1 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 Sara. Sara! 2 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 Sara. 3 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 Oh, Sara. 4 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 Lucia, kau perlu cuci darah. Ayo. 5 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 - Anakku. - Ayo ke rumah sakit. 6 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 Aku tak bisa melihatnya. 7 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 Álex. 8 00:01:23,583 --> 00:01:24,834 Kami akan membukanya. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Álex, 10 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 kau ikut? 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 POLISI PENYELIDIKAN 12 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 Kosong, bukan? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 Kau tahu apa artinya itu? 14 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 Di mata hukum, Sara Guzmán tidak lagi resmi mati… 15 00:02:24,686 --> 00:02:25,979 Tapi dianggap mati. 16 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 Aku tahu. 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 Tapi jangan buang waktumu dengan birokrasi. 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 Adikku tak pernah mati. 19 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Sara masih hidup. 20 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 21 00:02:52,589 --> 00:02:59,554 SATU MINGGU SEBELUMNYA 22 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Halo? 23 00:03:30,001 --> 00:03:32,295 Ada beberapa panggilan tak terjawab dari nomor ini. 24 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 Apa? 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Siapa ini? 26 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Marifer? 27 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 Maaf menelepon selarut ini, tapi itu nomor terakhir 28 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 yang dia hubungi di ponselnya. 29 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 Jangan cemas. 30 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 - Dia masih koma? Bagaimana keadaannya? - Tidak bagus. 31 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 Kurasa dia takkan bertahan lebih lama. 32 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 Tak ada yang boleh melihat kalian. 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 Ini di luar jam kunjungan, jadi, 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 jangan lebih dari tiga menit. 35 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 - Rumah sakit ini aneh. - Ya. 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 GUDANG 37 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 Siapa yang membayar rumah sakit swasta jika Marifer tak punya kerabat? 38 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 BANGSAL LUKA BAKAR 39 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 BANGSAL KEJIWAAN 40 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 Bisa tinggalkan kami berdua? 41 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 Tidak. 42 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 Dia gelisah sejak dia sadar. 43 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 Dia tak boleh tanpa pengawasan permanen. 44 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 Ada apa? 45 00:05:09,851 --> 00:05:11,352 Ada yang ingin kau katakan? 46 00:05:11,436 --> 00:05:12,353 Dia tak bisa bicara. 47 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 Paru-parunya rusak parah. 48 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 Álex, tidak! 49 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 - Marifer? - Álex! 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 Aku Dr. Elisa Lazcano. 51 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 Psikiaternya. 52 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 Aku perlu melihat catatan medisnya. 53 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 Aku tak punya wewenang untuk itu. 54 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 Bisa kau ikut denganku? 55 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Ada apa, Marifer? 56 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Tulis yang ingin kau katakan di sini. 57 00:06:28,513 --> 00:06:29,430 Nicandro? 58 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 Entah apa kami akan bertemu lagi. 59 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 Kenapa dengan Nicandro? 60 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 Alanis? 61 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 Dokter Alanís? Psikiater Sara? 62 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 Aku mendiagnosa adikmu menderita skizofrenia paranoid parah. 63 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 Ibumu membawanya saat istirahat. 64 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 Aku berusaha semampuku. 65 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 Apa hubungan Nicandro dengan Dokter Alanís? 66 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Marifer. 67 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 Kau bilang kau membunuh adikku. 68 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 Kau memotong tali parasut. 69 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 - Ayo. - Aku membunuh Sara. 70 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 - Aku memotong talinya. Aku membunuhnya. - Kita harus… 71 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 Sekarang kau menuduh Nicandro dan Dr. Alanís. 72 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 Apa mereka ada hubungannya dengan kematian adikku? 73 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 Begitukah? 74 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 Aku tak mengerti. 75 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Aku bersumpah, tak peduli bagaimana aku memikirkannya, 76 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 aku tak melihat hubungan antara Dr. Alanís dan Nicandro. 77 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Apa Nicandro di Meksiko? 