1
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
Sara!
2
00:00:51,634 --> 00:00:52,844
Sara.
3
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
O, Sara.
4
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
Lucía, moraš na dijalizu. Idemo.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,403
-Moja kći.
-Hajde, idemo u bolnicu.
6
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
Nisam je mogla vidjeti.
7
00:01:20,705 --> 00:01:21,664
Álex.
8
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
Otvorit ćemo ga.
9
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Álex,
10
00:01:38,723 --> 00:01:39,641
ne ideš?
11
00:01:49,359 --> 00:01:50,819
ISTRAŽNA POLICIJA
12
00:02:10,380 --> 00:02:11,631
Prazan je, zar ne?
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,932
Znate li što to znači?
14
00:02:21,015 --> 00:02:24,602
Pred zakonom, Sara Guzmán
više nije službeno mrtva.
15
00:02:24,686 --> 00:02:26,020
Nego se pretpostavlja.
16
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
Da, znam.
17
00:02:27,939 --> 00:02:30,066
No ne gubite vrijeme na formanosti.
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
Moja sestra nije umrla.
19
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Sara je živa.
20
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
21
00:02:52,589 --> 00:02:59,554
TJEDAN PRIJE
22
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
Imam propuštene pozive s ovog broja.
23
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Što?
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Tko?
25
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Marifer?
26
00:03:42,180 --> 00:03:45,516
Oprostite što sam zvala,
ali to je posljednji broj
27
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
koji je zvala.
28
00:03:47,560 --> 00:03:48,645
Bez brige.
29
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
-Je li još u komi? Kako je?
-Vrlo loše.
30
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
Sumnjam da će još dugo izdržati.
31
00:03:53,775 --> 00:03:55,777
Nitko vas ne smije vidjeti.
32
00:03:55,860 --> 00:03:58,821
Nije vrijeme posjeta, pa vas molim
33
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
ne zadržavajte se dulje od tri minute.
34
00:04:07,288 --> 00:04:09,749
-Bolnica je čudna.
-Da.
35
00:04:11,042 --> 00:04:12,543
SPREMIŠTE
36
00:04:14,462 --> 00:04:18,883
Tko plaća privatnu bolnicu
ako Marifer nema rodbine?
37
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
ODJEL ZA OPEKLINE
38
00:04:28,017 --> 00:04:32,814
PSIHIJATRIJSKI ODJEL
39
00:04:53,960 --> 00:04:56,004
Možete li nas ostaviti nasamo?
40
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
Ne.
41
00:04:57,505 --> 00:04:59,882
Otkad se probudila uzrujana je.
42
00:04:59,966 --> 00:05:03,261
Ne bi trebala biti bez stalnog nadzora.
43
00:05:07,056 --> 00:05:07,932
Što je bilo?
44
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
Želiš mi nešto reći?
45
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
Ne govori.
46
00:05:13,354 --> 00:05:15,440
Pluća su joj jako oštećena.
47
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
Álex, ne!
48
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
-Marifer!
-Álex!
49
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
Ja sam dr. Elisa Lazcano.
50
00:05:33,333 --> 00:05:34,876
Njezina psihijatrica.
51
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
Trebam njezin karton.
52
00:05:37,628 --> 00:05:40,048
Nisam ovlaštena za to.
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
Možete li poći sa mnom?
54
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
Što je, Marifer?
55
00:06:06,657 --> 00:06:08,451
Napiši što mi želiš reći.
56
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Nicandro?
57
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
Ne znam hoćemo li se opet sresti.
58
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
Što s Nicandrom?
59
00:07:09,971 --> 00:07:10,805
Alanís?
60
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
Doktor Alanís? Sarin psihijatar?
61
00:07:15,226 --> 00:07:18,813
Sestri sam ti dijagnosticirao
tešku paranoidnu shizofreniju.
62
00:07:19,689 --> 00:07:22,859
Tvoja ju je majka dovela
usred psihotične epizode.
