00:00:43,001
Kapan aku akan keluar dari sini?
5
00:00:44,711 --> 00:00:45,962
Kau tinggal dengan siapa?
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Dengan ibuku
7
00:00:49,174 --> 00:00:50,550
dan kakakku.
8
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang mereka?
9
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Mereka keluargaku.
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
Keluarga normal.
11
00:01:04,814 --> 00:01:08,610
Apa itu keluarga normal, Sara?
12
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
Seorang ibu.
13
00:01:11,988 --> 00:01:12,864
Anak-anak.
14
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
Kami tak butuh orang lain.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
Kau memercayai mereka?
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,123
Kau percaya pada keluargamu?
17
00:01:30,799 --> 00:01:31,800
Ya.
18
00:01:32,717 --> 00:01:33,760
Sangat.
19
00:01:33,843 --> 00:01:37,931
Jika kau harus memilih
satu orang di dunia,
20
00:01:38,473 --> 00:01:39,349
siapa itu?
21
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
Kakakku, Álex.
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,109
Dia menjagaku.
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,069
Dia melindungiku.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,488
Aku sangat mencintainya.
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,368
Siapa lagi yang kau cintai?
26
00:02:01,121 --> 00:02:02,080
Ibuku.
27
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
Kapan ibuku datang menjengukku?
28
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
Apa yang paling menyakitkan?
29
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Dilahirkan...
30
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Dilahirkan seperti ini.
31
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Seperti ini.
32
00:02:24,519 --> 00:02:25,520
Dengan...
33
00:02:28,773 --> 00:02:29,607
Dengan semua ini.
34
00:02:34,195 --> 00:02:35,905
Kapan aku akan keluar dari sini?
35
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
Apa yang ingin kau lakukan
setelah menyelesaikan perawatanmu?
36
00:02:41,578 --> 00:02:42,996
Apa kau punya
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,748
impian khusus?
38
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
Aku ingin pergi jauh.
39
00:02:51,546 --> 00:02:52,630
Jauh dari sini.
40
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
Sejauh yang aku bisa.
41
00:02:56,759 --> 00:02:59,345
Kau mau punya keluarga sendiri?
42
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Ya.
43
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
Aku ingin punya keluarga bahagia.
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Aku ingin bahagia.
45
00:03:25,413 --> 00:03:27,624
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
46
00:04:09,791 --> 00:04:11,167
Kini kau tahu yang sebenarnya.
47
00:04:12,627 --> 00:04:14,837
Kini kau tahu apa yang terjadi pada Sara.
48
00:04:16,547 --> 00:04:17,548
Katakan padaku.
49
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
Apa yang kau pikirkan?
50
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
Tidak, Álex, jangan!
51
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
Lepaskan aku, kumohon.
Jangan tinggalkan aku di sini.
52
00:04:28,351 --> 00:04:29,727
Tolong aku.
53
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
Álex.
54
00:04:31,521 --> 00:04:32,939
Kumohon, tolong aku, Álex.
55
00:04:33,439 --> 00:04:34,565
Álex, tolong aku!
56
00:04:35,441 --> 00:04:36,401
Álex!
57
00:04:42,365 --> 00:04:43,574
Minggir, Berengsek!
58
00:04:43,658 --> 00:04:44,742
Kami takkan pergi.
59
00:04:45,910 --> 00:04:47,578
Apa yang terjadi pada wanita itu?
60
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Aku bicara padamu, sial.
61
00:04:51,124 --> 00:04:53,918
Álex, apa dia memberitahumu di mana Sara?
62
00:04:54,544 --> 00:04:55,586
- Álex!
- Álex!
63
00:04:55,670 --> 00:04:56,587
- Álex!
- Álex!
64
00:04:57,130 --> 00:04:58,423
Álex!
65
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Aku lapar.
66
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
Mereka merangsangmu?
67
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Apa ini masih membuatmu senang?
68
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
- Aku tak bisa mendengarmu.
- Tidak.