78 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 Itu pertanyaan bagus. 79 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 Entahlah, tapi kita bisa mencari tahu. 80 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 - Lihat ini. - Apa? 81 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 Ini sertifikat kematian Nicandro yang kutemukan beberapa waktu lalu. 82 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 Mungkin itu Nicandro lain? 83 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 Berapa banyak Nicandro Gómez de la Cortina di luar sana? 84 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 Di sini tertulis dia terbunuh di London. 85 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 Dia bilang setelah kecelakaan Sara, 86 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 mereka membawanya ke luar negeri. 87 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 Mereka pikir parasut dan tali itu 88 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 dimaksudkan untukku. 89 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 Itu sebabnya aku pergi bertahun-tahun. 90 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 Siapa yang ingin membunuhnya? 91 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 Sara. 92 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 Sara memotong rem motornya, 93 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 dan dia menghabiskan waktu lama di rumah sakit. 94 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 Sara dulu masih kecil. Masih kecil! 95 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 Apa yang kau katakan sepertinya berlebihan. 96 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Hati-hatilah. 97 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 Kau tak mau menemukan sesuatu tentang keluargamu yang tak bisa kau tangani. 98 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Seperti mengambil rokok dengan derek. 99 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 Itu tak masuk akal. 100 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 "Hanya sedikit dari kita yang seperti kelihatannya." 101 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Itu ada di buku harian Sara. 102 00:09:22,019 --> 00:09:23,688 Bisa kami temui Dr. Alanis sekarang? 103 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 Maaf, tapi Dr. Alanis membatalkan janji temu sorenya. 104 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 Jika jadwalnya kosong dalam beberapa hari ke depan, 105 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 kami akan menghubungimu. Permisi. 106 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 - Dibatalkan? Kami sudah menunggu… - Álex. 107 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 Dia jelas menghindari kita. 108 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Berengsek. 109 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Marifer menyebut dua orang. 110 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 Jika bajingan itu tak mau menemui kita, maka, 111 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 kita harus mencari yang lainnya. Ayo pergi. 112 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 Kapan? 113 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 Hari ini? 114 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 Tolong! 115 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 Panggil ambulans! 116 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 Sara! 117 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 Apa yang terjadi? Apa? 118 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 - Sesuatu terjadi pada Sara? - Salah sambung. 119 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 César, jangan kehilangan mereka. 120 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 - Lebih cepat. Jangan sentuh dia. - Lihat ke depan. 121 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 César. 122 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 Akan kuhubungi Dr. Cohen, lihat apa dia akan membantu kita. 123 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 Kita butuh brankar! 124 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 - Kumohon tolonglah. - Kami akan membantumu. 125 00:10:57,531 --> 00:10:59,784 Ya, mereka membawanya ke rumah sakit. 126 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 Tidak, aku tak tahu. 127 00:11:02,203 --> 00:11:03,746 Kurasa dia masih hidup. 128 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Kapan kau ke sini? 129 00:11:06,582 --> 00:11:08,751 - Kau tak boleh di sini. - Tak apa-apa. 130 00:11:08,834 --> 00:11:10,628 - Jangan cemas. - Kau tak boleh di sini. 131 00:11:10,711 --> 00:11:12,380 - Dia adikku. - Aku mengerti. 132 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 - Kumohon, dia adikku. - Tetaplah di sini. 133 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Sara! Sara, aku akan di sini, ya? 134 00:11:17,760 --> 00:11:18,886 - Ya? - Ikutlah denganku. 135 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 - Ya. - Ikutlah denganku. 136 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Dengan hitunganku. Satu, dua, tiga. 137 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Tenanglah dan ikut aku. 138 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 - Dia adikku. - Kita tak boleh di sini. 139 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 - Ini salahmu. - Di mana Sara? 140 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 - Ini salahmu! - Apa? 141 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Ini salahmu! 142 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 - Aku akan membunuhmu! - Álex. 143 00:11:38,531 --> 00:11:41,242 - Itu salahmu. - Ini bukan salah siapa pun. 144 00:11:41,325 --> 00:11:43,369 - Bajingan, akan kubunuh kau. - Tidak di sini. 145 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 Bajingan! 146 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 - Tenanglah. - Tunggu. 147 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 - Tenanglah. - Ini salahmu. 