63
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
Učinio sam što sam mogao.
64
00:07:25,820 --> 00:07:28,197
Kakve veze ima Nicandro s dr. Alanísom?
65
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
Marifer.
66
00:07:30,908 --> 00:07:33,161
Rekla si mi da si mi ubila sestru.
67
00:07:33,244 --> 00:07:35,329
Da si presjekla užad padobrana.
68
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
Ubila sam Saru.
69
00:07:36,622 --> 00:07:39,041
Prerezala sam užad. Ubila sam je!
70
00:07:39,125 --> 00:07:41,669
A sad spominješ Nicandra i dr. Alanísa.
71
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
Upleteni su u smrt moje sestre?
72
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
To govoriš?
73
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
Ne razumijem.
74
00:07:53,181 --> 00:07:56,684
Koliko god razmišljao o tome,
75
00:07:56,767 --> 00:07:59,645
ne vidim vezu
između dr. Alanísa i Nicandra.
76
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
Je li Nicandro u Meksiku?
77
00:08:03,024 --> 00:08:04,400
Dobro pitanje.
78
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
Ne znam, ali saznat ćemo.
79
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
-Vidi.
-Što?
80
00:08:11,532 --> 00:08:15,036
Ovo je Nicandrov smrtni list
koji sam davno našao.
81
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
Možda je neki drugi Nicandro?
82
00:08:17,163 --> 00:08:20,208
Koliko se ljudi zove
Nicandro Gómeza de la Cortina?
83
00:08:21,709 --> 00:08:23,794
Ovdje piše da je ubijen u Londonu.
84
00:08:23,878 --> 00:08:24,712
Rekao mi je
85
00:08:24,795 --> 00:08:28,257
da su ga nakon Sarine nesreće
brzo izvukli iz zemlje.
86
00:08:28,341 --> 00:08:31,886
Mislili su da je sve to
s padobranom i remenjem
87
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
namijenjeno meni.
88
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
Zato me nije bilo godinama.
89
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
Tko bi ga htio ubiti?
90
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
Sara.
91
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
Prerezala mu je kočnice motora
92
00:08:41,270 --> 00:08:43,814
i dugo je bio u bolnici.
93
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
Sara je još bila dijete.
94
00:08:49,946 --> 00:08:52,949
Sve što mi govoriš čini se pretjerano.
95
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
Pazi.
96
00:08:54,408 --> 00:08:58,621
Mogao bi otkriti nešto o svojoj obitelji
s čime se ne možeš nositi.
97
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Kao da podižeš cigaretu dizalicom.
98
00:09:02,750 --> 00:09:03,668
Nema smisla.
99
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
„Rijetki su kakvi se čine.”
100
00:09:08,631 --> 00:09:09,840
Iz Sarinog dnevnika.
101
00:09:22,061 --> 00:09:23,688
Možemo vidjeti dr. Alanísa?
102
00:09:23,771 --> 00:09:27,233
Žao mi je, ali otkazao je
poslijepodnevne termine.
103
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
Ako se otvori termin sljedećih dana,
104
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
javit ćemo vam. Ispričavam se.
105
00:09:33,823 --> 00:09:35,658
-Otkazao? Ovdje smo već…
-Álex.
106
00:09:36,367 --> 00:09:38,327
Očito nas izbjegava.
107
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Seronja.
108
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Marifer je spomenula dvoje ljudi.
109
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
Ako nas taj gad ne želi primiti,
110
00:09:46,752 --> 00:09:49,088
morat ćemo pronaći drugog. Idemo.
111
00:10:00,099 --> 00:10:00,933
Kad?
112
00:10:02,476 --> 00:10:03,311
Danas?
113
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
Upomoć!
114
00:10:16,532 --> 00:10:18,784
Zovite hitnu!
115
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
Sara!
116
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
Što je bilo? Što je, stari?
117
00:10:28,669 --> 00:10:31,339
-Što je? Nešto je bilo Sari?
