1 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 Sara! 2 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 Sara. 3 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 O, Sara. 4 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 Lucía, moraš na dijalizu. Idemo. 5 00:01:08,318 --> 00:01:10,403 -Moja kći. -Hajde, idemo u bolnicu. 6 00:01:10,487 --> 00:01:11,863 Nisam je mogla vidjeti. 7 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 Álex. 8 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 Otvorit ćemo ga. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Álex, 10 00:01:38,723 --> 00:01:39,641 ne ideš? 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 ISTRAŽNA POLICIJA 12 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 Prazan je, zar ne? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 Znate li što to znači? 14 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 Pred zakonom, Sara Guzmán više nije službeno mrtva. 15 00:02:24,686 --> 00:02:26,020 Nego se pretpostavlja. 16 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 Da, znam. 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 No ne gubite vrijeme na formanosti. 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 Moja sestra nije umrla. 19 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Sara je živa. 20 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 21 00:02:52,589 --> 00:02:59,554 TJEDAN PRIJE 22 00:03:30,001 --> 00:03:32,128 Imam propuštene pozive s ovog broja. 23 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 Što? 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Tko? 25 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Marifer? 26 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 Oprostite što sam zvala, ali to je posljednji broj 27 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 koji je zvala. 28 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 Bez brige. 29 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 -Je li još u komi? Kako je? -Vrlo loše. 30 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 Sumnjam da će još dugo izdržati. 31 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 Nitko vas ne smije vidjeti. 32 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 Nije vrijeme posjeta, pa vas molim 33 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 ne zadržavajte se dulje od tri minute. 34 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 -Bolnica je čudna. -Da. 35 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 SPREMIŠTE 36 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 Tko plaća privatnu bolnicu ako Marifer nema rodbine? 37 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ODJEL ZA OPEKLINE 38 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 PSIHIJATRIJSKI ODJEL 39 00:04:53,960 --> 00:04:56,004 Možete li nas ostaviti nasamo? 40 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 Ne. 41 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 Otkad se probudila uzrujana je. 42 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 Ne bi trebala biti bez stalnog nadzora. 43 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 Što je bilo? 44 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 Želiš mi nešto reći? 45 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 Ne govori. 46 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 Pluća su joj jako oštećena. 47 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 Álex, ne! 48 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 -Marifer! -Álex! 49 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 Ja sam dr. Elisa Lazcano. 50 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 Njezina psihijatrica. 51 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 Trebam njezin karton. 52 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 Nisam ovlaštena za to. 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Možete li poći sa mnom? 54 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Što je, Marifer? 55 00:06:06,657 --> 00:06:08,451 Napiši što mi želiš reći. 56 00:06:28,554 --> 00:06:29,430 Nicandro? 57 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 Ne znam hoćemo li se opet sresti. 58 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 Što s Nicandrom? 59 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 Alanís? 60 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 Doktor Alanís? Sarin psihijatar? 61 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 Sestri sam ti dijagnosticirao tešku paranoidnu shizofreniju. 62 00:07:19,689 --> 00:07:22,859 Tvoja ju je majka dovela usred psihotične epizode. 63 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Učinio sam što sam mogao. 64 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 Kakve veze ima Nicandro s dr. Alanísom? 65 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Marifer. 66 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 Rekla si mi da si mi ubila sestru. 67 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 Da si presjekla užad padobrana. 68 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 Ubila sam Saru. 69 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 Prerezala sam užad. Ubila sam je! 70 00:07:39,125 --> 00:07:41,669 A sad spominješ Nicandra i dr. Alanísa. 71 00:07:42,837 --> 00:07:45,131 Upleteni su u smrt moje sestre? 72 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 To govoriš? 73 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 Ne razumijem. 74 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Koliko god razmišljao o tome, 75 00:07:56,767 --> 00:07:59,645 ne vidim vezu između dr. Alanísa i Nicandra. 76 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 Je li Nicandro u Meksiku? 77 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 Dobro pitanje. 78 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 Ne znam, ali saznat ćemo. 79 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 -Vidi. -Što? 80 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 Ovo je Nicandrov smrtni list koji sam davno našao. 81 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 Možda je neki drugi Nicandro? 82 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 Koliko se ljudi zove Nicandro Gómeza de la Cortina? 83 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 Ovdje piše da je ubijen u Londonu. 84 00:08:23,878 --> 00:08:24,712 Rekao mi je 85 00:08:24,795 --> 00:08:28,257 da su ga nakon Sarine nesreće brzo izvukli iz zemlje. 86 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 Mislili su da je sve to s padobranom i remenjem 87 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 namijenjeno meni. 88 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 Zato me nije bilo godinama. 89 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 Tko bi ga htio ubiti? 