148 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 - Itu bukan salah siapa pun! - Ya! 149 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Ayah. 150 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 Mulai sekarang, aku yang berwenang. 151 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 Kau harus menerbangkannya ke Mexico City. Dia takkan bertahan di sini. 152 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 Baiklah. 153 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 Cari helikopter, yang tercepat. 154 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 Kami akan bayar semuanya. 155 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Dan bayinya? 156 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 Sara hamil. Rodolfo memberitahuku. 157 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Tidak, jangan bicara. 158 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 Jangan bicara. 159 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 Kau beruntung, Sarita. 160 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 Hanya aku yang kau butuhkan selama sisa hidupmu. 161 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 Apa kabar, Ayah? 162 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Sudah waktunya! 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Kita punya masalah serius. 164 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 Kakak Sara Guzmán ada di kantor Alanis hari ini. 165 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 Lagi? 166 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Kau tak melakukan tugasmu, Nicandro. 167 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Jangan mengecewakanku lagi. 168 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 Apa hubunganmu dengan Dr. Alanís, Berengsek? 169 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 Aku tak bisa bernapas. 170 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 Bangun. 171 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 Bagaimana kau masuk? 172 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 Kau mencari ini? 173 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 Kau pasti punya masalah jika menyimpan pistol di lacimu. 174 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 - Apa maumu? - Aku ingin kebenaran. 175 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 Aku ingin tahu bagaimana kau terlibat dengan Dr. Alanís, 176 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 psikiater Sara, dan apa hubunganmu 177 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 dengan kematian adikku. 178 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Tak ada. 179 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Kenapa kau memalsukan sertifikat kematiannya? 180 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Itu orang tuaku. Aku tak terlibat dengan itu. 181 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 Álex, aku baru mengenal adikmu. 182 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 Yang kutahu dia pacar Rodolfo. 183 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 Dia gila. 184 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 Dia pecandu yang berutang padaku… 185 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 Jangan sebut dia gila. 186 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 Jangan bicara tentang adikku seperti itu. 187 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Marifer menyebutmu dan Dr. Alanis. 188 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 Marifer tak bisa bicara. Paru-parunya terbakar. 189 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 Bagaimana kau tahu itu? 190 00:15:25,257 --> 00:15:27,092 Kau sudah bicara dengan dokternya? 191 00:15:30,095 --> 00:15:31,138 Kau yang membayar 192 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 kliniknya. 193 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 Keluar dari rumahku. Aku akan menelepon polisi. 194 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 Marifer bilang dia yang memotong tali parasut. 195 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 - Sepuluh detik. - Dia tak mungkin melakukannya sendiri. 196 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 - Dia pasti dibantu. - Delapan detik. 197 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Saat adikku memotong rem motormu, 198 00:15:46,779 --> 00:15:48,489 kau pikir dia ingin kau mati. 199 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 Kau takut pada Sara. 200 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 Jadi, kau memutuskan untuk bertindak lebih dulu. 201 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 Kau merencanakan semuanya dan membunuh adikku. 202 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 Boleh aku pakai baju? 203 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 Bajingan. 204 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 - Sekarang kau tamat. - Apa yang kau lakukan? 205 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 Apa yang kau lakukan? 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Álex menemukan Marifer 207 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 dan pergi ke rumah sakit. 208 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Bagaimana kita mengacaukannya? 209 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 Gadis itu sekarat, 210 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 dan keinginan terakhirnya adalah mati dengan wajah yang dikenalnya… 211 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 ASURANSI LATINO 212 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 Kudengar kau seorang Lazcano, homo. 213 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 Para pemilik kasino. 214 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 Kau mendapatkan yang kuminta? 215 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 Saat adikku datang, aku akan minta uang. 216 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Aku tak mengincar uang. 217 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 Akan kudapatkan ponsel untukmu. Tak masalah. 218 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 Tapi aku ingin kau jadi wanitaku. 219 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 Jika kau suka kasar, aku tak akan menolaknya. 