1
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
Sara. Sara!
2
00:00:51,634 --> 00:00:52,844
Sara.
3
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Oh, Sara.
4
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
Lucia, kau perlu cuci darah. Ayo.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
- Anakku.
- Ayo ke rumah sakit.
6
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
Aku tak bisa melihatnya.
7
00:01:20,705 --> 00:01:21,664
Álex.
8
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
Kami akan membukanya.
9
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Álex,
10
00:01:38,723 --> 00:01:39,766
kau ikut?
11
00:01:49,359 --> 00:01:50,819
POLISI PENYELIDIKAN
12
00:02:10,380 --> 00:02:11,631
Kosong, bukan?
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,932
Kau tahu apa artinya itu?
14
00:02:21,015 --> 00:02:24,602
Di mata hukum, Sara Guzmán
tidak lagi resmi mati…
15
00:02:24,686 --> 00:02:25,979
Tapi dianggap mati.
16
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
Aku tahu.
17
00:02:27,939 --> 00:02:30,066
Tapi jangan buang waktumu
dengan birokrasi.
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
Adikku tak pernah mati.
19
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Sara masih hidup.
20
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
21
00:02:52,589 --> 00:02:59,554
SATU MINGGU SEBELUMNYA
22
00:03:27,832 --> 00:03:28,666
Halo?
23
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
Ada beberapa panggilan tak terjawab
dari nomor ini.
24
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Apa?
25
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Siapa ini?
26
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Marifer?
27
00:03:42,180 --> 00:03:45,516
Maaf menelepon selarut ini,
tapi itu nomor terakhir
28
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
yang dia hubungi di ponselnya.
29
00:03:47,560 --> 00:03:48,645
Jangan cemas.
30
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
- Dia masih koma? Bagaimana keadaannya?
- Tidak bagus.
31
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
Kurasa dia takkan bertahan lebih lama.
32
00:03:53,775 --> 00:03:55,777
Tak ada yang boleh melihat kalian.
33
00:03:55,860 --> 00:03:58,821
Ini di luar jam kunjungan, jadi,
34
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
jangan lebih dari tiga menit.
35
00:04:07,288 --> 00:04:09,749
- Rumah sakit ini aneh.
- Ya.
36
00:04:11,042 --> 00:04:12,543
GUDANG
37
00:04:14,462 --> 00:04:18,883
Siapa yang membayar rumah sakit swasta
jika Marifer tak punya kerabat?
38
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
BANGSAL LUKA BAKAR
39
00:04:28,017 --> 00:04:32,814
BANGSAL KEJIWAAN
40
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
Bisa tinggalkan kami berdua?
41
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
Tidak.
42
00:04:57,505 --> 00:04:59,882
Dia gelisah sejak dia sadar.
43
00:04:59,966 --> 00:05:03,261
Dia tak boleh tanpa pengawasan permanen.
44
00:05:07,056 --> 00:05:07,932
Ada apa?
45
00:05:09,851 --> 00:05:11,352
Ada yang ingin kau katakan?
46
00:05:11,436 --> 00:05:12,353
Dia tak bisa bicara.
47
00:05:13,354 --> 00:05:15,440
Paru-parunya rusak parah.
48
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
Álex, tidak!
49
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
- Marifer?
- Álex!
50
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
Aku Dr. Elisa Lazcano.
51
00:05:33,333 --> 00:05:34,876
Psikiaternya.
52
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
Aku perlu melihat catatan medisnya.
53
00:05:37,628 --> 00:05:40,048
Aku tak punya wewenang untuk itu.
54
00:05:40,131 --> 00:05:41,799
Bisa kau ikut denganku?
55
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
Ada apa, Marifer?
56
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Tulis yang ingin kau katakan di sini.
57
00:06:28,513 --> 00:06:29,430
Nicandro?
58
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
Entah apa kami akan bertemu lagi.
59
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
Kenapa dengan Nicandro?
60
00:07:09,971 --> 00:07:10,805
Alanis?
61
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
Dokter Alanís? Psikiater Sara?
62
00:07:15,226 --> 00:07:18,813
Aku mendiagnosa adikmu
menderita skizofrenia paranoid parah.
63
00:07:19,689 --> 00:07:22,442
Ibumu membawanya saat istirahat.
64
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
Aku berusaha semampuku.
65
00:07:25,820 --> 00:07:28,197
Apa hubungan Nicandro
dengan Dokter Alanís?
66
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
Marifer.
67
00:07:30,908 --> 00:07:33,161
Kau bilang kau membunuh adikku.