69
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
- Aku tak bisa mendengarmu!
- Tidak!
70
00:06:12,330 --> 00:06:13,706
Itu tak menyenangkan bagiku!
71
00:06:14,665 --> 00:06:15,500
Tidak!
72
00:06:19,587 --> 00:06:21,672
Aku tak suka pria lagi!
73
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Aku tak suka mereka!
74
00:06:26,302 --> 00:06:27,136
Tidak lagi!
75
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
Cepat, Rodolfo,
kita tak boleh kehilangan dia.
76
00:06:35,311 --> 00:06:37,355
Jangan cemas, kita takkan kehilangan dia.
77
00:06:52,829 --> 00:06:53,704
Dokter.
78
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Sara punya pistol.
79
00:07:09,178 --> 00:07:11,347
Jangan salah paham, José María.
80
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Aku suka orang
81
00:07:13,808 --> 00:07:15,935
sepertimu atau putriku Daniela.
82
00:07:16,018 --> 00:07:17,353
Aku tak menolak kalian.
83
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu.
84
00:07:22,608 --> 00:07:26,195
Tapi kau harus mengerti
bahwa menjadi dirimu sendiri
85
00:07:26,946 --> 00:07:29,490
adalah perasaan negatif
86
00:07:30,158 --> 00:07:32,869
yang disebabkan oleh suatu peristiwa,
87
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
trauma di masa kecilmu.
88
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
Dan itu
89
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
harus dicabut sampai ke akar-akarnya.
90
00:07:43,045 --> 00:07:45,840
Aku juga ingin kau memahami
91
00:07:45,923 --> 00:07:50,178
rasa sakit luar biasa yang kau sebabkan
pada keluargamu dengan menjadi dirimu.
92
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
Kau tak akan menghabiskan
93
00:07:55,975 --> 00:07:58,060
sisa harimu seperti ini,
94
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
sendirian, kesal.
95
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
Hidup di neraka
96
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
karena pilihan burukmu.
97
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
José María, percayalah padaku.
98
00:08:10,823 --> 00:08:12,325
Aku tahu cara membantumu.
99
00:08:13,993 --> 00:08:16,787
Hanya Álex yang bisa membantuku.
Hanya Álex.
100
00:08:20,416 --> 00:08:23,252
Ini saatnya meluruskan
apa yang telah dibelokkan.
101
00:08:28,007 --> 00:08:31,010
Kau akan bercinta
untuk pertama kalinya hari ini.
102
00:08:32,553 --> 00:08:34,222
Seperti pria sejati.
103
00:09:08,506 --> 00:09:09,966
Apa yang dia lakukan?
104
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
Aku tak tahu,
105
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
tapi kita harus memercayainya.
Álex tahu apa yang dia lakukan.
106
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Álex!
107
00:09:58,014 --> 00:09:59,015
Álex!
108
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Apa yang kau lakukan?
109
00:10:02,977 --> 00:10:04,979
Sedang apa kau di sini?
110
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
- Pergi dari sini.
- Tidak, Álex.
111
00:10:08,107 --> 00:10:09,525
- Tidak.
- Pergilah.
112
00:10:09,609 --> 00:10:11,027
Kami tetap bersamamu.
113
00:10:11,611 --> 00:10:12,903
Berengsek.
114
00:10:28,210 --> 00:10:29,170
Tutup pintunya.
115
00:10:36,927 --> 00:10:38,387
Baiklah, Berengsek!
116
00:10:41,766 --> 00:10:43,934
Semuanya tiarap! Jangan bergerak!
117
00:10:46,437 --> 00:10:48,272
Letakkan pistolnya! Letakkan!
118
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Tiarap!
119
00:10:51,484 --> 00:10:52,318
Kemarilah!
120
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Apa Sara di sini?
121
00:10:54,945 --> 00:10:56,530
Karena itu kau ke sini?
122
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
Saatnya kau tahu yang sebenarnya.
