1 00:00:09,926 --> 00:00:13,763 ‫- שרה גוזמן‬ ‫לוסייה זלדיבר -‬ 2 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 ‫שרה. שרה!‬ 3 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‫שרה.‬ 4 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‫שרה.‬ 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,734 ‫לוסייה, יש לך טיפול דיאליזה. נלך.‬ 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 ‫הילדה שלי…‬ ‫-נלך לבית החולים, בבקשה.‬ 7 00:01:10,570 --> 00:01:11,821 ‫לא יכולתי לראות אותה.‬ 8 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 ‫אלכס.‬ 9 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 ‫נפתח את הקבר.‬ 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‫אלכס,‬ 11 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 ‫אתה בא?‬ 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 ‫- משטרה -‬ 13 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 ‫הקבר ריק, נכון?‬ 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 ‫אתה יודע מה פירוש הדבר?‬ 15 00:02:21,015 --> 00:02:25,979 ‫בעיני החוק, שרה גוזמן אינה מוגדרת כמתה…‬ ‫-היא מוגדרת כמי שסביר להניח שמתה.‬ 16 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 ‫אני יודע.‬ 17 00:02:27,939 --> 00:02:31,860 ‫אבל אל תבזבזי את הזמן שלך על בירוקרטיה.‬ ‫אחותי מעולם לא מתה.‬ 18 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 ‫שרה חיה.‬ 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 20 00:02:52,297 --> 00:02:59,262 ‫- שבוע קודם לכן… -‬ 21 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‫הלו?‬ 22 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‫קיבלתי כמה שיחות שלא נענו מהמספר הזה.‬ 23 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 ‫מה?‬ 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‫מי?‬ 25 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‫מריפר?‬ 26 00:03:42,180 --> 00:03:47,477 ‫סליחה שהתקשרתי בשעה הזו,‬ ‫אבל זה היה המספר האחרון שהיא התקשרה אליו.‬ 27 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‫הכול בסדר.‬ 28 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 ‫היא עדיין בתרדמת? מה מצבה?‬ ‫-לא טוב.‬ 29 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 ‫אני לא חושבת שהיא תחזיק מעמד זמן רב.‬ 30 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 ‫איש לא רואה אתכם.‬ 31 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 ‫שעות הביקור הסתיימו, אז בבקשה,‬ 32 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 ‫אל תישארו יותר משלוש דקות.‬ 33 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 ‫איזה בית חולים מוזר.‬ ‫-כן.‬ 34 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 ‫- מחסן -‬ 35 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 ‫מי משלם על בית חולים פרטי‬ ‫אם למריפר אין קרובי משפחה?‬ 36 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‫- מחלקת כוויות -‬ 37 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 ‫- מחלקה פסיכיאטרית -‬ 38 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ‫נוכל לקבל רגע לבד, בבקשה?‬ 39 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 ‫לא.‬ 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 ‫היא התעוררה נסערת.‬ 41 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 ‫היא צריכה להיות בהשגחה מתמדת.‬ 42 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ‫מה קרה?‬ 43 00:05:09,892 --> 00:05:12,353 ‫את רוצה לומר משהו?‬ ‫-היא לא יכולה לדבר.‬ 44 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 ‫הריאות שלה נפגעו קשה.‬ 45 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 ‫אלכס, לא!‬ 46 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‫מריפר!‬ ‫-אלכס!‬ 47 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‫שמי ד"ר אליסה לסקאנו.‬ 48 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 ‫הפסיכיאטרית שלה.‬ 49 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 ‫אבקש לראות את התיק הרפואי שלה.‬ 50 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 ‫אין לי אישור למסור לך אותו.‬ 51 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 ‫תוכלי לבוא איתי, בבקשה?‬ 52 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‫מה קרה, מריפר?‬ 53 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‫תכתבי את מה שרצית לומר.‬ 54 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 ‫- ניק -‬ 55 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‫ניקנדרו?