1 00:00:09,926 --> 00:00:13,763 ‫"(سارا غوزمان)، (لوسيا زالديفار)"‬ 2 00:00:47,797 --> 00:00:49,924 ‫"سارا"!‬ 3 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‫"سارا".‬ 4 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‫"سارا".‬ 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,317 ‫"لوسيا"، تحتاجين إلى غسيل الكلى، هيا.‬ 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 ‫- ابنتي.‬ ‫- علينا الذهاب إلى المستشفى، أرجوك.‬ 7 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 ‫لم أستطع رؤيتها.‬ 8 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 ‫"أليكس".‬ 9 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 ‫سنفتحه.‬ 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‫"أليكس"،‬ 11 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 ‫أستأتي؟‬ 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 ‫"شرطة التحقيقات"‬ 13 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 ‫إنه فارغ، صحيح؟‬ 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 ‫أتعرف معنى ذلك؟‬ 15 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 ‫في نظر القانون، لم تعد "سارا غوزمان" ميتة…‬ 16 00:02:24,686 --> 00:02:25,979 ‫بل في عداد الأموات.‬ 17 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 ‫أعرف.‬ 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 ‫لكن لا تهدروا وقتكم‬ ‫في الإجراءات الروتينية.‬ 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‫أختي لم تمت.‬ 20 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 ‫"سارا" حية تُرزق.‬ 21 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 22 00:02:52,463 --> 00:02:59,429 ‫"قبل ذلك بأسبوع…"‬ 23 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‫مرحبًا؟‬ 24 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‫تلقيت الكثير من الاتصالات من هذا الرقم.‬ 25 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 ‫ماذا؟‬ 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‫من يتكلّم؟‬ 27 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‫"ماريفر"؟‬ 28 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 ‫آسفة على اتصالي بك في هذا الوقت المتأخر،‬ ‫لكن رقمك كان آخر رقم‬ 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 ‫اتصلت به من هاتفها.‬ 30 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‫لا عليك.‬ 31 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 ‫- ألا تزال في غيبوبة؟ كيف حالها؟‬ ‫- ليست بخير.‬ 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 ‫لا أظن أنها ستصمد طويلًا.‬ 33 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 ‫يجب ألّا يراكما أحد.‬ 34 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 ‫فاتت مواعيد الزيارة، فرجاءً…‬ 35 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 ‫لا تطيلا الزيارة عن ثلاث دقائق.‬ 36 00:04:07,288 --> 00:04:09,832 ‫- هذا المستشفى غريب.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 ‫"مخزن"‬ 38 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 ‫من يدفع تكاليف المستشفى الخاص‬ ‫إن لم يكن لدى "ماريفر" أيّ أقارب؟‬ 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‫"عنبر الحروق"‬ 40 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 ‫"عنبر الأمراض العقلية"‬ 41 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ‫هل لنا بدقيقة على انفراد من فضلك؟‬ 42 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 ‫لا.‬ 43 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 ‫إنها مضطربة منذ أن استيقظت.‬ 44 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 ‫لا ينبغي أن تُترك بلا إشراف مستمر.‬ 45 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ‫ما الأمر؟‬ 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 ‫ألديك ما يُقال؟‬ 47 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 ‫لا يمكنها الكلام.‬ 48 00:05:13,354 --> 00:05:15,606 ‫رئتاها متضررتان جدًا.‬ 49 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 ‫"أليكس"، لا!‬ 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‫- "ماريفر"؟‬ ‫- "أليكس"!‬ 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‫أنا د. "إليسا لازكانو".‬ 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 ‫طبيبتها النفسية.‬ 53 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 ‫أريد رؤية سجلها الطبي.‬ 54 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 ‫ليس مُصرّحًا لي بفعل ذلك.‬ 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 ‫هلّا تأتين معي من فضلك.‬ 56 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‫ما الأمر يا "ماريفر"؟‬ 57 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‫اكتبي ما تريدين قوله هنا.