123
00:11:01,827 --> 00:11:03,621
Akan kuberi tahu di mana Sara.
124
00:11:04,789 --> 00:11:05,790
Bicaralah.
125
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
Kau yakin ingin tahu?
126
00:11:07,416 --> 00:11:08,668
Bicaralah!
127
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
Sara.
128
00:11:29,105 --> 00:11:29,939
Sara!
129
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
Rodolfo, bawa dia ke sana.
130
00:11:34,944 --> 00:11:35,903
Ke sana! Ayo!
131
00:11:36,404 --> 00:11:38,114
- Elisa, ambil pistolnya.
- Ya.
132
00:11:38,948 --> 00:11:39,865
Mundur lagi.
133
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
Terus mundur.
134
00:11:44,078 --> 00:11:44,995
Di sana. Tiarap.
135
00:11:49,208 --> 00:11:50,167
Ikat mereka!
136
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
- Tangan di belakang.
- Rodolfo.
137
00:11:52,545 --> 00:11:54,422
- Tanganmu.
- Ikat mereka semua.
138
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
Aku akan mengajukan pertanyaan sederhana.
139
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
Kau akan menjawab jika ingin pulang.
140
00:11:59,885 --> 00:12:01,804
- Tangan.
- Di mana Reinaldo?
141
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Apa?
142
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
Di mana Reinaldo?
143
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Baiklah, kau.
144
00:12:09,437 --> 00:12:11,147
Di mana Reinaldo?
145
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
Di mana?
146
00:12:19,196 --> 00:12:20,114
Tak ada yang keluar.
147
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
- Tetap di sini.
- Álex.
148
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
Aku juga ingin menemukan Sara.
149
00:12:25,369 --> 00:12:26,245
Tetap di sini.
150
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Jaga Elisa.
151
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
Tak ada yang keluar, ya?
152
00:12:31,709 --> 00:12:32,752
Dengarkan aku.
153
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
Kau tak sendirian.
154
00:12:34,920 --> 00:12:36,213
Aku akan membantumu, ya?
155
00:12:41,302 --> 00:12:43,053
Tangan. Berikan padaku.
156
00:12:46,515 --> 00:12:47,433
Maafkan aku.
157
00:12:48,934 --> 00:12:49,769
Jangan bergerak.
158
00:12:52,855 --> 00:12:53,939
Rodolfo.
159
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
- Ayah di luar.
- Aku akan menjemputnya.
160
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
Tak ada yang bergerak.
161
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Apa yang terjadi?
162
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
Apa yang terjadi?
163
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
Apa-apaan ini?
164
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
Sara!
165
00:15:11,368 --> 00:15:12,328
Sara!
166
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
Apa yang terjadi?
167
00:15:18,667 --> 00:15:19,501
Sara!
168
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Apa yang kau lakukan?
Apa yang terjadi?
169
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Dasar jalang,
170
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
- Dia sahabatmu.
- Dia adikku!
171
00:16:03,587 --> 00:16:04,463
Marifer.
172
00:16:08,467 --> 00:16:09,593
Marifer.
173
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
Kenapa kau mengacaukan hidupmu?
174
00:16:35,869 --> 00:16:38,497
Lagi pula, aku harus menderita
saat usiaku 18 tahun.
175
00:16:41,208 --> 00:16:43,252
Kau terlalu tua untuk omong kosong ini.
176
00:16:44,044 --> 00:16:45,713
Jangan kecewakan aku, Chema.
177
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
Ini untukmu.
178
00:16:48,215 --> 00:16:50,551
Kau selalu berani.
179
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
Bangunlah.
180
00:16:57,766 --> 00:16:59,184
Aku hanya ingin bahagia.
181
00:16:59,685 --> 00:17:01,145
Kau memang bahagia.
182
00:17:03,022 --> 00:17:04,690
Aku selalu bangga padamu.
183
00:17:05,733 --> 00:17:07,526
Aku selalu mengagumi keberanianmu.