‬ 56 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 ‫אני לא יודע אם נתראה שוב.‬ 57 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‫מה עם ניקנדרו?‬ 58 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 ‫- אלניס -‬ 59 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 ‫אלניס?‬ 60 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 ‫ד"ר אלניס, הפסיכיאטר של שרה?‬ 61 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 ‫אבחנתי את אחותך‬ ‫כסובלת מסכיזופרניה פרנואידית חריפה.‬ 62 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ‫אימך הביאה אותה הנה בזמן התקף פסיכוטי.‬ 63 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 64 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 ‫איך ניקנדרו קשור לד"ר אלניס?‬ 65 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‫מריפר.‬ 66 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 ‫סיפרת לי שהרגת את אחותי.‬ 67 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 ‫שחתכת את חבלי המצנח.‬ 68 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 ‫נזוז!‬ ‫-הרגתי את שרה.‬ 69 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 ‫חתכתי את החבלים, הרגתי אותה!‬ ‫-אנחנו…‬ 70 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 ‫עכשיו את מאשימה את ניקנדרו וד"ר אלניס.‬ 71 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‫היה להם קשר למותה של אחותי?‬ 72 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 ‫זה העניין?‬ 73 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 ‫אני לא מבין את זה.‬ 74 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 ‫אני נשבע, לא משנה איך אני מסתכל על זה,‬ 75 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 ‫אני לא רואה את הקשר‬ ‫בין ד"ר אלניס לבין ניקנדרו.‬ 76 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 ‫ניקנדרו במקסיקו?‬ 77 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 ‫זו שאלה טובה.‬ 78 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‫אני לא יודע, אבל נוכל לברר.‬ 79 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 ‫תראי.‬ ‫-מה?‬ 80 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 ‫זו תעודת הפטירה של ניקנדרו שמצאתי מזמן.‬ 81 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 ‫אולי מדובר בניקנדרו אחר?‬ 82 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 ‫כמה ניקנדרו גומז דה לה קורטינה יש בעולם?‬ 83 00:08:21,709 --> 00:08:23,211 ‫כתוב פה שהוא מת בלונדון.‬ 84 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 ‫- מת בלונדון והועבר למקסיקו… -‬ 85 00:08:25,171 --> 00:08:28,257 ‫הוא אמר שאחרי התאונה של שרה,‬ ‫גירשו אותו מהמדינה.‬ 86 00:08:28,341 --> 00:08:33,054 ‫הם חשבו שהמצנח והרתמה יועדו לי.‬ 87 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 ‫לכן נעדרתי כל כך הרבה שנים.‬ 88 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 ‫מי רצה שהוא ימות?‬ 89 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 ‫שרה.‬ 90 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 ‫שרה פגעה בבלמי האופנוע שלו‬ 91 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 ‫והוא אושפז למשך תקופה ארוכה.‬ 92 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 ‫שרה הייתה רק ילדה. ילדה!‬ 93 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 ‫לפי מה שאתה מספר לי, נשמע שמישהו נסחף.‬ 94 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 ‫תיזהר.‬ 95 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 ‫אתה לא רוצה לגלות משהו‬ ‫שמשפחתך לא תעמוד בו.‬ 96 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ‫זה כמו להשתמש במנוף כדי להרים סיגריה.‬ 97 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 ‫זה לא הגיוני.‬ 98 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 ‫"רק מעטים הם מי שאנחנו חושבים שהם."‬ 99 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‫זה נכתב ביומן של שרה.‬ 100 00:09:22,103 --> 00:09:27,233 ‫נוכל לראות את ד"ר אלניס עכשיו?‬ ‫-צר לי, אבל ד"ר אלניס ביטל את הפגישות שלו.‬ 101 00:09:28,234 --> 00:09:33,656 ‫אם יהיה לו זמן פנוי בימים הקרובים,‬ ‫אעדכן אתכם. סלחו לי.‬ 102 00:09:33,739 --> 00:09:35,825 ‫הוא ביטל הכול? חיכינו פה כבר…‬ ‫-אלכס.‬ 103 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 ‫ברור שהוא מתחמק מאיתנו.‬ 104 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 ‫אידיוט.‬ 105 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 ‫מריפר הזכירה שני אנשים.