-Pogrešan broj.
118
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
Nemoj ih izgubiti.
119
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
-Brže. Ne diraj je!
-Gledaj cestu.
120
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
Césare.
121
00:10:48,105 --> 00:10:50,358
Nazvat ću dr. Cohena da nam pomogne.
122
00:10:50,441 --> 00:10:51,359
Kolica!
123
00:10:54,904 --> 00:10:57,114
-Molim vas, pomozite.
-Pomoći ćemo ti.
124
00:10:57,657 --> 00:10:59,367
Da, dovezli su je u bolnicu.
125
00:11:00,660 --> 00:11:01,535
Ne znam.
126
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
Mislim da je još živa.
127
00:11:04,789 --> 00:11:06,040
Kad ćeš doći?
128
00:11:06,582 --> 00:11:08,793
-Ne možete biti ovdje.
-U redu je.
129
00:11:08,876 --> 00:11:10,586
-Mirno.
-Ne možete biti ovdje.
130
00:11:10,670 --> 00:11:12,296
-Ona mi je sestra.
-Shvaćam.
131
00:11:12,380 --> 00:11:15,257
-Molim vas, to mi je sestra.
-Ostanite ovdje.
132
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
Sara, bit ću ovdje.
133
00:11:17,802 --> 00:11:18,886
Pođite sa mnom.
134
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
-Da.
-Dođite.
135
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Na moj znak. Jedan, dva, tri.
136
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
Smirite se i pođite sa mnom.
137
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
-Sestra mi je.
-Zabranjeno je.
138
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
-Ti si kriv.
-Gdje je?
139
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
-Ti si kriv!
-Što?
140
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
Ti si kriv, gade!
141
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
-Ubit ću te!
Álex.
142
00:11:38,531 --> 00:11:41,283
-Ti si kriv.
-Nitko nije kriv.
143
00:11:41,367 --> 00:11:43,369
-Gade, ubit ću te.
-Nećeš.
144
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
Gade!
145
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
-Smiri se.
-Čekaj.
146
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
-Smiri se.
-Ti si kriv, gade.
147
00:11:48,332 --> 00:11:51,335
-Nitko nije kriv!
-Jest!
148
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
Tata.
149
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
Odsad se ja brinem za sve.
150
00:12:04,974 --> 00:12:08,477
Morate je odvesti
u México. Neće preživjeti ovdje.
151
00:12:08,561 --> 00:12:09,770
Dobro.
152
00:12:09,854 --> 00:12:13,190
Nađite helikopter, najbrži koji imate.
153
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
Mi ćemo platiti.
154
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
A dijete?
155
00:12:21,198 --> 00:12:24,285
Sara je trudna. Rodolfo mi je rekao.
156
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
Ne, ne govori.
157
00:12:29,665 --> 00:12:30,708
Ne govori.
158
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Imaš sreće, Sarita.
159
00:12:32,501 --> 00:12:35,755
Ja sam jedini
koga ćeš trebati do kraja života.
160
00:12:50,311 --> 00:12:51,145
Što je, tata?
161
00:12:51,228 --> 00:12:52,396
Napokon se javljaš!
162
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Imamo velik problem.
163
00:12:54,315 --> 00:12:58,486
Brat Sare Guzmán
bio je danas u Alanísovoj ordinaciji.
164
00:12:58,986 --> 00:12:59,904
Opet?
165
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
Nisi obavio svoj posao, Nicandro.
166
00:13:02,907 --> 00:13:04,450
Nemoj me opet iznevjeriti.
167
00:14:13,310 --> 00:14:15,646
Kakve veze imaš s dr. Alanísom, gade?
168
00:14:15,729 --> 00:14:16,897
Ne mogu disati.
169
00:14:18,858 --> 00:14:19,817
Diži se!
170
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
Kako si ušao?
171
00:14:30,786 --> 00:14:32,204
Tražiš ovo?