‬ 58 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 ‫"(نيك)"‬ 59 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‫"نيكاندرو"؟‬ 60 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 ‫لا أعرف إن كنا سنتقابل من جديد أم لا.‬ 61 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‫ماذا عن "نيكاندرو"؟‬ 62 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 ‫"(ألانيس)"‬ 63 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 ‫"ألانيس"؟‬ 64 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 ‫د. "ألانيس"؟ طبيب "سارا" النفسي؟‬ 65 00:07:15,268 --> 00:07:18,813 ‫شخّصت شقيقتك بإصابتها‬ ‫بفصام مصحوب بعُقدة اضطهاد.‬ 66 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ‫أحضرتها والدتك في حالة انهيار عصبي.‬ 67 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‫فعلت ما بوسعي.‬ 68 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 ‫ما علاقة "نيكاندرو" بدكتور "ألانيس"؟‬ 69 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‫"ماريفر".‬ 70 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 ‫قلت إنك قتلت أختي.‬ 71 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 ‫وإنك قطعت أحبال المظلّة.‬ 72 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 ‫- تعالي.‬ ‫- قتلت "سارا".‬ 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 ‫- قطعت الأحبال. قتلتها.‬ ‫- علينا…‬ 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 ‫والآن تُلقين الاتهام‬ ‫على "نيكاندرو" ودكتور "ألانيس".‬ 75 00:07:42,837 --> 00:07:45,131 ‫هل كانت لهما علاقة بوفاة "سارا"؟‬ 76 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 ‫أذلك قصدك؟‬ 77 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 ‫لا أفهم إطلاقًا.‬ 78 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 ‫أقسم، مهما حاولت فهم الموضوع،‬ 79 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 ‫لا أرى أيّ علاقة‬ ‫بين د. "ألانيس" و"نيكاندرو".‬ 80 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 ‫هل "نيكاندرو" في "المكسيك"؟‬ 81 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 ‫سؤال وجيه.‬ 82 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‫لا أعرف، لكن يمكننا أن نعرف.‬ 83 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 ‫- شاهدي هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 84 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 ‫هذه شهادة وفاة "نيكاندرو"،‬ ‫وجدتها منذ فترة.‬ 85 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 ‫ربما هذا "نيكاندرو" مختلف؟‬ 86 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 ‫كم عدد الذين يحملون اسم‬ ‫"نيكاندرو غوميز دي لا كورتينا"؟‬ 87 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 ‫مكتوب فيها أنه قُتل في "لندن".‬ 88 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 ‫قال إن بعد حادثة "سارا"،‬ 89 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 ‫أخرجوه من البلد.‬ 90 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 ‫ظنوا أن المظلّة والأحبال‬ 91 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 ‫كانت لي أنا.‬ 92 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 ‫لذلك اختفيت لسنوات طويلة.‬ 93 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 ‫من أراد قتله؟‬ 94 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 ‫"سارا".‬ 95 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 ‫قطعت "سارا" سلك مكابح درّاجته،‬ 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 ‫وقضى وقتًا طويلًا في المستشفى.‬ 97 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 ‫كانت "سارا" مجرد طفلة. طفلة!‬ 98 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 ‫ما تخبرني به مبالغة كبيرة.‬ 99 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 ‫احذر.‬ 100 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 ‫لا تريد اكتشاف ما قد يصدمك عن عائلتك.‬ 101 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ‫هذا غير منطقي بتاتًا.‬ 102 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 ‫غير منطقي بالمرّة.‬ 103 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 ‫"قليلون منّا يظهرون على حقيقتهم."‬ 104 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‫كان ذلك في دفتر يوميات "سارا".‬ 105 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 ‫أيمكننا مقابلة د. "ألانيس" الآن؟‬ 106 00:09:23,813 --> 00:09:27,233 ‫آسفة، ألغى د. "ألانيس"‬ ‫مواعيده التي بعد ظهر اليوم.‬ 107 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 ‫إن سمح جدوله على مدار اليومين القادمين‬ 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 ‫فسنتواصل معكما. بعد إذنكما.‬ 109 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 ‫- ألغى؟ إننا هنا منذ…‬ ‫- "أليكس".