‬ 106 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‫אם הממזר הזה לא יפגוש אותנו,‬ 107 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‫נצטרך למצוא את האדם השני. קדימה.‬ 108 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 ‫מתי?‬ 109 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 ‫היום?‬ 110 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 ‫הצילו!‬ 111 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 ‫תקראו לאמבולנס!‬ 112 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 ‫שרה!‬ 113 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 ‫מה קרה? מה?‬ 114 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 ‫קרה משהו לשרה?‬ ‫-זו טעות במספר.‬ 115 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 ‫ססאר, אל תאבד אותם.‬ 116 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‫סע! אל תיגעו בה.‬ ‫-תסתכל על הכביש.‬ 117 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 ‫ססאר.‬ 118 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 ‫אתקשר לד"ר כהן, נראה אם הוא יעזור לנו.‬ 119 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 ‫אלונקה!‬ 120 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 ‫תעזרו לנו, בבקשה.‬ ‫-אנחנו נעזור.‬ 121 00:10:57,531 --> 00:10:59,784 ‫כן, הם הביאו אותה לבית החולים.‬ 122 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‫לא, אני לא יודע.‬ 123 00:11:02,203 --> 00:11:03,746 ‫אני חושב שהיא עדיין בחיים.‬ 124 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 ‫מתי תגיע הנה?‬ 125 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 ‫אסור לך להיות פה. בבקשה.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 126 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 ‫בבקשה, אסור לך להיות פה.‬ 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 ‫היא אחותי.‬ ‫-אני מבינה.‬ 128 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 ‫היא אחותי, בבקשה.‬ ‫-תישאר כאן, בבקשה.‬ 129 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ‫שרה! אני אהיה ממש כאן, בסדר?‬ 130 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 ‫בסדר? כן.‬ ‫-בוא איתי, בבקשה.‬ 131 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‫נספור עד שלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 132 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 ‫תירגע ובוא איתי.‬ 133 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 ‫היא אחותי.‬ ‫-אסור לנו להיות פה.‬ 134 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 ‫זו אשמתך.‬ ‫-איפה שרה?‬ 135 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 ‫זו אשמתך המזוינת!‬ ‫-מה?‬ 136 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 ‫זו אשמתך המזוינת!‬ 137 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-אלכס!‬ 138 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 ‫זה באשמתך!‬ ‫-אף אחד לא אשם.‬ 139 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 ‫בן זונה, אני אהרוג אותך!‬ ‫-לא כאן.‬ 140 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 ‫בן זונה!‬ 141 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 ‫תירגע.‬ ‫-חכה!‬ 142 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ‫תירגע.‬ ‫-זו אשמתך המזוינת.‬ 143 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 ‫אף אחד לא אשם!‬ ‫-יש אשם!‬ 144 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 ‫אבא!‬ 145 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 ‫מעכשיו, אני האחראי כאן.‬ 146 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 ‫צריך להטיס אותה למקסיקו סיטי.‬ ‫היא לא תשרוד כאן.‬ 147 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 ‫בסדר.‬ 148 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 ‫תשיגו מסוק מהר ככל האפשר.‬ 149 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ‫אנחנו נשלם על הכול.‬ 150 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 ‫והתינוקת?‬ 151 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 ‫שרה בהיריון. רודולפו סיפר לי.‬ 152 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‫לא, אל תדברי.‬ 153 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 ‫אל תדברי.‬ 154 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 ‫יש לך מזל, שריטה.‬ 155 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 ‫אני האדם היחיד שתזדקקי לו כל חייך.‬ 156 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 ‫מה קורה, אבא?