90 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 Sara. 91 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 Prerezala mu je kočnice motora 92 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 i dugo je bio u bolnici. 93 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 Sara je još bila dijete. 94 00:08:49,946 --> 00:08:52,949 Sve što mi govoriš čini se pretjerano. 95 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Pazi. 96 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 Mogao bi otkriti nešto o svojoj obitelji s čime se ne možeš nositi. 97 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Kao da podižeš cigaretu dizalicom. 98 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 Nema smisla. 99 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 „Rijetki su kakvi se čine.” 100 00:09:08,631 --> 00:09:09,840 Iz Sarinog dnevnika. 101 00:09:22,061 --> 00:09:23,688 Možemo vidjeti dr. Alanísa? 102 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 Žao mi je, ali otkazao je poslijepodnevne termine. 103 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 Ako se otvori termin sljedećih dana, 104 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 javit ćemo vam. Ispričavam se. 105 00:09:33,823 --> 00:09:35,658 -Otkazao? Ovdje smo već… -Álex. 106 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 Očito nas izbjegava. 107 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Seronja. 108 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Marifer je spomenula dvoje ljudi. 109 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 Ako nas taj gad ne želi primiti, 110 00:09:46,752 --> 00:09:49,088 morat ćemo pronaći drugog. Idemo. 111 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 Kad? 112 00:10:02,476 --> 00:10:03,311 Danas? 113 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 Upomoć! 114 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 Zovite hitnu! 115 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 Sara! 116 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 Što je bilo? Što je, stari? 117 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 -Što je? Nešto je bilo Sari? -Pogrešan broj. 118 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 Nemoj ih izgubiti. 119 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 -Brže. Ne diraj je! -Gledaj cestu. 120 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 Césare. 121 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 Nazvat ću dr. Cohena da nam pomogne. 122 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 Kolica! 123 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 -Molim vas, pomozite. -Pomoći ćemo ti. 124 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Da, dovezli su je u bolnicu. 125 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 Ne znam. 126 00:11:02,203 --> 00:11:03,537 Mislim da je još živa. 127 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 Kad ćeš doći? 128 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 -Ne možete biti ovdje. -U redu je. 129 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 -Mirno. -Ne možete biti ovdje. 130 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 -Ona mi je sestra. -Shvaćam. 131 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 -Molim vas, to mi je sestra. -Ostanite ovdje. 132 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 Sara, bit ću ovdje. 133 00:11:17,802 --> 00:11:18,886 Pođite sa mnom. 134 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 -Da. -Dođite. 135 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Na moj znak. Jedan, dva, tri. 136 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Smirite se i pođite sa mnom. 137 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 -Sestra mi je. -Zabranjeno je. 138 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 -Ti si kriv. -Gdje je? 139 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 -Ti si kriv! -Što? 140 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Ti si kriv, gade! 141 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 -Ubit ću te! Álex. 142 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 -Ti si kriv. -Nitko nije kriv. 143 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 -Gade, ubit ću te. -Nećeš. 144 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 Gade! 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 -Smiri se. -Čekaj. 146 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 -Smiri se. -Ti si kriv, gade. 147 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 -Nitko nije kriv! -Jest! 148 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Tata. 149 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 Odsad se ja brinem za sve. 150 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 Morate je odvesti u México. Neće preživjeti ovdje. 151 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 Dobro. 152 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 Nađite helikopter, najbrži koji imate. 153 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 Mi ćemo platiti. 154 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 A dijete? 155 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 Sara je trudna. Rodolfo mi je rekao. 156 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Ne, ne govori. 157 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 Ne govori. 158 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 Imaš sreće, Sarita. 159 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 Ja sam jedini koga ćeš trebati do kraja života. 160 00:12:50,311 --> 00:12:51,145 Što je, tata? 161 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 Napokon se javljaš! 162 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Imamo velik problem. 163 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 Brat Sare Guzmán bio je danas u Alanísovoj ordinaciji. 164 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 Opet? 165 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Nisi obavio svoj posao, Nicandro. 166 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Nemoj me opet iznevjeriti. 167 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 Kakve veze imaš s dr. Alanísom, gade? 168 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 Ne mogu disati. 169 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 Diži se! 170 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 Kako si ušao? 171 00:14:30,786 --> 00:14:32,204 Tražiš ovo? 172 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 Savjest ti nije čista ako držiš pištolj u ladici. 173 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 -Što želiš? -Želim istinu. 174 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 Želim znati kakve veze imaš s dr. Alanísom, 175 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 Sarinim psihijatrom, i kakve veze imaš 176 00:14:48,178 --> 00:14:49,430 sa smrću moje sestre. 