‬ 110 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 ‫من الواضح أنه يتجنّبنا.‬ 111 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 ‫وغد.‬ 112 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 ‫ذكرت "ماريفر" شخصين.‬ 113 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‫إن كان هذا الوغد لا يريد مقابلتنا،‬ 114 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‫فسنُضطر إلى مقابلة الآخر. هيا بنا.‬ 115 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 ‫متى؟‬ 116 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 ‫اليوم؟‬ 117 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 ‫النجدة!‬ 118 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 ‫اتصلوا بالإسعاف!‬ 119 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 ‫"سارا"!‬ 120 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 ‫ماذا حصل؟ ماذا؟‬ 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 ‫- هل أصاب "سارا" مكروه؟‬ ‫- رقم خطأ.‬ 122 00:10:34,383 --> 00:10:36,260 ‫"سيزار"، لا تدعهم يغيبوا عن ناظريك.‬ 123 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‫- أسرع. لا تلمسها.‬ ‫- انتبه للطريق.‬ 124 00:10:47,104 --> 00:10:48,022 ‫"سيزار".‬ 125 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 ‫سأتصل بدكتور "كوهين"‬ ‫لنرى إن كان بوسعه مساعدتنا.‬ 126 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 ‫نحتاج إلى نقّالة!‬ 127 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 ‫- النجدة أرجوكم.‬ ‫- سنساعدك.‬ 128 00:10:57,531 --> 00:10:59,533 ‫أجل، أحضروها إلى المستشفى.‬ 129 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‫لا، لا أعرف.‬ 130 00:11:02,203 --> 00:11:03,829 ‫أظن أنها لا تزال على قيد الحياة.‬ 131 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 ‫متى ستصل؟‬ 132 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 ‫- لا يمكنك الدخول.‬ ‫- سيكون الأمر كما يُرام.‬ 133 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 ‫- لا تقلق.‬ ‫- لا يمكنك الدخول.‬ 134 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 ‫- إنها أختي.‬ ‫- أفهم.‬ 135 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 ‫- أرجوك، إنها أختي.‬ ‫- ابق هنا من فضلك.‬ 136 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ‫"سارا"! "سارا"، سأكون هنا، اتفقنا؟‬ 137 00:11:17,802 --> 00:11:18,886 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- تعال معي.‬ 138 00:11:18,969 --> 00:11:20,596 ‫- أجل.‬ ‫- تعال معي.‬ 139 00:11:20,680 --> 00:11:22,515 ‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 140 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 ‫اهدأ وتعال معي.‬ 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 ‫- إنها أختي.‬ ‫- لا يمكنك البقاء هنا.‬ 142 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 ‫- هذه غلطتك.‬ ‫- أين "سارا"؟‬ 143 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 ‫- إنها غلطتك أنت!‬ ‫- ماذا؟‬ 144 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 ‫إنها غلطتك!‬ 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 ‫- سأقتلك!‬ ‫- "أليكس".‬ 146 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 ‫- الذنب ذنبك.‬ ‫- لم يكن ذنب أحد.‬ 147 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 ‫- أيها الوغد، سأقتلك.‬ ‫- ليس هنا.‬ 148 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 ‫أيها الوغد.‬ 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 ‫- اهدأ.‬ ‫- انتظر.‬ 150 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ‫- اهدأ.‬ ‫- إنها غلطتك.‬ 151 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 ‫- لم تكن غلطة أحد.‬ ‫- بلى.‬ 152 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 ‫أبي.‬ 153 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 ‫من الآن فصاعدًا، أنا المسؤول هنا.‬ 154 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 ‫يجب نقلها بالطائرة إلى مدينة "مكسيكو"،‬ ‫لن تنجو هنا.‬ 155 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 ‫حسنًا.‬ 156 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 ‫أحضروا طائرة هليكوبتر،‬ ‫أريد أقرب طائرة متاحة.‬ 157 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ‫سندفع كل التكاليف.‬ 158 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 ‫والجنين؟‬ 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 ‫"سارا" حبلى، أخبرني "رودولفو" بذلك.‬ 160 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‫لا، لا تتكلمي.‬ 161 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 ‫لا تتكلمي.‬ 162 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 ‫إنك محظوظة يا "سارا".‬ 163 00:12:32,501 --> 00:12:35,880 ‫أنا الوحيد الذي ستحتاجين إليه‬ ‫لما تبقّى من حياتك.