‬ 157 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 ‫הגיע הזמן!‬ 158 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‫יש לנו בעיה רצינית.‬ 159 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 ‫אחיה של שרה גוזמן בא למשרד של אלניס היום.‬ 160 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 ‫שוב?‬ 161 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‫לא עשית את העבודה שלך, ניקנדרו.‬ 162 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 ‫אל תאכזב אותי שוב.‬ 163 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 ‫מה הקשר שלך לד"ר אלניס, בן זונה?‬ 164 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ‫אני לא יכול לנשום!‬ 165 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 ‫קום, זבל.‬ 166 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 ‫איך נכנסת הנה?‬ 167 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‫אתה מחפש את זה?‬ 168 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 ‫כנראה שיש לך חרא על המצפון‬ ‫אם אתה שומר אקדח במגירה.‬ 169 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-את האמת.‬ 170 00:14:42,840 --> 00:14:46,927 ‫אני רוצה לדעת מה הקשר שלך לד"ר אלניס,‬ ‫הפסיכיאטר של שרה,‬ 171 00:14:47,011 --> 00:14:49,263 ‫ומה הקשר שלך למוות של אחותי.‬ 172 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 ‫אין לי קשר לזה.‬ 173 00:14:52,641 --> 00:14:55,102 ‫למה זייפת את תעודת הפטירה?‬ 174 00:14:55,185 --> 00:14:57,438 ‫ההורים שלי עשו את זה, זה לא קשור אליי.‬ 175 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 ‫אלכס, בקושי הכרתי את אחותך.‬ 176 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 ‫ידעתי רק שהיא החברה של רודולפו.‬ 177 00:15:06,155 --> 00:15:09,575 ‫היא הייתה משוגעת.‬ ‫היא הייתה נרקומנית דפוקה שהייתה חייבת לי…‬ 178 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‫אל תעז לקרוא לה משוגעת.‬ 179 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 ‫אל תדבר על אחותי ככה.‬ 180 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 ‫מריפר הזכירה אותך ואת ד"ר אלניס!‬ 181 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 ‫מריפר לא יכולה לדבר. הריאות שלה שרופות.‬ 182 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ 183 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ‫דיברת עם הרופאים?‬ 184 00:15:30,095 --> 00:15:32,723 ‫אתה זה שמשלם לבית החולים הדפוק הזה.‬ 185 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 ‫צא מהבית שלי. אני קורא למשטרה.‬ 186 00:15:35,225 --> 00:15:40,105 ‫מריפר סיפרה לי שהיא חתכה את חבלי המצנח.‬ ‫-יש לך עשר שניות.‬ 187 00:15:40,189 --> 00:15:43,943 ‫היא לא יכלה לעשות זאת לבד. מישהו עזר לה.‬ ‫-שמונה שניות!‬ 188 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 ‫כשאחותי פגעה בבלמים באופנוע שלך,‬ 189 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‫חשבת שהיא רוצה להרוג אותך.‬ 190 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 ‫פחדת משרה.‬ 191 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 ‫אז החלטת לתקוף ראשון.‬ 192 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 ‫תכננת הכול והרגת את אחותי.‬ 193 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 ‫אני יכול להתלבש?‬ 194 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 ‫בן זונה.‬ 195 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 ‫עכשיו נדפקת.‬ ‫-מה עשית, בן זונה?‬ 196 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 ‫מה עשית?‬ 197 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‫אלכס מצא את מריפר‬ 198 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 ‫והלך לבית חולים המזדיין!‬ 199 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 ‫איך יכול להיות שדפקנו את זה?‬ 200 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 ‫הילדה הזו גוססת,‬ 201 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 ‫ומשאלתה האחרונה הייתה לראות פנים ידידותיות‬ ‫לפני שתמות…‬ 202 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 ‫- לטינו ביטוח -‬ 203 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 ‫שמעתי שאתה בן משפחת לסקאנו, מתרומם.‬ 204 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 ‫הבעלים המזדיינים של הקזינו.‬ 205 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 ‫הבאת את מה שביקשתי?‬ 206 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 ‫כשאחי יבוא, אבקש ממנו כסף.‬ 207 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 ‫אני לא רוצה כסף.