177 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Nikakve. 178 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Zašto si krivotvorio smrtni list? 179 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 To su moji učinili. Nemam veze s tim. 180 00:14:57,521 --> 00:14:59,440 Jedva sam poznavao tvoju sestru. 181 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 Znam samo da je bila Rodolfova djevojka. 182 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 Bila je luda. 183 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 Narkićka koja mi je dugovala… 184 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 Kurvin sine. 185 00:15:13,662 --> 00:15:15,456 Ne govori tako o mojoj sestri. 186 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Marifer je spomenula tebe i dr. Alanísa. 187 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 Ne može govoriti. Pluća su joj opečena. 188 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 Kako ti to znaš? 189 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 Razgovarao si s doktorima? 190 00:15:30,095 --> 00:15:31,138 Ti plaćaš 191 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 kliniku, jebote. 192 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 Van iz moje kuće. Zovem policiju. 193 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 Marifer mi je rekla da je ona presjekla užad padobrana. 194 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 -Deset sekundi. -Nije to mogla sama. 195 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 -Netko joj je morao pomoći. -Osam. 196 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Kad ti je prerezala kočnice na motoru, 197 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 mislio si da će te ubiti. 198 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 Bojao si se Sare? 199 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 Zato si je preduhitrio. 200 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 Sve si isplanirao i ubio moju sestru. 201 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 Mogu li se odjenuti? 202 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 Kurvin sine. 203 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 -Sad si se sjebao. -Što si učinio? 204 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 Što si učinio? 205 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Álex je našao Marifer 206 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 i otišao u bolnicu, jebote. 207 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Kako smo to zeznuli? 208 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 Ta djevojka umire 209 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 i posljednja joj je želja bila umrijeti uz prijateljsko lice… 210 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 OSIGURANJE LATINO 211 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 Saznao sam da si ti Lazcano, pederu. 212 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 Vlasnici kasina. 213 00:17:19,288 --> 00:17:20,706 Imaš ono što sam tražio? 214 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Kad mi dođe brat, tražit ću ga novac. 215 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Ne želim lovu. 216 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 Nabavit ću ti mobitel. Nema problema. 217 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 Zauzvrat želim da mi budeš žena. 218 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 Ako ti se sviđa grubo, nemam ništa protiv. 219 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 Što kažeš, pederu? 220 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 Trebam taj poziv. 221 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 Dotjeraj se za mene večeras. 222 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Jasno? 223 00:18:11,298 --> 00:18:13,092 Za što me sad optužuješ? 224 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 Poslat ćeš mi svoje razbijače, odvjetnike? Što? 225 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 Prvo ću se ispričati. 226 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 Znam da među nama nije dobro završilo. 227 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 I imaš pravo. 228 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 Sjebao sam i idiot sam. 229 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 Ali trebam tvoju pomoć da izvučem Chemu iz zatvora. 230 00:18:37,991 --> 00:18:39,910 Nemamo sredstva da mu pomognemo. 231 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 Nakon požara izgubili smo sve. 232 00:18:44,915 --> 00:18:46,708 Zamrznuli su nam račune. 233 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 Mami će zaplijeniti kuću. 234 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 Samo mi ti možeš pomoći pronaći tatu. 235 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 On se provodi tko zna gdje. 236 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Znaš li 237 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 da je on ubio Abela Martíneza? 238 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 Ako mi pomogneš da ga nađem 239 00:19:08,480 --> 00:19:09,731 i natjeram da prizna… 240 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 Da, Álex. 241 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 -Zašto se smiješ? -Ma daj! 242 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Želiš da nađemo tvog tatu 243 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 i da prizna ubojstvo 244 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 kako bi spasio svog sina kojeg je očajno tretirao čitav život. 245 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 Ništa od toga. 246 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Imaš otvoren slučaj Abelove smrti. 247 00:19:28,333 --> 00:19:30,627 Kad bi tata došao i priznao, 248 00:19:33,213 --> 00:19:34,590 riješio bi se toga. 249 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 I pomogli bismo Chemi. 250 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 To želiš, pederu? 251 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 Uzmi ga. 252 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 Ne moraš zbog mene. 253 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Učini to za Chemu. 254 00:20:26,516 --> 00:20:28,685 Važan si mu. Oduvijek je 255 00:20:29,353 --> 00:20:30,771 bio zaljubljen u tebe. 256 00:20:31,355 --> 00:20:32,731 Sigurno još jest. 257 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 Pomozi mu. 258 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Jedan je način da izvučeš milijunaša iz jazbine. 259 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Hej! 260 00:20:59,132 --> 00:21:00,634 Učinio sam što si tražio. 