184
00:17:08,402 --> 00:17:09,653
Kau unik, Chema.
185
00:17:10,154 --> 00:17:11,572
Kenapa mengubahnya sekarang?
186
00:17:36,305 --> 00:17:37,973
Kau sudah dewasa.
187
00:17:39,266 --> 00:17:41,935
Waktu kejam pada kita semua.
188
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
Jika kau membunuhku, kau takkan tahu
189
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
apa yang terjadi pada Sara.
190
00:18:08,003 --> 00:18:09,922
Inilah kebenarannya.
191
00:18:10,005 --> 00:18:13,175
Jatuhkan pistolnya,
dan akan kuberikan buktinya.
192
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
- Di mana Lucia, Berengsek?
- Álex.
193
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
Álex.
194
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
Sara, apa yang kau lakukan?
195
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Yang kau butuhkan
196
00:19:14,153 --> 00:19:14,987
hanya aku.
197
00:19:15,863 --> 00:19:17,614
Dan kau takkan pernah memilikiku.
198
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Chema, sedang apa kau di sini?
199
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
Aku bodoh.
200
00:19:22,452 --> 00:19:24,913
Ini kesalahan.
Aku hanya ingin berhenti menderita.
201
00:19:28,167 --> 00:19:29,710
Tolong aku.
202
00:19:29,793 --> 00:19:30,669
Daniela.
203
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
Bantu aku keluar dari sini.
204
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Daniela, ayo!
205
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
Bagus kau datang.
206
00:19:51,899 --> 00:19:54,026
- Terima kasih.
- Kau harus pergi dari sini.
207
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
Elisa dan Rodolfo ada di lobi.
Pergilah sekarang.
208
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
Mereka datang menemuiku?
209
00:19:57,905 --> 00:19:59,656
Ya, dan kau akan pergi bersama mereka.
210
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
- Cepat!
- Tidak!
211
00:20:01,909 --> 00:20:03,452
Aku takkan meninggalkanmu.
212
00:20:04,828 --> 00:20:07,789
- Aku akan tetap di sini bersamamu.
- Aku harus menemukan Lucia.
213
00:20:08,749 --> 00:20:11,919
- Kau tahu di mana dia?
- Aku tak tahu. Dia tak ada di kamarnya.
214
00:20:12,002 --> 00:20:13,086
Aku tak tahu.
215
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
Chema, kau harus pergi, Kawan.
216
00:20:16,131 --> 00:20:18,133
- Pergilah ke lobi.
- Tidak.
217
00:20:19,092 --> 00:20:22,137
Aku takkan membuat kesalahan
yang sama seperti dulu, Álex.
218
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
Aku takkan meninggalkanmu lagi.
Aku tetap bersamamu.
219
00:20:24,806 --> 00:20:25,641
Dengarkan aku.
220
00:20:26,600 --> 00:20:29,895
Kau harus keluarkan Elisa dari sini.
Kau bisa membantuku dengan cara itu.
221
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Kumohon.
222
00:20:32,606 --> 00:20:34,149
Pergilah.
223
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
- Pergilah.
- Ayo.
224
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
Chema, pergilah.
225
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Ayolah.
226
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Aku tak suka semua ini.
227
00:21:00,884 --> 00:21:04,263
Penjaga yang dilukai Álex
di luar bergerak.
228
00:21:04,346 --> 00:21:06,265
Kenapa dia lama sekali?
229
00:21:06,348 --> 00:21:08,767
Kita tak bisa lakukan apa-apa.
Kita harus tunggu di sini.
230
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
Semua akan baik-baik saja.
231
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
Pikirkanlah.
232
00:21:11,478 --> 00:21:13,438
Jika kita tetap di sini membuang waktu,
233
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
kita akan berakhir di penjara.
234
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
Tak ada yang akan dipenjara
selagi aku masih hidup.
235
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Sara.
236
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Lucía.
237
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Lucia, tak apa.
238
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
Ada apa? Kau tak apa?