‬ 208 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 ‫אני אשיג לך טלפון. אין בעיה.‬ 209 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 ‫אבל אני רוצה שתהיה האישה שלי.‬ 210 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 ‫ואם אתה אוהב את זה קשוח, אני לא אסרב.‬ 211 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 ‫מה אתה אומר, מתרומם?‬ 212 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 ‫אני צריך לעשות את השיחה הזו.‬ 213 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 ‫אני רוצה שתהיה יפה ותשים בושם הלילה.‬ 214 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ‫הבנת?‬ 215 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 ‫במה אתה מאשים אותי עכשיו?‬ 216 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 ‫אתה תשסה בי את הבריונים‬ ‫או את עורכי הדין שלך?‬ 217 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 ‫קודם כול, אני אתנצל.‬ 218 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ‫אני יודע שלא נפרדנו ברוח טובה.‬ 219 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 ‫ואתה צודק.‬ 220 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 ‫אני פישלתי ואני אידיוט.‬ 221 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 ‫אבל אני צריך שתעזור לי‬ ‫כדי לשחרר את צ'מה מהכלא.‬ 222 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 ‫אין לנו יכולת לעזור לו.‬ 223 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 ‫אחרי השרפה, איבדנו כמעט הכול.‬ 224 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 ‫החשבונות שלנו הוקפאו.‬ 225 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 ‫עומדים לעקל את הבית של אימא שלי.‬ 226 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 ‫אתה היחיד שיכול לעזור לי למצוא את אבא שלי.‬ 227 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 ‫הוא חי כמו מלך, השד יודע איפה.‬ 228 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‫ידעת את זה?‬ 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‫הוא הרג את אבל מרטינז.‬ 230 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 ‫אם תעזור לי למצוא אותו‬ 231 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 ‫ונגרום לו להתוודות…‬ 232 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 ‫ברור, אלכס.‬ 233 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 ‫למה אתה צוחק?‬ ‫-בחייך!‬ 234 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‫אתה רוצה למצוא את אבא שלך‬ 235 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‫ולגרום לו להתוודות על ביצוע פשע‬ 236 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 ‫כדי להציל את הבן שלו,‬ ‫שאליו הוא התייחס כמו לזבל כל החיים שלו.‬ 237 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 ‫זה לא הולך לקרות.‬ 238 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 ‫יש עדיין את העניין עם אבל.‬ 239 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 ‫אם נצליח להביא את אבא שלי הנה ולהתוודות…‬ 240 00:19:33,213 --> 00:19:34,798 ‫אז תוכל להשתחרר מזה.‬ 241 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‫ונוכל לעזור לצ'מה.‬ 242 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 ‫זה מה שאתה רוצה, מתרומם?‬ 243 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 ‫אז קדימה.‬ 244 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 ‫אל תעשה את זה בשבילי.‬ 245 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 ‫תעשה את זה בשביל צ'מה.‬ 246 00:20:26,516 --> 00:20:30,771 ‫אתה חשוב לו. הוא תמיד היה מאוהב בך.‬ 247 00:20:31,355 --> 00:20:33,148 ‫אני בטוח שהוא עדיין אוהב אותך.‬ 248 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 ‫תעזור לו.‬ 249 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 ‫יש רק דרך אחת להוציא מיליארדר מהמחבוא.‬ 250 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‫היי!‬ 251 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 ‫עשיתי את מה שרצית.‬ 252 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 ‫תן לי את הטלפון.‬ 253 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 ‫אתה יודע מה מתחשק לי…‬ 254 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‫אם תרצה לקבל את הסוללה.‬ 255 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 ‫צא החוצה.‬ 256 00:21:54,354 --> 00:21:55,689 ‫אם האבא לא יגיע…‬ 257 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 ‫נצטרך להגיע לבן.