261 00:21:01,134 --> 00:21:02,177 Daj mi mobitel. 262 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Znaš što želim na pladnju 263 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 ako želiš tu bateriju. 264 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 Izlazi. 265 00:21:54,187 --> 00:21:55,689 Ako se otac ne pojavi, 266 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 ostaje nam sin. 267 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 César mi duguje mnogo novca. 268 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Za posljednju pošiljku. Luksuzna roba. 269 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Ne znam u kakvom ste odnosu s mojim tatom. Ne poznajem vas 270 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 i dugo nisam vidio oca. 271 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Ako se dobro sjećam, 272 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 klijenti vašeg oca 273 00:22:18,545 --> 00:22:22,049 uvijek su bili vrlo zadovoljni kvalitetom mojih žena. 274 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Jesu. 275 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 Vidiš, 276 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 imam zadužnicu koju je potpisao tvoj otac. 277 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 Dao mi ju je posljednji put kad smo bili kod njega na Sejšelima. 278 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 Tata ima kuću na Sejšelima? 279 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 Tražili smo ga ondje, ali, gle čuda, ispario je. 280 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 Ovo je ludo. Nemam tu svotu. 281 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Obratite se tati. 282 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Jebem ti! 283 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 Imaš 48 sati. 284 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 Ni minutu više. 285 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Idemo. 286 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 Ne treba ti toliko odjeće ovako rano. 287 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 Smiri se. 288 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 Imam informacije koje si tražio. 289 00:23:40,335 --> 00:23:42,712 Saznala sam nešto o Mariferinoj bolnici. 290 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 Čini se da prije nekoliko tjedana ondje nije bilo odjela za opekline. 291 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 Kao da… 292 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 Kao da su ga izmislili nakon što je Marifer opečena. 293 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Znam da to zvuči čudno, ali… 294 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 Znam gdje mi je tata. 295 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 Sejšelski otoci. 296 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 Sejšeli su porezna oaza. 297 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 Da vidimo. 298 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 Barem imamo trag. 299 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 Stajao me prsta, ali… 300 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 Sjećaš li se kad ti je tata nestao? 301 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 Navodno se ubio 27. svibnja. 302 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 Da, ali vidjeli smo ga dva dana poslije. 303 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 Kad smo te 29. spasili iz Sergijeve kuće u Cuernavaci. 304 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 Da vidimo, 29… 305 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 Pogodi što? Iste noći 306 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 prebačeno je 13 milijuna dolara 307 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 u Središnju banku Sejšela. 308 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 Novac je stigao iz Meksika. 309 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 Ne shvaćam kako nađeš informacije kao da to nije ništa. 310 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Stani u red jer ni ja ne razumijem. 311 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Duboki web. 312 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 To je kao podzemlje interneta. 313 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 Teško je objasniti. 314 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 4 000 000 DOLARA 315 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 Ima još nešto. 316 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 Sutradan su kupili bitcoine u vrijednosti četiri milijuna dolara. 317 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 Novac je opet iz Meksika. 318 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Pun pogodak. 319 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 Plaćam. 320 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 Ispričavam se. 321 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 Što je bilo? 322 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 Nisam dobio nikakvu obavijest. 323 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Ne! 324 00:25:52,008 --> 00:25:54,970 Želim objašnjenje gdje mi je novac, jebote! 325 00:25:57,055 --> 00:25:59,015 PRIJAVA 326 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 Ovo je djelo… 327 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 hakera. 328 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 Znači taktika farmacije je navesti nas da mislimo 329 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 da je već to što smo živi bolest. 330 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 Tako svi postajemo pacijenti. 331 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 Donio sam ga iz Francuske gdje sam bio kod rođaka. 332 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 Najbolji viski u Europi. 333 00:26:36,469 --> 00:26:38,722 Ne znam što psihijatar kao što si ti 334 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 radi s meksičkom farmacijom. 335 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 To je strateški savez. 336 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 Iz te pozicije mogu redefinirati bolesti. 337 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Način da liječim 338 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ne samo bolesne, 339 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 nego i zdrave. 340 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Ako uvjeriš ljude 341 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 da će im pogreške u životu 342 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 nestati 343 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 ako popiju tabletu, 344 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 imat ćeš milijune dolara u rukama. 