‬ 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 ‫ما الأخبار يا أبي؟‬ 165 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‫لدينا مشكلة كبيرة.‬ 166 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 ‫كان شقيق "سارا غوزمان"‬ ‫في عيادة د. "ألانيس" اليوم.‬ 167 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 ‫ثانيةً؟‬ 168 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‫لم تقم بعملك يا "نيكاندرو".‬ 169 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 ‫لا تخذلني ثانيةً.‬ 170 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 ‫ما علاقتك بدكتور "ألانيس" أيها الوغد؟‬ 171 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ‫لا يمكنني التنفّس.‬ 172 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 ‫انهض.‬ 173 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 ‫كيف دخلت؟‬ 174 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‫هل تبحث عن هذا؟‬ 175 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 ‫بالتأكيد ضميرك يؤنّبك‬ ‫بدليل أنك تحتفظ بمسدس في درجك.‬ 176 00:14:40,087 --> 00:14:42,047 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- الحقيقة.‬ 177 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 ‫أريد معرفة علاقتك بدكتور "ألانيس"،‬ 178 00:14:45,676 --> 00:14:46,969 ‫طبيب "سارا" النفسي،‬ 179 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 ‫وعلاقتكما بوفاة أختي.‬ 180 00:14:51,098 --> 00:14:52,016 ‫لا علاقة بيننا.‬ 181 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 ‫لماذا زوّرت شهادة الوفاة؟‬ 182 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 ‫أهلي هم من فعلوا ذلك،‬ ‫لم تكن لي علاقة بالأمر.‬ 183 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 ‫"أليكس"، كانت علاقتي بأختك شبه معدومة.‬ 184 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 ‫لم أعرف سوى أنها كانت حبيبة "رودولفو".‬ 185 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 ‫كانت مجنونة.‬ 186 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 ‫كانت مدمنة ومدينة لي…‬ 187 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‫لا تنعتها بالمجنونة.‬ 188 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 ‫لا تتكلّم عن أختي هكذا.‬ 189 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 ‫ذكرتك "ماريفر" أنت ود. "ألانيس".‬ 190 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 ‫لا تستطيع "ماريفر" الكلام، احترقت رئتاها.‬ 191 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 192 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ‫هل تكلّمت مع الأطباء؟‬ 193 00:15:30,095 --> 00:15:31,138 ‫أنت من يدفع‬ 194 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 ‫تكاليف العلاج.‬ 195 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 ‫اخرج من بيتي! سأتصل بالشرطة.‬ 196 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 ‫أخبرتني "ماريفر"‬ ‫بأنها هي التي قطعت أحبال المظلّة.‬ 197 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 ‫- عشر ثوان.‬ ‫- لما استطاعت فعل ذلك وحدها.‬ 198 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 ‫- بالتأكيد ساعدها أحدهم.‬ ‫- ثماني ثوان.‬ 199 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 ‫حين قطعت أختي سلك المكابح في درّاجتك،‬ 200 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‫ظننت أنها تريد قتلك.‬ 201 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 ‫كنت تخشى "سارا"،‬ 202 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 ‫فقررت التصرّف قبلها.‬ 203 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 ‫خططت لكل شيء وقتلت أختي.‬ 204 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 ‫أيمكنني ارتداء ثيابي؟‬ 205 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 ‫أيها الوغد.‬ 206 00:16:01,126 --> 00:16:03,462 ‫- انتهى أمرك الآن.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 207 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 ‫ماذا فعلت؟‬ 208 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‫عثر "أليكس" على "ماريفر"‬ 209 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 ‫وذهب إلى المستشفى.‬ 210 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 ‫كيف يُعقل أننا نفسد هذه المسألة؟‬ 211 00:16:29,405 --> 00:16:31,365 ‫تلك الفتاة تُحتضر،‬ 212 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 ‫وكانت أمنيتها الأخيرة‬ ‫هي الموت في وجود من تعرفه…‬ 213 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 ‫"(لاتينو) للتأمين"‬ 214 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 ‫سمعت أنك من عائلة "لازكانو" أيها المخنّث.‬ 215 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 ‫أصحاب الكازينو.