239
00:21:31,790 --> 00:21:33,917
- Akan kupanggil Álex.
- Rodolfo.
240
00:21:34,501 --> 00:21:36,211
Tetap bersama mereka. Aku yang pergi.
241
00:21:40,007 --> 00:21:41,842
Chema? Kau tak apa?
242
00:21:43,010 --> 00:21:44,011
Kenapa kau di sini?
243
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
Kau tak apa? Kau mau duduk?
244
00:21:49,016 --> 00:21:51,476
Dia pikir dia bisa berubah
dengan memasukkan dirinya ke sini.
245
00:21:51,560 --> 00:21:53,186
Bahwa dia akan berhenti jadi gay.
246
00:21:54,062 --> 00:21:57,232
Homofobiamu juga
mengacaukan hidup putramu.
247
00:21:58,150 --> 00:21:59,776
Dia disiksa berhari-hari.
248
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
Mereka hampir membunuhnya.
249
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Tapi apa pedulimu?
250
00:22:05,490 --> 00:22:08,869
Dia hanya ingin menjadi pria
dan merasa bangga akan itu.
251
00:22:14,499 --> 00:22:15,667
Tak apa. Kau tak apa?
252
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Jika ada yang harus disalahkan
karena aku menyukai pria,
253
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
itu kau dan Ibu.
254
00:22:23,300 --> 00:22:25,135
Kenapa kau tak masukkan dirimu ke sini?
255
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Kami tak memilih dilahirkan seperti ini.
256
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Aku ingin bebas, dan aku tak bisa.
257
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Mereka tak mengizinkanku.
258
00:22:44,696 --> 00:22:45,822
Álex!
259
00:22:48,200 --> 00:22:49,409
Álex!
260
00:22:51,578 --> 00:22:52,704
Álex!
261
00:23:33,286 --> 00:23:34,996
Aku tahu kau di sana, Berengsek!
262
00:23:36,748 --> 00:23:38,083
Keluarlah!
263
00:23:53,014 --> 00:23:54,015
Álex!
264
00:23:59,146 --> 00:24:00,188
Álex!
265
00:24:02,983 --> 00:24:04,568
Kau juga bersalah.
266
00:24:04,651 --> 00:24:06,987
Seharusnya kau melindungi kakakmu.
267
00:24:07,070 --> 00:24:08,822
Tak ada yang bisa disembuhkan di sini.
268
00:24:13,952 --> 00:24:14,911
Álex.
269
00:24:14,995 --> 00:24:17,539
Álex, aku tahu kau punya
banyak pertanyaan.
270
00:24:17,622 --> 00:24:19,791
Banyak. Tapi jika kau membunuhku,
271
00:24:19,875 --> 00:24:22,836
tak akan ada yang memberitahumu
di mana Sara.
272
00:24:22,919 --> 00:24:24,629
- Tak ada.
- Aku tahu.
273
00:24:25,755 --> 00:24:27,132
Aku tahu semua kebenarannya.
274
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Kau sungguh ingin tahu?
275
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
Bicaralah!
276
00:24:31,178 --> 00:24:33,138
Sara sudah mati.
277
00:24:40,979 --> 00:24:41,897
Sara!
278
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
Dia tak tahan menerima pengobatan.
279
00:24:48,028 --> 00:24:51,198
Dia tak pernah pulih setelah trepanasi.
280
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
Dia lebih suka bunuh diri
281
00:24:55,577 --> 00:24:58,497
daripada terus menjadi tikus lab Reinaldo.
282
00:25:00,248 --> 00:25:03,210
Yang kau butuhkan hanya aku.
283
00:25:04,252 --> 00:25:06,046
Dan kau takkan pernah memilikiku.
284
00:25:07,714 --> 00:25:08,548
Tidak.
285
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
Tidak.
286
00:25:14,930 --> 00:25:17,307
Sara, apa yang kau lakukan? Tidak.
287
00:25:17,390 --> 00:25:18,683
Tunggu.