‬ 258 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 ‫ססאר לסקאנו חייב לי הרבה כסף.‬ 259 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 ‫על המשלוח האחרון. סחורה מובחרת.‬ 260 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 ‫אני לא יודע איך אתה קשור לאבא שלי.‬ ‫אני לא מכיר אותך‬ 261 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‫ומזמן לא ראיתי את אבא שלי.‬ 262 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‫למיטב זיכרוני,‬ 263 00:22:16,960 --> 00:22:22,049 ‫הלקוחות של אבא שלך תמיד היו מרוצים‬ ‫מאיכות הבחורות שלי.‬ 264 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‫כן.‬ 265 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 ‫תבין,‬ 266 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 ‫אבא שלך חתם לי על שטר חוב.‬ 267 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 ‫הוא נתן לי אותו בפעם האחרונה שהיינו אצלו,‬ ‫בבית שלו באיי סיישל.‬ 268 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 ‫לאבא שלי יש בית באיי סיישל?‬ 269 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 ‫חיפשנו אותו שם, אבל למרבה ההפתעה,‬ ‫הוא נעלם.‬ 270 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 ‫זה מטורף. אין לי את הכסף הזה.‬ 271 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ‫דבר עם אבא שלי…‬ 272 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 ‫לעזאזל!‬ 273 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 ‫יש לך 48 שעות.‬ 274 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 ‫ולא דקה יותר.‬ 275 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 ‫קדימה.‬ 276 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 ‫- שכונת לה פאס -‬ 277 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 ‫את לא אמורה להיות לבושה בשעה הזו.‬ 278 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‫לאט לאט.‬ 279 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 ‫יש לי את המידע שרצית.‬ 280 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 ‫גיליתי כמה פרטים על בית החולים של מריפר.‬ 281 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 ‫מסתבר שעד לפני כמה שבועות,‬ ‫מחלקת הכוויות לא הייתה קיימת.‬ 282 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 ‫זה כאילו ש…‬ 283 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 ‫כאילו שהם יצרו את המקום אחרי שמריפר נשרפה.‬ 284 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 ‫אני יודעת שזה נשמע מוזר, אבל…‬ 285 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‫אני יודע איפה אבא שלי.‬ 286 00:24:14,786 --> 00:24:15,954 ‫באיי סיישל.‬ 287 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 ‫איי סיישל הם מקלט מס.‬ 288 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 ‫בואו נראה.‬ 289 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 ‫לפחות יש לנו קצה חוט.‬ 290 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 ‫זה עלה לי באצבע, אבל…‬ 291 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 ‫אתה זוכר מתי אבא שלך נעלם?‬ 292 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 ‫הוא התאבד, לכאורה, ב-27 במאי.‬ 293 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 ‫כן, אבל ראינו אותו אחרי יומיים.‬ 294 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 ‫ב-29 לחודש,‬ ‫כשהצלנו אותך בבית של סרחיו בקוארנבקה.‬ 295 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 ‫נראה, ה-29 בחודש…‬ 296 00:24:39,311 --> 00:24:40,937 ‫- בנק IBCO‬ ‫13,000,000 דולר -‬ 297 00:24:41,021 --> 00:24:43,440 ‫נחשו מה? באותו לילה,‬ 298 00:24:44,024 --> 00:24:48,695 ‫בוצעה העברה של 13 מיליון דולר‬ ‫לבנק המרכזי בסיישל.‬ 299 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 ‫הכסף הגיע ממקסיקו.‬ 300 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 ‫אני לא מבין איך אתה מוצא את המידע הזה‬ ‫בקלות כזו.‬ 301 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 ‫תעמוד בתור, גם אני לא מבינה את זה.‬ 302 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 ‫זו הרשת העמוקה.‬ 303 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 ‫אלה הקרביים של האינטרנט.‬ 304 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 ‫קשה להסביר את זה.‬ 305 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‫- סכום: 4,000,000 דולר -‬ 306 00:25:08,381 --> 00:25:12,302 ‫יש עוד.‬ ‫למחרת, הם קנו ביטקוין בשווי 4 מיליון דולר.