172
00:14:34,248 --> 00:14:38,085
Savjest ti nije čista
ako držiš pištolj u ladici.
173
00:14:39,920 --> 00:14:42,047
-Što želiš?
-Želim istinu.
174
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
Želim znati kakve veze
imaš s dr. Alanísom,
175
00:14:45,676 --> 00:14:48,095
Sarinim psihijatrom, i kakve veze imaš
176
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
sa smrću moje sestre.
177
00:14:51,098 --> 00:14:52,141
Nikakve.
178
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Zašto si krivotvorio smrtni list?
179
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
To su moji učinili. Nemam veze s tim.
180
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
Jedva sam poznavao tvoju sestru.
181
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
Znam samo da je bila Rodolfova djevojka.
182
00:15:06,155 --> 00:15:07,197
Bila je luda.
183
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
Narkićka koja mi je dugovala…
184
00:15:10,826 --> 00:15:12,661
Kurvin sine.
185
00:15:13,662 --> 00:15:15,456
Ne govori tako o mojoj sestri.
186
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Marifer je spomenula tebe i dr. Alanísa.
187
00:15:19,627 --> 00:15:21,962
Ne može govoriti. Pluća su joj opečena.
188
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
Kako ti to znaš?
189
00:15:25,257 --> 00:15:27,051
Razgovarao si s doktorima?
190
00:15:30,095 --> 00:15:31,138
Ti plaćaš
191
00:15:31,221 --> 00:15:32,723
kliniku, jebote.
192
00:15:32,806 --> 00:15:35,142
Van iz moje kuće. Zovem policiju.
193
00:15:35,225 --> 00:15:39,396
Marifer mi je rekla
da je ona presjekla užad padobrana.
194
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
-Deset sekundi.
-Nije to mogla sama.
195
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
-Netko joj je morao pomoći.
-Osam.
196
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Kad ti je prerezala kočnice na motoru,
197
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
mislio si da će te ubiti.
198
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
Bojao si se Sare?
199
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
Zato si je preduhitrio.
200
00:15:52,326 --> 00:15:54,787
Sve si isplanirao i ubio moju sestru.
201
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
Mogu li se odjenuti?
202
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
Kurvin sine.
203
00:16:01,043 --> 00:16:03,462
-Sad si se sjebao.
-Što si učinio?
204
00:16:04,129 --> 00:16:05,089
Što si učinio?
205
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
Álex je našao Marifer
206
00:16:18,686 --> 00:16:20,646
i otišao u bolnicu, jebote.
207
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
Kako smo to zeznuli?
208
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
Ta djevojka umire
209
00:16:31,448 --> 00:16:35,077
i posljednja joj je želja bila
umrijeti uz prijateljsko lice…
210
00:16:38,539 --> 00:16:41,917
OSIGURANJE LATINO
211
00:17:05,733 --> 00:17:08,819
Saznao sam da si ti Lazcano, pederu.
212
00:17:08,902 --> 00:17:11,196
Vlasnici kasina.
213
00:17:19,288 --> 00:17:20,706
Imaš ono što sam tražio?
214
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
Kad mi dođe brat, tražit ću ga novac.
215
00:17:28,630 --> 00:17:30,674
Ne želim lovu.
216
00:17:30,758 --> 00:17:33,302
Nabavit ću ti mobitel. Nema problema.
217
00:17:34,595 --> 00:17:36,597
Zauzvrat želim da mi budeš žena.
218
00:17:44,813 --> 00:17:48,067
Ako ti se sviđa grubo, nemam ništa protiv.
219
00:17:48,817 --> 00:17:50,069
Što kažeš, pederu?
220
00:17:55,032 --> 00:17:56,617
Trebam taj poziv.
221
00:17:59,912 --> 00:18:02,372
Dotjeraj se za mene večeras.
222
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Jasno?
223
00:18:11,298 --> 00:18:13,092
Za što me sad optužuješ?