‬ 216 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 ‫هل أحضرت ما طلبت منك؟‬ 217 00:17:26,420 --> 00:17:28,547 ‫حين يأتي أخي سأطلب منه النقود.‬ 218 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 ‫لا أريد المال.‬ 219 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 ‫سأحضر لك هاتفًا، لا مشكلة.‬ 220 00:17:34,595 --> 00:17:36,805 ‫لكن أريدك أن تكون امرأتي.‬ 221 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 ‫وإن كنت تحب الجنس العنيف،‬ ‫فلن أرفض لك طلبًا.‬ 222 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 ‫ما رأيك أيها المخنّث؟‬ 223 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 ‫يجب أن أجري ذلك الاتصال.‬ 224 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 ‫أريدك متجمّلًا متعطّرًا الليلة.‬ 225 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ‫مفهوم؟‬ 226 00:18:11,381 --> 00:18:13,467 ‫بم تتهمني الآن؟‬ 227 00:18:14,301 --> 00:18:17,638 ‫أسترسل إليّ رجالك ومحاميك؟‬ 228 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 ‫أولًا، سأعتذر.‬ 229 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ‫أعرف أن الأمور لم تنته على خير بيننا.‬ 230 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 ‫ومعك حق.‬ 231 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 ‫أخفقت وأنا أحمق فعلًا.‬ 232 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك‬ ‫لإخراج "شيما" من السجن.‬ 233 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 ‫ليست لدينا الموارد لمساعدته.‬ 234 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 ‫خسرنا كل شيء تقريبًا بعد الحريق.‬ 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 ‫جُمّدت حساباتنا البنكية.‬ 236 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 ‫إنهم على وشك الحجز على منزل أمي.‬ 237 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 ‫أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتي‬ ‫في العثور على أبي.‬ 238 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 ‫إنه يعيش حياة مترفة‬ ‫في مكان لا يعلمه إلا الله.‬ 239 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‫هل كنت تعرف؟‬ 240 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‫قتل "آبل مارتينيز".‬ 241 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 ‫إن ساعدتني على إيجاده‬ 242 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 ‫وجعلته يعترف…‬ 243 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 ‫بالطبع يا "أليكس".‬ 244 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 ‫- لماذا تضحك؟‬ ‫- كفاك!‬ 245 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‫تريد العثور على والدك‬ 246 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‫وإرغامه على الاعتراف بارتكاب جريمة‬ 247 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 ‫لكي ينقذ ابنه الذي أساء معاملته‬ ‫طوال حياته اللعينة.‬ 248 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 ‫لن يحصل هذا.‬ 249 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 ‫لا تزال مشكلة "آبل" قائمة.‬ 250 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 ‫إن أرغمنا أبي على القدوم والاعتراف…‬ 251 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 ‫فسيُرفع هذا الحمل من على عاتقك.‬ 252 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‫ويمكننا مساعدة "شيما".‬ 253 00:19:48,353 --> 00:19:50,397 ‫هذا ما تريد، صحيح أيها المخنّث؟‬ 254 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 ‫استحقّه إذًا.‬ 255 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 ‫لا تفعل ذلك من أجلي.‬ 256 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 ‫بل من أجل "شيما".‬ 257 00:20:26,516 --> 00:20:30,771 ‫يهمّه أمرك، ولطالما كان واقعًا في حبك.‬ 258 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‫وبالتأكيد لا يزال يحبك.‬ 259 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 ‫ساعده.‬ 260 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 ‫لا تُوجد سوى طريقة واحدة‬ ‫لإخراج مليونير من جحره.‬ 261 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‫مهلًا.‬ 262 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 ‫فعلت ما تريد.‬ 263 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 ‫أعطني الهاتف.‬ 264 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 ‫تعرف مرادي‬ 265 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‫إن كنت تريد البطارية.‬ 266 00:21:45,220 --> 00:21:46,096 ‫اخرج.‬ 267 00:21:54,354 --> 00:21:55,689 ‫إن لم يظهر الأب…‬ 268 00:21:57,774 --> 00:21:59,234 ‫فعلينا ملاحقة الابن.‬ 269 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 ‫يدين لي "سيزار لازكانو" بمبلغ كبير.‬ 270 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 ‫لقاء آخر شُحنة، بضاعة فاخرة.