288
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Kenapa kau...?
289
00:25:24,105 --> 00:25:25,941
Kau kehilangan yang paling kau inginkan.
290
00:25:27,025 --> 00:25:28,401
Tidak!
291
00:25:28,485 --> 00:25:31,112
Aku butuh kau untuk obatnya.
292
00:25:31,196 --> 00:25:32,864
Jangan mati. Tidak.
293
00:25:33,490 --> 00:25:36,034
Tolong... tolong aku!
294
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
Tidak, jangan pergi.
295
00:26:01,726 --> 00:26:03,603
Dan aku coba menyelamatkannya.
296
00:26:03,687 --> 00:26:07,691
Kau tak tahu
betapa berharganya adikmu bagiku.
297
00:26:12,445 --> 00:26:13,488
Sara!
298
00:26:18,618 --> 00:26:20,537
Karena itu kau membuka kepalanya?
299
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
Karena itu kau menyiksanya
300
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
dan mengambil putrinya saat lahir,
Berengsek?
301
00:26:26,918 --> 00:26:28,503
Karena itu kau mengurungnya di sini
302
00:26:28,587 --> 00:26:30,839
dan membuat kami semua
berpikir dia sudah mati?
303
00:26:30,922 --> 00:26:34,134
- Itu demi sains.
- Sains, omong kosong.
304
00:26:34,718 --> 00:26:36,553
Adikmu...
305
00:26:36,636 --> 00:26:39,097
Sara memberi kontribusi besar
306
00:26:39,180 --> 00:26:40,640
pada sains.
307
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
Itu sebabnya aku melakukan
yang harus kulakukan.
308
00:26:44,477 --> 00:26:45,478
Álex!
309
00:26:45,979 --> 00:26:47,188
Jangan!
310
00:26:52,402 --> 00:26:53,612
Tolong jangan lakukan itu.
311
00:26:55,363 --> 00:26:57,073
Jika kau tekan tombol itu,
312
00:26:58,366 --> 00:26:59,993
kau akan kembali ke penjara.
313
00:27:01,244 --> 00:27:04,456
Aku habiskan 18 tahun di penjara
karena kejahatan yang tak kulakukan.
314
00:27:05,415 --> 00:27:07,375
Kau pikir aku peduli
315
00:27:07,459 --> 00:27:10,712
masuk kembali karena balas dendam
atas kematian adikku?
316
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Aku tak peduli.
317
00:27:15,759 --> 00:27:17,802
Kau merencanakan semua ini, Berengsek.
318
00:27:17,886 --> 00:27:20,180
César hanya bonekamu.
319
00:27:21,640 --> 00:27:23,141
Kau mengacaukan hidupku.
320
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Aku, dan banyak orang lain.
321
00:27:27,228 --> 00:27:30,065
Sekarang kau akan masuk neraka,
Berengsek.
322
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
Keluarlah sebelum polisi datang.
323
00:28:42,637 --> 00:28:44,889
Kau mau uangmu di rekening bank apa?
324
00:28:45,473 --> 00:28:46,433
Simpan saja.
325
00:28:46,933 --> 00:28:49,436
Aku sudah menduga kau akan mencuri uangku.
326
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Itu satu-satunya cara
agar aku kembali ke Meksiko.
327
00:28:54,357 --> 00:28:56,901
Aku juga tahu uangku akan aman bersamamu.
328
00:28:58,027 --> 00:29:00,238
Dan melalui kau,
itu akan mencapai anak-anakku.
329
00:29:03,366 --> 00:29:04,200
Simpan saja.
330
00:29:05,201 --> 00:29:06,619
Dan berbagilah dengan mereka.
331
00:29:08,455 --> 00:29:09,748
Ini wasiat terakhirku.
332
00:29:26,014 --> 00:29:27,557
Aku ingin pergi.
333
00:29:27,640 --> 00:29:29,350
Tak ada lagi yang bisa kulakukan di sini.