224
00:18:14,218 --> 00:18:17,638
Poslat ćeš mi
svoje razbijače, odvjetnike? Što?
225
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
Prvo ću se ispričati.
226
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Znam da među nama nije dobro završilo.
227
00:18:27,439 --> 00:18:28,482
I imaš pravo.
228
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
Sjebao sam i idiot sam.
229
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
Ali trebam tvoju pomoć
da izvučem Chemu iz zatvora.
230
00:18:37,991 --> 00:18:39,910
Nemamo sredstva da mu pomognemo.
231
00:18:42,204 --> 00:18:44,832
Nakon požara izgubili smo sve.
232
00:18:44,915 --> 00:18:46,708
Zamrznuli su nam račune.
233
00:18:48,001 --> 00:18:50,254
Mami će zaplijeniti kuću.
234
00:18:50,337 --> 00:18:53,298
Samo mi ti možeš pomoći pronaći tatu.
235
00:18:53,382 --> 00:18:55,592
On se provodi tko zna gdje.
236
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Znaš li
237
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
da je on ubio Abela Martíneza?
238
00:19:06,478 --> 00:19:08,397
Ako mi pomogneš da ga nađem
239
00:19:08,480 --> 00:19:09,731
i natjeram da prizna…
240
00:19:10,440 --> 00:19:11,525
Da, Álex.
241
00:19:12,401 --> 00:19:14,319
-Zašto se smiješ?
-Ma daj!
242
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
Želiš da nađemo tvog tatu
243
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
i da prizna ubojstvo
244
00:19:20,951 --> 00:19:24,746
kako bi spasio svog sina
kojeg je očajno tretirao čitav život.
245
00:19:24,830 --> 00:19:26,081
Ništa od toga.
246
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
Imaš otvoren slučaj Abelove smrti.
247
00:19:28,333 --> 00:19:30,627
Kad bi tata došao i priznao,
248
00:19:33,213 --> 00:19:34,590
riješio bi se toga.
249
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
I pomogli bismo Chemi.
250
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
To želiš, pederu?
251
00:19:52,274 --> 00:19:53,317
Uzmi ga.
252
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
Ne moraš zbog mene.
253
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Učini to za Chemu.
254
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
Važan si mu. Oduvijek je
255
00:20:29,353 --> 00:20:30,771
bio zaljubljen u tebe.
256
00:20:31,355 --> 00:20:32,731
Sigurno još jest.
257
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Pomozi mu.
258
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Jedan je način
da izvučeš milijunaša iz jazbine.
259
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Hej!
260
00:20:59,132 --> 00:21:00,634
Učinio sam što si tražio.
261
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
Daj mi mobitel.
262
00:21:18,026 --> 00:21:20,362
Znaš što želim na pladnju
263
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
ako želiš tu bateriju.
264
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Izlazi.
265
00:21:54,187 --> 00:21:55,689
Ako se otac ne pojavi,
266
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
ostaje nam sin.
267
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
César mi duguje mnogo novca.
268
00:22:03,822 --> 00:22:06,283
Za posljednju pošiljku. Luksuzna roba.
269
00:22:08,744 --> 00:22:12,122
Ne znam u kakvom ste odnosu
s mojim tatom. Ne poznajem vas
270
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
i dugo nisam vidio oca.
271
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Ako se dobro sjećam,
272
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
klijenti vašeg oca
273
00:22:18,545 --> 00:22:22,049
uvijek su bili vrlo zadovoljni
kvalitetom mojih žena.
274
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Jesu.
275
00:22:25,719 --> 00:22:26,595
Vidiš,
276
00:22:27,721 --> 00:22:31,391
imam zadužnicu koju je potpisao tvoj otac.
277
00:22:31,933 --> 00:22:36,188
Dao mi ju je posljednji put
kad smo bili kod njega na Sejšelima.
278
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
Tata ima kuću na Sejšelima?
279
00:22:41,276 --> 00:22:44,571
Tražili smo ga ondje,
ali, gle čuda, ispario je.