‬ 307 00:25:12,385 --> 00:25:13,970 ‫- יעד: סיישל‬ ‫מקור: מקסיקו -‬ 308 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 ‫ושוב הכסף הגיע ממקסיקו.‬ 309 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‫בינגו.‬ 310 00:25:28,944 --> 00:25:30,195 ‫אשלם לחשוף את הקלפים.‬ 311 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 ‫סליחה.‬ 312 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 ‫מה קרה?‬ 313 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 ‫לא קיבלתי שום הודעה…‬ 314 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‫לא!‬ 315 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 ‫אני רוצה הסבר. איפה הכסף שלי, לעזאזל?‬ 316 00:25:57,055 --> 00:25:59,015 ‫- כניסה -‬ 317 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ‫זו עבודה של…‬ 318 00:26:00,684 --> 00:26:01,893 ‫- יתרה: 0 -‬ 319 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 ‫האקר.‬ 320 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 ‫אז חברות התרופות רוצות שנאמין‬ 321 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 ‫שהחיים עצמם הם מחלה.‬ 322 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 ‫וכך, כולנו הופכים לפציינטים.‬ 323 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 ‫הבאתי את זה מצרפת כשביקרתי שם קרובי משפחה.‬ 324 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 ‫הוויסקי הטוב באירופה.‬ 325 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 ‫אני לא מבין למה פסיכיאטר כמוך‬ ‫יתעניין בחברת תרופות מקסיקנית.‬ 326 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 ‫זו ברית אסטרטגית.‬ 327 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 ‫מעמדה כזו, אוכל להמציא מחדש את החולי.‬ 328 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‫דרך להפיץ טיפול,‬ 329 00:26:53,903 --> 00:26:56,865 ‫לא רק לחולים בלבד, אלא גם לבריאים.‬ 330 00:26:58,074 --> 00:27:03,955 ‫אם תשכנע אנשים שכל צרותיהם בחיים ייעלמו,‬ 331 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 ‫בעזרת גלולה פשוטה,‬ 332 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 ‫תוכל להרוויח מיליוני דולרים.‬ 333 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 ‫אין דבר רווחי יותר‬ 334 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 ‫מהתמכרות…‬ ‫-סליחה.‬ 335 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 ‫שריטה.‬ 336 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 ‫אני רואה שאת מבלה.‬ 337 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 ‫אני שמח בשבילך. הגיע הזמן.‬ 338 00:27:26,895 --> 00:27:30,857 ‫בימינו, מקובל לקחת תרופות.‬ 339 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 ‫זה כבר לא יוצא מגדר הרגיל.‬ 340 00:27:33,526 --> 00:27:39,032 ‫ואני שמח מאוד על תרומתי לשינוי הזה.‬ 341 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‫לא ידעתי שדניאלה חזרה.‬ 342 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‫כן, לכמה ימים.‬ 343 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 ‫דניאליטה, מתוקה, מה שלומך?‬ 344 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 ‫איך הטיפול שלה מתקדם?‬ 345 00:27:56,841 --> 00:28:00,178 ‫טוב. ריינלדו אומר שהטיפול טוב.‬ 346 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 ‫התחננתי בפניו שיעשה ככל יכולתו‬ ‫לדיכוי התופעות האלה.‬ 347 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 ‫התחושות המבלבלות האלה.‬ 348 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 ‫מה עם הבחורה השנייה?‬ ‫-ההורים שלה לקחו אותה לגוודלחרה.‬ 349 00:28:11,606 --> 00:28:15,568 ‫אבל לא אוכל להירגע עד שגם היא תקבל טיפול‬ ‫שיתקן את התנהגותה.‬ 350 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‫צ'מה.‬ 351 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 ‫בוא, ההמבורגר שלך מוכן.‬ 352 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 ‫יש כאן יותר מדי מצלמות, אלכס.‬ 353 00:28:34,129 --> 00:28:36,631 ‫ספרתי שלוש מהן בדרך לחדר של מריפר.‬ 354 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 ‫כן, ויש בפנים מצלמה רביעית.‬ 355 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 ‫אבל כל המצלמות מחוברות לרשת.‬ 356 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ‫ואת זה קל לשבש.‬ 357 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 ‫זהו.‬ 358 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 ‫יש לנו עשר דקות.‬ ‫-קדימה.‬ 359 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 ‫- מחסן -‬ 360 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 ‫אליסה.