220 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 Bagaimana, homo? 221 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 Aku harus menelepon. 222 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 Aku ingin kau cantik dan wangi malam ini. 223 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Mengerti? 224 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 Apa yang kau tuduhkan sekarang? 225 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 Kau akan mengirim anak buahmu, pengacaramu, atau apa? 226 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 Pertama, aku akan minta maaf. 227 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 Aku tahu hubungan kita tak berakhir baik. 228 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 Dan kau benar. 229 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 Aku mengacau, dan aku bodoh. 230 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 Tapi aku butuh bantuanmu untuk mengeluarkan Chema dari penjara. 231 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 Kami tak punya sumber daya untuk membantunya. 232 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 Setelah kebakaran, kami kehilangan segalanya. 233 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 Rekening kami dibekukan. 234 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 Mereka akan mengambil alih rumah Ibu. 235 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 Hanya kau yang bisa membantuku menemukan Ayah. 236 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 Dia hidup dengan baik, entah di mana. 237 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Apa kau tahu? 238 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Dia membunuh Abel Martínez. 239 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Jika kau membantuku menemukannya 240 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 dan membuatnya mengaku… 241 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 Tentu saja, Álex. 242 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 - Kenapa kau tertawa? - Ayolah! 243 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Kau ingin menemukan ayahmu 244 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 dan membuatnya mengakui kejahatan 245 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 untuk menyelamatkan putranya yang dia perlakukan buruk seumur hidupnya. 246 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 Itu tak akan terjadi. 247 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Masih ada masalah Abel. 248 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 Jika kita suruh ayahku ke sini dan mengaku… 249 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 lalu kau akan bebas. 250 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 Dan kita bisa membantu Chema. 251 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Ini yang kau mau, 'kan, homo? 252 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 Jadi, ambillah. 253 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 Jangan lakukan untukku. 254 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Lakukan untuk Chema. 255 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 Kau penting baginya. Dia selalu 256 00:20:29,353 --> 00:20:30,771 mencintaimu. 257 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Aku yakin dia masih begitu. 258 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 Bantu dia. 259 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Hanya ada satu cara untuk mengeluarkan jutawan dari sarangnya. 260 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Hei! 261 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 Aku melakukan yang kau mau. 262 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 Berikan ponselnya. 263 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Kau tahu hidangan yang kuinginkan 264 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 jika kau ingin mendapatkan baterainya. 265 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 Keluar. 266 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 Jika ayahnya tak muncul… 267 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 kita harus menemui putranya. 268 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 César Lazcano berutang banyak padaku. 269 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Untuk pengiriman terakhir. Barang mewah. 270 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 Aku tak tahu bagaimana kau terlibat dengan ayahku. Aku tak mengenalmu 271 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 dan aku sudah lama tak bertemu ayahku. 272 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Jika aku ingat dengan benar, 273 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 klien ayahmu 274 00:22:18,545 --> 00:22:22,049 selalu sangat puas dengan kualitas wanitaku. 275 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Ya. 276 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 Dengar, 277 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 aku punya surat perjanjian yang ditandatangani oleh ayahmu. 278 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 Dia memberikannya padaku saat terakhir kami di rumahnya di Seychelles. 279 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 Ayah punya rumah di Seychelles? 280 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 Kami mencarinya di sana, tapi tak disangka, dia menghilang. 281 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 Ini gila. Aku tak punya uang. 282 00:22:52,829 --> 00:22:53,955 Bicaralah dengan ayahku. 283 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Sial! 284 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 Waktumu 48 jam. 285 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Dan tak semenit lagi. 286 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Ayo pergi. 287 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 LINGKUNGAN LA PAZ 288 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 Kau tak boleh berdandan begini pada jam ini. 289 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 Tenang. 290 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 Aku dapat informasi yang kau inginkan. 