345 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 Nema ništa unosnije 346 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 -od ovisnika… -Oprostite. 347 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 Sarita. 348 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 Vidim da se zabavljaš. 349 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Drago mi je. Bilo je i vrijeme. 350 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 Danas je normalno 351 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 biti na lijekovima. 352 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 Više nije iznimka kao nekad. 353 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 Sretan sam što sam pridonio 354 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 promjeni te dinamike. 355 00:27:45,288 --> 00:27:47,290 Nisam znala da se Daniela vratila. 356 00:27:47,374 --> 00:27:48,708 Samo na nekoliko dana. 357 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Danielita, dušo, kako si? 358 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 Kako napreduje? 359 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 Dobro. 360 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 Reinaldo tako kaže. 361 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 Preklinjala sam ga da učini sve da potisne te sklonosti. 362 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 Zabludjele osjećaje. 363 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 -A druga cura? -Roditelji su je odveli u Guadalajaru. 364 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 Ali neću imati mira 365 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 dok ne dobije terapiju i izliječi se. 366 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 Chema. 367 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 Hajde, hamburger ti je spreman. 368 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 Ovdje je previše kamera, Álex. 369 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 Tri samo na putu do Mariferine sobe. 370 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 Da, a u sobi je još jedna. 371 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 Ali sve su kamere spojene bežično. 372 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 Lako je blokirati signal. 373 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 Gotovo. 374 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 -Imamo deset minuta. -Idemo. 375 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 SPREMIŠTE 376 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 Elisa. 377 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 PSIHIJATRIJSKI ODJEL DJECA I ADOLESCENTI 378 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 Što radiš? 379 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 Rekla sam ti. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 Ovoga prije nije bilo. 381 00:29:44,157 --> 00:29:45,575 Kvragu, gdje je Marifer? 382 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 Kakvo čudno mjesto. Idemo. 383 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Nema liječnika ni pacijenata. 384 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 -Ovo nije bolnica. -Što je onda? 385 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Ne znam. Nisam našao ništa na internetu. 386 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 Kao da ne postoji. 387 00:30:07,305 --> 00:30:08,807 ARHIV 388 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 Álex, što radiš? 389 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 Imamo samo šest minuta. 390 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 Što tražimo? 391 00:30:27,617 --> 00:30:30,370 Sve što nam može reći kamo su odveli Marifer. 392 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 Spisi nisu po abecednom redu. 393 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 Nema imena pacijenata, samo inicijali. 394 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 Ti su papiri bezvrijedni. 395 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 Sumnjam da ćemo naći išta o Marifer. 396 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Elisa. 397 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 To je dr. Alanís. 398 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 Sarin psihijatar. 399 00:31:00,692 --> 00:31:02,402 To je Marifer spominjala. 400 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 Ovo je Sarin karton. 401 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 Znači da je sigurno bila ovdje. 402 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 Promjena kognitivnih procesa. Poremećaj percepcije stvarnosti. 403 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 Disocijativni poremećaj identiteta. 404 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 Álex. 405 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 Slušaj ovo. 406 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 Prirodni porod. 407 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 Pacijentica Sara Guzmán dobila je jednu epiduralnu. 408 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Datum rođenja, 409 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 osmi ožujka. 410 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 Sara je živa. 411 00:31:50,992 --> 00:31:52,619 To je sve za danas, Sara. 412 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 Da se malo razonodiš. 413 00:32:04,380 --> 00:32:06,507 Sara je preživjela nesreću u Valleu. 414 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 Rodila je dijete ovdje. 415 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 PRVA PACIJENTICA U PROJEKTU 416 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 Ujak sam. 417 00:32:16,726 --> 00:32:19,562 REPRODUKCIJA 418 00:32:19,646 --> 00:32:25,902 Jedna zmija krije se u tvom krevetu 419 00:32:25,985 --> 00:32:31,866 Ta zmija ne želi spavati 420 00:32:32,367 --> 00:32:38,581 Druga zmija čeka da zaspeš 421 00:32:38,665 --> 00:32:43,461 Da se izađe igrati 422 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 Doktore Alanís, 423 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 lagali ste mi. 424 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 Znali ste da je Sara rodila 425 00:33:01,604 --> 00:33:04,148 i da nije umrla u bolnici Valle de Bravo. 426 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 Moja je sestra bila prva pacijentica čega? 427 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 Kojeg projekta? 428 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 Dobro znate gdje je. 429 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Što ste joj učinili? Gdje je moja… 430 00:37:09,060 --> 00:37:14,065 Prijevod titlova: Marija Darović