‬ 361 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‫- מחלקה פסיכיאטרית‬ ‫ילדים ובני נוער -‬ 362 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 ‫מה את עושה?‬ 363 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 ‫אמרתי לך.‬ 364 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 ‫שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 365 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ‫איפה מריפר, לעזאזל?‬ 366 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 ‫המקום הזה מוזר. בואי נלך.‬ 367 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‫אין רופאים, אין מטופלים.‬ 368 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 ‫זה לא בית חולים.‬ ‫-אז איפה אנחנו?‬ 369 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‫אני לא יודע.‬ ‫לא מצאתי מידע ברשת על המקום הזה.‬ 370 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 ‫כאילו שהמקום הזה לא התקיים בכלל.‬ 371 00:30:07,305 --> 00:30:08,973 ‫- ארכיון -‬ 372 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 ‫אלכס, מה אתה עושה?‬ 373 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 ‫יש לנו רק שש דקות.‬ 374 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ 375 00:30:27,617 --> 00:30:30,787 ‫כל דבר שילמד אותנו לאן הם לקחו את מריפר.‬ 376 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 ‫אלכס, התיקים לא מסודרים בסדר אלפביתי.‬ 377 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 ‫אין כאן שמות מטופלים, רק ראשי תיבות.‬ 378 00:30:49,347 --> 00:30:53,685 ‫התיקים האלה לא שווים כלום.‬ ‫אני לא חושבת שנמצא כאן משהו בנוגע למריפר.‬ 379 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 ‫אליסה.‬ 380 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 ‫זה ד"ר אלניס.‬ 381 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 ‫הפסיכיאטר של שרה.‬ 382 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 ‫בדיוק כמו שמריפר אמרה.‬ 383 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 ‫זה התיק הרפואי של שרה.‬ 384 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 ‫אז היא הייתה מוכרחה להיות פה.‬ 385 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 ‫"שינויים בתהליכים הקוגניטיביים.‬ ‫קשיים בתפיסת המציאות.‬ 386 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 ‫הפרעת זהות דיסוציאטיבית."‬ 387 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 ‫אלכס.‬ 388 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 ‫תקשיב לזה.‬ 389 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 ‫"לידה טבעית.‬ 390 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 ‫הפציינטית, שרה גוזמן, קיבלה אפידורל בלבד.‬ 391 00:31:34,475 --> 00:31:37,729 ‫תאריך הלידה, 8 במרץ."‬ 392 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 ‫שרה בחיים.‬ 393 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 ‫זה הכול להיום, שרה.‬ 394 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 ‫קחי, תבלי קצת.‬ 395 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 ‫שרה לא מתה בוואייה.‬ 396 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‫והיא ילדה כאן.‬ 397 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 ‫- ש.ג‬ ‫המטופלת הראשונה בפרויקט -‬ 398 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 ‫אני דוד.‬ 399 00:32:16,726 --> 00:32:19,395 ‫- נגן -‬ 400 00:32:21,147 --> 00:32:25,902 ‫"נחש מתחבא במיטתך‬ 401 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 ‫הנחש הזה לא רוצה לישון‬ 402 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 ‫עוד נחש מחכה שתירדמי‬ 403 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 ‫כדי לצאת ולשחק"‬ 404 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 ‫דוקטור אלניס,‬ 405 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 ‫שיקרת לי.‬ 406 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 ‫ידעת שאחותי ילדה‬ 407 00:33:01,604 --> 00:33:04,357 ‫והיא לא מתה בבית החולים בוואייה דה בראבו!‬ 408 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 ‫באיזה פרויקט הייתה אחותי המטופלת הראשונה?‬ 409 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‫באיזה פרויקט?‬ 410 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 ‫אתה יודע בדיוק איפה היא.‬ 411 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 ‫מה עשית לה? איפה לעזאזל…‬ 412 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