291 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 Aku tahu sedikit tentang rumah sakit Marifer. 292 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 Rupanya, bangsal luka bakar di sana tak ada beberapa minggu lalu. 293 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 Seolah… 294 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 Seolah mereka menciptakan tempat itu setelah Marifer dibakar. 295 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Aku tahu kedengarannya aneh, tapi… 296 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 Aku tahu di mana ayahku. 297 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 Kepulauan Seychelles. 298 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 Seychelles adalah surga pajak. 299 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 Mari kita lihat. 300 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 Setidaknya kita punya petunjuk. 301 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 Aku membayarnya dengan jariku, tapi… 302 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 Apa kau ingat kapan ayahmu menghilang? 303 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 Dugaan bunuh dirinya terjadi pada 27 Mei. 304 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 Ya, tapi kami melihatnya dua hari kemudian. 305 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 Tanggal 29, saat kami menyelamatkanmu dari rumah Sergio, di Cuernavaca. 306 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 Mari kita lihat, tanggal 29… 307 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 Coba tebak? Pada malam yang sama, 308 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 ada transfer 13 juta dolar 309 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ke Bank Sentral Seychelles. 310 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 Uangnya datang dari Meksiko. 311 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 Aku tak mengerti bagaimana kau menemukan informasi itu seolah itu bukan apa-apa. 312 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Mengantrelah, karena aku juga tak mengerti. 313 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Ini web dalam. 314 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 Ini seperti bagian perut bawah internet. 315 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 Sulit dijelaskan. 316 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 JUMLAH: 4.000.000 DOLAR JENIS: DOLAR AMERIKA SERIKAT 317 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 Masih ada lagi. 318 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 Keesokan harinya, mereka membeli Bitcoin senilai empat juta dolar. 319 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 Sekali lagi, uangnya berasal dari Meksiko. 320 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Dapat. 321 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 Aku akan bayar untuk melihatnya. 322 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 Permisi. 323 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 Apa yang terjadi? 324 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 Aku tak dapat pemberitahuan. 325 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Tidak! 326 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 Yang kuinginkan adalah penjelasan. Di mana uangku? 327 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 Ini ulah… 328 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 Seorang peretas. 329 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 Jadi, strategi perusahaan farmasi adalah membuat kita percaya 330 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 bahwa tindakan sederhana hidup adalah penyakit. 331 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 Dengan begitu, kita semua menjadi pasien. 332 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 Aku membawanya dari Prancis saat mengunjungi kerabat. 333 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 Wiski terbaik di Eropa. 334 00:26:36,511 --> 00:26:38,722 Aku tak mengerti kenapa psikiater 335 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 mengincar perusahaan farmasi Meksiko. 336 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 Itu disebut aliansi strategis. 337 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 Dari posisi itu, aku bisa menemukan kembali penyakit. 338 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Cara memberikan pengobatan 339 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 tak hanya pada yang sakit, 340 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 tapi juga pada yang sehat. 341 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Jika kau meyakinkan orang 342 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 bahwa semua masalah mereka dalam hidup 343 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 akan menghilang 344 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 dengan pil sederhana, 345 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 maka kau punya jutaan dolar dalam jangkauanmu. 346 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 Tak ada yang lebih menguntungkan 347 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 - dari pecandu… - Maaf. 348 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 Sarita. 349 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 Kulihat kau bersenang-senang. 350 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Aku turut senang. Sudah waktunya. 351 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 Saat ini, itu normal 352 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 untuk diobati. 353 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 Bukan lagi pengecualian. 354 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 Dan aku sangat senang aku berkontribusi 355 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 untuk mengubah dinamika itu. 356 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 Aku tak tahu Daniela kembali. 357 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Ya, untuk beberapa hari. 358 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Danielita, Sayang, apa kabar? 