‬ 271 00:22:09,244 --> 00:22:12,289 ‫لا أعرف ما علاقتك بأبي، أنا لا أعرفك‬ 272 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‫ولم أر أبي منذ فترة.‬ 273 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‫إن كانت ذاكرتي تسعفني،‬ 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,587 ‫فأتذكّر أن زبائن والدك‬ 275 00:22:18,670 --> 00:22:22,049 ‫كانوا دومًا راضين عن جودة نسائي.‬ 276 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‫أجل.‬ 277 00:22:25,802 --> 00:22:26,678 ‫اسمع،‬ 278 00:22:27,846 --> 00:22:31,391 ‫معي إيصال أمانة وقّعه والدك.‬ 279 00:22:32,059 --> 00:22:36,188 ‫أعطاني إياه في آخر مرة‬ ‫كنا فيها في منزله في "سيشل".‬ 280 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 ‫أبي لديه منزل في "سيشل"؟‬ 281 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 ‫ذهبنا للبحث عنه هناك،‬ ‫لكنه فاجأنا باختفائه.‬ 282 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 ‫غير معقول، ليس لديّ المبلغ.‬ 283 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ‫تكلّم مع والدك.‬ 284 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 ‫سحقًا!‬ 285 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 ‫أمامك 48 ساعة.‬ 286 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 ‫لا أكثر من ذلك ولو بدقيقة.‬ 287 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 ‫هيا بنا.‬ 288 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 ‫"حي (لا باز)"‬ 289 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 ‫لا يجب أن تكوني متأنّقة هكذا في هذه الساعة.‬ 290 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‫رويدك.‬ 291 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 ‫أحضرت لك المعلومات التي تريد.‬ 292 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 ‫عرفت القليل عن مستشفى "ماريفر".‬ 293 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 ‫يبدو أن عنبر الحروق‬ ‫لم يكن موجودًا قبل بضعة أسابيع.‬ 294 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 ‫وكأنهم…‬ 295 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 ‫وكأنهم أنشؤوا المكان بعد حادثة "ماريفر".‬ 296 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‫أعرف أن الأمر يبدو غريبًا لكن…‬ 297 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‫أعرف مكان أبي.‬ 298 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 ‫جزر "سيشل".‬ 299 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 ‫جزر "سيشل" هي ملاذ ضريبي.‬ 300 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 ‫فلنر.‬ 301 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 ‫على الأقل لدينا خيط.‬ 302 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 ‫كلّفني ذلك إصبعًا لكن…‬ 303 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 ‫أتتذكّر تاريخ اختفاء والدك؟‬ 304 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 ‫ادّعى الانتحار يوم 27 مايو.‬ 305 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 ‫أجل، لكننا رأيناه بعدها بيومين.‬ 306 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 ‫يوم 29، حين أنقذناك‬ ‫من منزل "سيرخيو" في "كويرنافاكا".‬ 307 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 ‫فلنر، يوم 29…‬ 308 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 ‫"بنك (إبكو)، 13 مليون دولار"‬ 309 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 ‫خمّن ما حصل. في تلك الليلة نفسها،‬ 310 00:24:44,024 --> 00:24:46,193 ‫كان هناك تحويل بـ13 مليون دولارًا‬ 311 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ‫إلى بنك "سيشل" المركزي.‬ 312 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 ‫حُوّل المال من "المكسيك".‬ 313 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 ‫لا أدري كيف تجد تلك المعلومات‬ ‫وكأنها معلومات عامة مُتداولة.‬ 314 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 ‫أنا مثلك لا أفهم أيضًا.‬ 315 00:24:59,289 --> 00:25:03,126 ‫هذه "الشبكة العميقة". إنها قلب الإنترنت.‬ 316 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 ‫يصعب عليّ شرح الأمر.‬ 317 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‫"المبلغ: أربعة ملايين،‬ ‫العُملة: دولار أمريكي"‬ 318 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 ‫ثمة المزيد.‬ 319 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 ‫في اليوم التالي، اشتروا عملات "بيتكوين"‬ ‫بمبلغ أربعة ملايين دولار.‬ 320 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 ‫وثانيةً، مصدر الأموال "المكسيك".‬ 321 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‫وجدته.‬ 322 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 ‫سأدفع لزيادة الرهان.‬ 323 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 ‫بعد إذنكم.