280
00:22:48,283 --> 00:22:50,535
Ovo je ludo. Nemam tu svotu.
281
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Obratite se tati.
282
00:22:55,290 --> 00:22:56,291
Jebem ti!
283
00:22:59,628 --> 00:23:01,922
Imaš 48 sati.
284
00:23:03,256 --> 00:23:04,424
Ni minutu više.
285
00:23:11,515 --> 00:23:12,474
Idemo.
286
00:23:29,825 --> 00:23:32,369
Ne treba ti toliko odjeće ovako rano.
287
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
Smiri se.
288
00:23:35,372 --> 00:23:37,958
Imam informacije koje si tražio.
289
00:23:40,335 --> 00:23:42,712
Saznala sam nešto o Mariferinoj bolnici.
290
00:23:44,005 --> 00:23:48,176
Čini se da prije nekoliko tjedana
ondje nije bilo odjela za opekline.
291
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Kao da…
292
00:23:51,513 --> 00:23:55,100
Kao da su ga izmislili
nakon što je Marifer opečena.
293
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Znam da to zvuči čudno, ali…
294
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
Znam gdje mi je tata.
295
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
Sejšelski otoci.
296
00:24:16,455 --> 00:24:18,790
Sejšeli su porezna oaza.
297
00:24:18,874 --> 00:24:19,916
Da vidimo.
298
00:24:20,000 --> 00:24:21,710
Barem imamo trag.
299
00:24:23,336 --> 00:24:24,671
Stajao me prsta, ali…
300
00:24:24,754 --> 00:24:26,840
Sjećaš li se kad ti je tata nestao?
301
00:24:26,923 --> 00:24:29,509
Navodno se ubio 27. svibnja.
302
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
Da, ali vidjeli smo ga dva dana poslije.
303
00:24:32,053 --> 00:24:35,640
Kad smo te 29. spasili
iz Sergijeve kuće u Cuernavaci.
304
00:24:36,892 --> 00:24:38,101
Da vidimo, 29…
305
00:24:40,937 --> 00:24:43,440
Pogodi što? Iste noći
306
00:24:44,024 --> 00:24:46,776
prebačeno je 13 milijuna dolara
307
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
u Središnju banku Sejšela.
308
00:24:48,778 --> 00:24:50,697
Novac je stigao iz Meksika.
309
00:24:51,198 --> 00:24:55,702
Ne shvaćam kako nađeš
informacije kao da to nije ništa.
310
00:24:56,578 --> 00:24:59,206
Stani u red jer ni ja ne razumijem.
311
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Duboki web.
312
00:25:00,874 --> 00:25:03,126
To je kao podzemlje interneta.
313
00:25:03,210 --> 00:25:05,378
Teško je objasniti.
314
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
4 000 000 DOLARA
315
00:25:08,381 --> 00:25:09,674
Ima još nešto.
316
00:25:09,758 --> 00:25:13,553
Sutradan su kupili bitcoine
u vrijednosti četiri milijuna dolara.
317
00:25:14,971 --> 00:25:16,681
Novac je opet iz Meksika.
318
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Pun pogodak.
319
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Plaćam.
320
00:25:39,496 --> 00:25:40,497
Ispričavam se.
321
00:25:46,419 --> 00:25:47,337
Što je bilo?
322
00:25:48,213 --> 00:25:50,131
Nisam dobio nikakvu obavijest.
323
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Ne!
324
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
Želim objašnjenje
gdje mi je novac, jebote!
325
00:25:57,055 --> 00:25:59,015
PRIJAVA
326
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
Ovo je djelo…
327
00:26:06,565 --> 00:26:07,607
hakera.
328
00:26:14,531 --> 00:26:18,827
Znači taktika farmacije je
navesti nas da mislimo
329
00:26:18,910 --> 00:26:21,746
da je već to što smo živi bolest.