359 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 Bagaimana perawatannya? 360 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 Bagus. 361 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 Reinaldo bilang itu bagus. 362 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 Aku memohon padanya untuk melakukan semua yang dia bisa untuk menekan efeknya. 363 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 Perasaan bingung itu. 364 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 - Bagaimana dengan gadis yang lain? - Orang tuanya membawanya ke Guadalajara. 365 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 Tapi aku tak akan tenang 366 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 sampai dia juga menjalani terapi korektif. 367 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 Chema. 368 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 Ayolah, burgermu sudah siap. 369 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 Tempat ini punya terlalu banyak kamera, Álex. 370 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 Aku menghitung tiga dalam perjalanan ke kamar Marifer. 371 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 Ya, dan ada yang keempat di dalam. 372 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 Tapi semua kamera terhubung melalui Wi-Fi. 373 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 Itu mudah dikacaukan. 374 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 Selesai. 375 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 - Kita punya sepuluh menit. - Ayo pergi. 376 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 GUDANG 377 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 Elisa. 378 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 BANGSAL KEJIWAAN ANAK-ANAK DAN REMAJA 379 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 Apa yang kau lakukan? 380 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 Sudah kubilang. 381 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 Semua ini tak nyata. 382 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 Di mana Marifer? 383 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 Tempat ini aneh. Ayo pergi. 384 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Tak ada dokter, tak ada pasien. 385 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 - Ini bukan rumah sakit. - Lalu di mana kita? 386 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Entahlah. Aku tak bisa menemukan informasi daring. 387 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 Seolah tempat ini tak ada. 388 00:30:07,305 --> 00:30:08,973 ARSIP 389 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 Álex, apa yang kau lakukan? 390 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 Kita hanya punya enam menit. 391 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 Apa yang kita cari? 392 00:30:27,617 --> 00:30:30,787 Apa pun yang bisa memberi tahu kita ke mana mereka membawa Marifer. 393 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 Álex, berkasnya tak berdasarkan abjad. 394 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 Tak ada nama pasien, hanya inisial. 395 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 Berkas ini tak berguna. 396 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 Aku ragu kita akan menemukan sesuatu tentang Marifer di sini. 397 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Elisa. 398 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 Itu Dr. Alanis. 399 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 Psikiater Sara. 400 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 Seperti kata Marifer. 401 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 Ini berkas pasien Sara. 402 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 Artinya dia pasti pernah ada di sini. 403 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 Perubahan proses kognitif. Kerusakan persepsi realitas. 404 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 Gangguan identitas disosiatif. 405 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 Álex. 406 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 Dengarkan ini. 407 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 Kelahiran alami. 408 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 Pasien Sara Guzmán hanya diberi epidural. 409 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Tanggal lahir, 410 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 8 Maret. 411 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 Sara masih hidup. 412 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 Itu saja untuk hari ini, Sara. 413 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 Agar kau bisa bersenang-senang. 414 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 Sara tidak mati di Valle. 415 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 Dan dia punya anak di sini. 416 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 S.G. PASIEN PERTAMA PROYEK 417 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 Aku seorang paman. 418 00:32:16,726 --> 00:32:21,064 MAINKAN 419 00:32:21,147 --> 00:32:25,902 Seekor ular sembunyi di ranjangmu 420 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 Ular ini tak ingin tidur 421 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 Ular lain menunggu sampai kau tidur 422 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 Untuk keluar dan bermain 423 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 Dokter Alanis, 424 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 kau bohong padaku. 425 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 Kau tahu adikku punya anak 426 00:33:01,604 --> 00:33:04,357 dan dia tak meninggal di rumah sakit Valle de Bravo. 427 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 Adikku adalah pasien pertama untuk apa? 428 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 Proyek apa? 429 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 Kau tahu persis di mana dia. 430 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Apa yang kau lakukan padanya? Di mana adik…? 431 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 Terjemahan subtitle oleh May SO