334
00:29:30,643 --> 00:29:31,728
Baiklah, tunggu.
335
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Kita harus menunggu Álex. Dia akan
memberi tahu apa yang harus dilakukan.
336
00:29:34,355 --> 00:29:36,524
Dia takkan datang.
Dia sibuk dengan ayahku.
337
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Tenanglah.
338
00:29:37,609 --> 00:29:39,527
Tidak. Jangan sentuh aku!
339
00:29:39,611 --> 00:29:40,820
Tidak.
340
00:29:50,205 --> 00:29:51,206
Rodolfo!
341
00:29:53,833 --> 00:29:54,834
Rodolfo!
342
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Lepaskan aku! Rodolfo!
343
00:29:57,712 --> 00:29:58,671
Lepaskan aku!
344
00:29:58,755 --> 00:30:00,215
Lepaskan aku!
345
00:30:07,639 --> 00:30:09,349
Rodolfo!
346
00:30:09,432 --> 00:30:10,809
Rodolfo!
347
00:30:10,892 --> 00:30:11,726
Tidak!
348
00:30:11,810 --> 00:30:14,604
Panggil dokter! Jangan diam saja!
349
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Tolong aku!
350
00:30:17,232 --> 00:30:18,149
Rodolfo!
351
00:30:18,233 --> 00:30:20,985
Jangan mati, Rodolfo, kumohon.
352
00:30:21,653 --> 00:30:23,488
- Rodolfo.
- Kumohon.
353
00:30:26,783 --> 00:30:27,617
Sara.
354
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Sara.
355
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Rodolfo.
356
00:31:00,650 --> 00:31:01,693
Rodolfo.
357
00:31:33,266 --> 00:31:36,311
Kau bersedia mengonfirmasi kesaksianmu,
Tuan Lazcano?
358
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
Aku bertanggung jawab atas semua ini.
Tak ada yang kusembunyikan.
359
00:31:40,106 --> 00:31:41,608
Aku membunuh Reinaldo.
360
00:31:42,609 --> 00:31:43,735
Dan aku yang
361
00:31:43,818 --> 00:31:47,113
membunuh dan mengubur
Abel Martínez 18 tahun lalu.
362
00:31:48,031 --> 00:31:49,073
Bawa dia pergi.
363
00:32:09,844 --> 00:32:10,845
Tunggu sebentar.
364
00:33:20,206 --> 00:33:21,874
Berdasarkan bukti
365
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
dan tuduhan perdagangan manusia,
366
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
penipuan pajak,
367
00:33:27,588 --> 00:33:29,465
penipuan dan pemalsuan,
368
00:33:29,966 --> 00:33:34,303
serta pembunuhan tingkat pertama
terhadap Abel Martínez Osorio
369
00:33:34,387 --> 00:33:36,597
dan Reinaldo Gómez de la Cortina,
370
00:33:36,681 --> 00:33:40,601
pengadilan ini menghukum César Lazcano
371
00:33:40,685 --> 00:33:44,147
dengan total 40 tahun penjara.
372
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
POLISI
373
00:34:14,135 --> 00:34:15,344
Ada apa dengan Ayah?
374
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Aku tak mengenalinya.
375
00:34:18,598 --> 00:34:20,850
Seperti... "Aku tak peduli lagi.
376
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Dia sungguh akan disalahkan
untuk semuanya?
377
00:34:23,227 --> 00:34:24,729
Dia sungguh akan dipenjara?
378
00:34:25,772 --> 00:34:26,647
Álex.
379
00:34:26,731 --> 00:34:28,691
Saatnya berpamitan, Álex.
380
00:34:29,484 --> 00:34:31,319
Aku selalu bangga padamu seumur hidupku.
381
00:34:32,320 --> 00:34:33,696
Jangan kecewakan aku sekarang.
382
00:34:54,300 --> 00:34:55,802
Bahagiakan putriku.
383
00:35:18,699 --> 00:35:19,826
Lampu!