330
00:26:21,830 --> 00:26:25,375
Tako svi postajemo pacijenti.
331
00:26:27,168 --> 00:26:30,213
Donio sam ga iz Francuske
gdje sam bio kod rođaka.
332
00:26:30,714 --> 00:26:32,924
Najbolji viski u Europi.
333
00:26:36,469 --> 00:26:38,722
Ne znam što psihijatar kao što si ti
334
00:26:38,805 --> 00:26:41,182
radi s meksičkom farmacijom.
335
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
To je strateški savez.
336
00:26:45,812 --> 00:26:50,150
Iz te pozicije mogu redefinirati bolesti.
337
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
Način da liječim
338
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
ne samo bolesne,
339
00:26:55,030 --> 00:26:56,865
nego i zdrave.
340
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Ako uvjeriš ljude
341
00:26:59,909 --> 00:27:02,287
da će im pogreške u životu
342
00:27:02,370 --> 00:27:03,955
nestati
343
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
ako popiju tabletu,
344
00:27:07,584 --> 00:27:10,253
imat ćeš milijune dolara u rukama.
345
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
Nema ništa unosnije
346
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
-od ovisnika…
-Oprostite.
347
00:27:15,675 --> 00:27:16,968
Sarita.
348
00:27:17,469 --> 00:27:20,138
Vidim da se zabavljaš.
349
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Drago mi je. Bilo je i vrijeme.
350
00:27:26,895 --> 00:27:28,855
Danas je normalno
351
00:27:29,481 --> 00:27:30,857
biti na lijekovima.
352
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
Više nije iznimka kao nekad.
353
00:27:33,526 --> 00:27:36,321
Sretan sam što sam pridonio
354
00:27:36,404 --> 00:27:39,032
promjeni te dinamike.
355
00:27:45,288 --> 00:27:47,290
Nisam znala da se Daniela vratila.
356
00:27:47,374 --> 00:27:48,708
Samo na nekoliko dana.
357
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Danielita, dušo, kako si?
358
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
Kako napreduje?
359
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
Dobro.
360
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
Reinaldo tako kaže.
361
00:28:00,261 --> 00:28:04,391
Preklinjala sam ga da učini sve
da potisne te sklonosti.
362
00:28:04,474 --> 00:28:06,184
Zabludjele osjećaje.
363
00:28:06,976 --> 00:28:10,647
-A druga cura?
-Roditelji su je odveli u Guadalajaru.
364
00:28:11,606 --> 00:28:13,191
Ali neću imati mira
365
00:28:13,274 --> 00:28:15,568
dok ne dobije terapiju i izliječi se.
366
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
Chema.
367
00:28:18,822 --> 00:28:20,907
Hajde, hamburger ti je spreman.
368
00:28:31,251 --> 00:28:34,045
Ovdje je previše kamera, Álex.
369
00:28:34,129 --> 00:28:36,673
Tri samo na putu do Mariferine sobe.
370
00:28:37,173 --> 00:28:39,175
Da, a u sobi je još jedna.
371
00:28:39,926 --> 00:28:42,470
Ali sve su kamere spojene bežično.
372
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
Lako je blokirati signal.
373
00:28:49,269 --> 00:28:50,145
Gotovo.
374
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
-Imamo deset minuta.
-Idemo.
375
00:29:09,873 --> 00:29:13,710
SPREMIŠTE
376
00:29:17,756 --> 00:29:18,715
Elisa.
377
00:29:21,885 --> 00:29:24,554
PSIHIJATRIJSKI ODJEL
DJECA I ADOLESCENTI
378
00:29:24,637 --> 00:29:25,764
Što radiš?
379
00:29:27,223 --> 00:29:28,057
Rekla sam ti.
380
00:29:28,808 --> 00:29:30,268
Ovoga prije nije bilo.
381
00:29:44,157 --> 00:29:45,575
Kvragu, gdje je Marifer?
382
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
Kakvo čudno mjesto. Idemo.