‬ 324 00:25:46,503 --> 00:25:47,337 ‫ماذا حصل؟‬ 325 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 ‫لم أتلق أيّ إخطار.‬ 326 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‫لا.‬ 327 00:25:52,008 --> 00:25:55,053 ‫أريد تفسيرًا. أين مالي؟‬ 328 00:25:57,055 --> 00:25:59,015 ‫"تسجيل الدخول"‬ 329 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 ‫هذا عمل…‬ 330 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 ‫قرصان.‬ 331 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 ‫تدفعنا استراتيجية شركات الأدوية إلى اعتقاد‬ 332 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 ‫أن مجرد الحياة مرض.‬ 333 00:26:21,830 --> 00:26:25,500 ‫وبتلك الطريقة، نصبح كلنا مرضى.‬ 334 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 ‫اشتريته من "فرنسا"‬ ‫حين كنت أزور بعض الأقارب.‬ 335 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 ‫أفضل ويسكي في "أوروبا".‬ 336 00:26:36,511 --> 00:26:38,722 ‫لا أفهم سبب استهداف طبيب نفسي‬ 337 00:26:38,805 --> 00:26:41,016 ‫لشركة أدوية مكسيكية.‬ 338 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 ‫هذا يُدعى تحالفًا استراتيجيًا.‬ 339 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 ‫من ذلك المنصب،‬ ‫أستطيع إعادة اختراع الأمراض.‬ 340 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‫طريقة لتوزيع العلاج‬ 341 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‫لا على المرضى وحدهم‬ 342 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 ‫بل على الأصحاء أيضًا.‬ 343 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 ‫إن أقنعت الناس‬ 344 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 ‫بأن كل مشكلاتهم في الحياة‬ 345 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 ‫ستختفي‬ 346 00:27:04,039 --> 00:27:06,916 ‫بكبسولة صغيرة‬ 347 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 ‫فستكون في حوزتك ملايين الدولارات.‬ 348 00:27:10,337 --> 00:27:13,256 ‫لا شيء مربح‬ 349 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 ‫- أكثر من المدمنين…‬ ‫- آسفة.‬ 350 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 ‫عزيزتي "سارا".‬ 351 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 ‫أرى أنك تستمتعين بوقتك.‬ 352 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 ‫أنا سعيد من أجلك، أخيرًا.‬ 353 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 ‫في هذه الأيام، من الطبيعي‬ 354 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 ‫تلقّي العلاج.‬ 355 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 ‫لم يعد هذا استثناءً.‬ 356 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 ‫وأنا سعيد جدًا لمشاركتي‬ 357 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 ‫في تغيير ذلك الأمر.‬ 358 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‫لم أكن أعرف أن "دانييلا" عادت.‬ 359 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‫أجل، منذ بضعة أيام.‬ 360 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 ‫"دانييليتا" حبيبتي، كيف حالك؟‬ 361 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 ‫ما أخبار علاجها؟‬ 362 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 ‫جيد.‬ 363 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‫يقول "رينالدو" إنه جيد.‬ 364 00:28:00,762 --> 00:28:04,974 ‫توسّلت إليه لكي يفعل ما بوسعه‬ ‫لمنع تلك الأعراض الجانبية.‬ 365 00:28:05,058 --> 00:28:06,893 ‫تلك المشاعر المُشوشة.‬ 366 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 ‫- ما أخبار الفتاة الأخرى؟‬ ‫- أخذها والداها إلى "غوادالاخارا".‬ 367 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 ‫لكن لن يغمض لي جفن‬ 368 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 ‫حتى تخضع لعلاج تصحيحي أيضًا.‬ 369 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‫"شيما".‬ 370 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 ‫تعال، شطيرة البرغر جاهزة.‬ 371 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 ‫ثمة الكثير من الكاميرات‬ ‫في هذا المكان يا "أليكس".‬ 372 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 ‫عددت ثلاثة في طريقنا إلى غرفة "ماريفر".‬ 373 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 ‫أجل، وثمة كاميرا رابعة بالداخل.‬ 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,262 ‫لكن كل الكاميرات مرتبطة بشبكة "واي فاي".‬ 375 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 ‫مما يسهّل اختراقها.‬ 376 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 ‫تم.‬ 377 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 ‫- أمامنا عشر دقائق.‬ ‫- هيا بنا.‬ 378 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 ‫"مخزن"‬ 379 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 ‫"إليسا".