384
00:35:26,624 --> 00:35:27,625
Dua bulan.
385
00:35:28,209 --> 00:35:30,044
Kami terlambat menemukannya.
386
00:35:31,129 --> 00:35:32,880
Kanker pankreas sialan.
387
00:35:34,215 --> 00:35:37,301
Bajingan itu bersembunyi dengan baik.
sama seperti aku.
388
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Licin, keras kepala, tak terduga.
389
00:35:41,347 --> 00:35:42,723
Maaf, Pak Lazcano.
390
00:35:43,808 --> 00:35:45,434
Tak banyak yang bisa kami lakukan.
391
00:35:45,518 --> 00:35:46,769
Kau salah, Dokter.
392
00:35:48,229 --> 00:35:50,898
Aku selalu lebih suka bertarung.
393
00:35:53,192 --> 00:35:54,610
Aku punya banyak uang,
394
00:35:56,237 --> 00:35:58,197
dan akan kuhabiskan untuk membeli hidupku.
395
00:35:58,865 --> 00:36:01,284
- Tapi tak ada...
- Terima kasih, Dokter.
396
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Percaya atau tidak,
aku selalu bangga padamu.
397
00:36:18,801 --> 00:36:19,719
Ya.
398
00:36:21,929 --> 00:36:22,805
Bagaimana denganku?
399
00:36:26,017 --> 00:36:26,934
Berengsek.
400
00:36:34,066 --> 00:36:35,860
Kau tahu apa yang dia bisa lakukan.
401
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
...dan kami akan ada di sini bersamamu,
402
00:36:47,538 --> 00:36:49,248
membawakan kabar terbaru.
403
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Kita bisa coba prosedur lain.
404
00:36:57,048 --> 00:36:59,133
Aku bersedia mencoba apa saja.
405
00:36:59,217 --> 00:37:00,218
César,
406
00:37:00,718 --> 00:37:02,803
tak ada uang yang bisa membantumu.
407
00:37:03,554 --> 00:37:05,181
Tak ada lagi yang bisa dilakukan.
408
00:37:48,557 --> 00:37:49,475
Kalian mau ke mana?
409
00:37:50,393 --> 00:37:51,602
Jangan pergi tanpa aku.
410
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Kalian mau ke mana?
411
00:38:16,168 --> 00:38:17,003
Tidak.
412
00:38:18,671 --> 00:38:19,797
Kalian mau ke mana?
413
00:38:20,381 --> 00:38:21,841
Kalian tak boleh pergi.
414
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Kalian tak bisa meninggalkanku.
Kalian tak bisa pergi tanpa aku.
415
00:38:30,641 --> 00:38:31,475
Suster.
416
00:38:32,643 --> 00:38:35,187
Setelah selesai di taman,
pindah ke kamar mandi.
417
00:40:46,569 --> 00:40:47,611
Bagaimana perasaanmu?
418
00:40:52,825 --> 00:40:53,784
Aku tak apa.
419
00:40:57,455 --> 00:40:59,039
Kau melakukan hal yang benar, Álex.
420
00:41:00,040 --> 00:41:03,961
Polisi harus tahu di mana
Reinaldo mengubur pasiennya.
421
00:41:05,212 --> 00:41:07,214
Orang-orang ini
butuh pemakaman yang layak,
422
00:41:07,298 --> 00:41:08,841
bukan yang diberikan bajingan itu.
423
00:41:08,924 --> 00:41:11,677
Dan kini Sara akan
beristirahat dengan ibunya.
424
00:41:12,386 --> 00:41:13,554
Seperti yang selalu kau inginkan.
425
00:41:22,771 --> 00:41:23,772
Terima kasih.
426
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
Kau tahu kau tak sendirian, 'kan?
427
00:41:27,860 --> 00:41:28,861
Sekarang aku tahu.
428
00:41:35,826 --> 00:41:36,744
Lucía.
429
00:46:26,325 --> 00:46:31,580
Terjemahan subtitle oleh May SO