383
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Nema liječnika ni pacijenata.
384
00:29:58,254 --> 00:30:01,174
-Ovo nije bolnica.
-Što je onda?
385
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Ne znam. Nisam našao ništa na internetu.
386
00:30:05,094 --> 00:30:07,222
Kao da ne postoji.
387
00:30:07,305 --> 00:30:08,807
ARHIV
388
00:30:10,016 --> 00:30:11,559
Álex, što radiš?
389
00:30:14,145 --> 00:30:15,814
Imamo samo šest minuta.
390
00:30:25,365 --> 00:30:26,616
Što tražimo?
391
00:30:27,617 --> 00:30:30,370
Sve što nam može reći
kamo su odveli Marifer.
392
00:30:40,463 --> 00:30:43,591
Spisi nisu po abecednom redu.
393
00:30:43,675 --> 00:30:46,511
Nema imena pacijenata, samo inicijali.
394
00:30:49,347 --> 00:30:51,349
Ti su papiri bezvrijedni.
395
00:30:51,432 --> 00:30:53,685
Sumnjam da ćemo naći išta o Marifer.
396
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Elisa.
397
00:30:56,938 --> 00:30:58,189
To je dr. Alanís.
398
00:30:58,273 --> 00:30:59,482
Sarin psihijatar.
399
00:31:00,692 --> 00:31:02,402
To je Marifer spominjala.
400
00:31:07,740 --> 00:31:10,118
Ovo je Sarin karton.
401
00:31:10,910 --> 00:31:13,621
Znači da je sigurno bila ovdje.
402
00:31:13,705 --> 00:31:17,542
Promjena kognitivnih procesa.
Poremećaj percepcije stvarnosti.
403
00:31:17,625 --> 00:31:19,878
Disocijativni poremećaj identiteta.
404
00:31:21,921 --> 00:31:23,047
Álex.
405
00:31:25,008 --> 00:31:25,967
Slušaj ovo.
406
00:31:27,343 --> 00:31:28,303
Prirodni porod.
407
00:31:29,345 --> 00:31:32,390
Pacijentica Sara Guzmán
dobila je jednu epiduralnu.
408
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
Datum rođenja,
409
00:31:36,769 --> 00:31:37,729
osmi ožujka.
410
00:31:38,771 --> 00:31:39,731
Sara je živa.
411
00:31:50,992 --> 00:31:52,619
To je sve za danas, Sara.
412
00:31:58,207 --> 00:31:59,834
Da se malo razonodiš.
413
00:32:04,380 --> 00:32:06,507
Sara je preživjela nesreću u Valleu.
414
00:32:07,842 --> 00:32:09,552
Rodila je dijete ovdje.
415
00:32:11,721 --> 00:32:14,098
PRVA PACIJENTICA U PROJEKTU
416
00:32:14,182 --> 00:32:15,433
Ujak sam.
417
00:32:16,726 --> 00:32:19,562
REPRODUKCIJA
418
00:32:19,646 --> 00:32:25,902
Jedna zmija krije se u tvom krevetu
419
00:32:25,985 --> 00:32:31,866
Ta zmija ne želi spavati
420
00:32:32,367 --> 00:32:38,581
Druga zmija čeka da zaspeš
421
00:32:38,665 --> 00:32:43,461
Da se izađe igrati
422
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
Doktore Alanís,
423
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
lagali ste mi.
424
00:32:59,894 --> 00:33:01,521
Znali ste da je Sara rodila
425
00:33:01,604 --> 00:33:04,148
i da nije umrla u bolnici Valle de Bravo.
426
00:33:05,817 --> 00:33:08,319
Moja je sestra bila prva pacijentica čega?
427
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
Kojeg projekta?
428
00:33:10,446 --> 00:33:12,782
Dobro znate gdje je.
429
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
Što ste joj učinili? Gdje je moja…
430
00:37:09,060 --> 00:37:14,065
Prijevod titlova: Marija Darović