‬ 380 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‫"عنبر الأمراض العقلية للأطفال والمراهقين"‬ 381 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 ‫ماذا تفعلين؟‬ 382 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 ‫أخبرتك.‬ 383 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 ‫لم يكن أيّ من هذا حقيقيًا.‬ 384 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ‫أين "ماريفر"؟‬ 385 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 ‫هذا المكان غريب، فلنغادر.‬ 386 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‫لا أطباء ولا مرضى.‬ 387 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 ‫- هذا ليس مستشفى.‬ ‫- إذًا أين نحن؟‬ 388 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‫لا أعرف،‬ ‫لم أعثر على أيّ معلومات على الإنترنت.‬ 389 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 ‫وكأنه مكان لا وجود له.‬ 390 00:30:07,305 --> 00:30:08,640 ‫"الأرشيف"‬ 391 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 ‫"أليكس"، ماذا تفعل؟‬ 392 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 ‫أمامنا ست دقائق فقط.‬ 393 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 ‫عمّ نبحث؟‬ 394 00:30:27,617 --> 00:30:30,620 ‫عن أيّ شيء يدلّنا على مكان "ماريفر".‬ 395 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 ‫"أليكس"، الملفات ليست مُرتّبة أبجديًا.‬ 396 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 ‫لا تُوجد أسماء مرضى، بل أحرف أولية فقط.‬ 397 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 ‫لا فائدة من هذه الملفات.‬ 398 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 ‫أشك في أننا سنجد أيّ شيء بخصوص "ماريفر".‬ 399 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 ‫"إليسا".‬ 400 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 ‫ذلك د. "ألانيس".‬ 401 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 ‫طبيب "سارا" النفسي.‬ 402 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 ‫كما قالت "ماريفر".‬ 403 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 ‫وهذا ملف "سارا" المرضي.‬ 404 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 ‫أي أنها كانت هنا.‬ 405 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 ‫"تغيّر في العمليات المعرفية،‬ ‫انهيار في تصوّر الواقع.‬ 406 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 ‫اضطراب الهوية التفارقي."‬ 407 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 ‫"أليكس".‬ 408 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 ‫اسمع هذا.‬ 409 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 ‫"كانت ولادة طبيعية.‬ 410 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 ‫المريضة (سارا غوزمان)‬ ‫لم تأخذ سوى حقنة فوق الجافية.‬ 411 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 ‫تاريخ الولادة‬ 412 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 ‫8 مارس."‬ 413 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 ‫"سارا" لا تزال حيّة.‬ 414 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 ‫انتهينا اليوم يا "سارا".‬ 415 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 ‫فيمكنك الاستمتاع بوقتك.‬ 416 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 ‫لم تمت "سارا" في "فالي".‬ 417 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‫وأنجبت هنا.‬ 418 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 ‫"(س. غ.) أول مريضة في المشروع"‬ 419 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 ‫أنا خال.‬ 420 00:32:16,726 --> 00:32:21,064 ‫"تشغيل"‬ 421 00:32:21,147 --> 00:32:25,902 ‫"ثمة أفعى تختبئ داخل فراشك‬ 422 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 ‫وهذه الأفعى تأبى النوم‬ 423 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 ‫وأفعى أخرى تنتظر نومك‬ 424 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 ‫لتخرج وتمارس ألاعيبها"‬ 425 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 ‫د. "ألانيس"،‬ 426 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 ‫كذبت عليّ.‬ 427 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 ‫كنت تعرف أن أختي أنجبت‬ 428 00:33:01,604 --> 00:33:04,107 ‫ولم تمت في مستشفى "فالي دي برافو".‬ 429 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 ‫كانت أختي أول مريضة بماذا؟‬ 430 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‫في أيّ مشروع؟‬ 431 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 ‫إنك تعرف مكانها.‬ 432 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 ‫ماذا فعلت بها؟ أين…؟‬ 433 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 ‫ترجمة "نورهان المر"‬