68
00:07:33,244 --> 00:07:35,329
Kau memotong tali parasut.
69
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
- Ayo.
- Aku membunuh Sara.
70
00:07:36,622 --> 00:07:39,041
- Aku memotong talinya. Aku membunuhnya.
- Kita harus…
71
00:07:39,125 --> 00:07:41,794
Sekarang kau menuduh
Nicandro dan Dr. Alanís.
72
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
Apa mereka ada hubungannya
dengan kematian adikku?
73
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
Begitukah?
74
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
Aku tak mengerti.
75
00:07:53,181 --> 00:07:56,684
Aku bersumpah,
tak peduli bagaimana aku memikirkannya,
76
00:07:56,767 --> 00:07:59,854
aku tak melihat hubungan
antara Dr. Alanís dan Nicandro.
77
00:08:00,480 --> 00:08:01,772
Apa Nicandro di Meksiko?
78
00:08:03,024 --> 00:08:04,400
Itu pertanyaan bagus.
79
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
Entahlah, tapi kita bisa mencari tahu.
80
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
- Lihat ini.
- Apa?
81
00:08:11,532 --> 00:08:15,036
Ini sertifikat kematian Nicandro
yang kutemukan beberapa waktu lalu.
82
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
Mungkin itu Nicandro lain?
83
00:08:17,163 --> 00:08:20,208
Berapa banyak Nicandro Gómez de la Cortina
di luar sana?
84
00:08:21,709 --> 00:08:23,794
Di sini tertulis dia terbunuh di London.
85
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
Dia bilang setelah kecelakaan Sara,
86
00:08:25,713 --> 00:08:28,257
mereka membawanya ke luar negeri.
87
00:08:28,341 --> 00:08:31,886
Mereka pikir parasut dan tali itu
88
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
dimaksudkan untukku.
89
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
Itu sebabnya aku pergi bertahun-tahun.
90
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
Siapa yang ingin membunuhnya?
91
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
Sara.
92
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
Sara memotong rem motornya,
93
00:08:41,270 --> 00:08:43,814
dan dia menghabiskan waktu lama
di rumah sakit.
94
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
Sara dulu masih kecil. Masih kecil!
95
00:08:49,946 --> 00:08:53,407
Apa yang kau katakan
sepertinya berlebihan.
96
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
Hati-hatilah.
97
00:08:54,408 --> 00:08:58,621
Kau tak mau menemukan sesuatu tentang
keluargamu yang tak bisa kau tangani.
98
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Seperti mengambil rokok dengan derek.
99
00:09:02,750 --> 00:09:03,668
Itu tak masuk akal.
100
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
"Hanya sedikit dari kita
yang seperti kelihatannya."
101
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
Itu ada di buku harian Sara.
102
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
Bisa kami temui Dr. Alanis sekarang?
103
00:09:23,771 --> 00:09:27,233
Maaf, tapi Dr. Alanis
membatalkan janji temu sorenya.
104
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
Jika jadwalnya kosong dalam
beberapa hari ke depan,
105
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
kami akan menghubungimu. Permisi.
106
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
- Dibatalkan? Kami sudah menunggu…
- Álex.
107
00:09:36,367 --> 00:09:38,327
Dia jelas menghindari kita.
108
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Berengsek.
109
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Marifer menyebut dua orang.
110
00:09:43,666 --> 00:09:46,043
Jika bajingan itu
tak mau menemui kita, maka,
111
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
kita harus mencari yang lainnya.
Ayo pergi.
112
00:10:00,099 --> 00:10:00,933
Kapan?
113
00:10:02,476 --> 00:10:03,477
Hari ini?
114
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
Tolong!
115
00:10:16,532 --> 00:10:18,784
Panggil ambulans!
116
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
Sara!
117
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
Apa yang terjadi? Apa?
118
00:10:28,669 --> 00:10:31,339
- Sesuatu terjadi pada Sara?
- Salah sambung.
119
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
César, jangan kehilangan mereka.
120
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
- Lebih cepat. Jangan sentuh dia.
- Lihat ke depan.
121
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
César.
122
00:10:48,105 --> 00:10:50,358
Akan kuhubungi Dr. Cohen,
lihat apa dia akan membantu kita.
123
00:10:50,441 --> 00:10:51,359
Kita butuh brankar!
124
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
- Kumohon tolonglah.
- Kami akan membantumu.
125
00:10:57,531 --> 00:10:59,784
Ya, mereka membawanya ke rumah sakit.
126
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Tidak, aku tak tahu.
127
00:11:02,203 --> 00:11:03,746
Kurasa dia masih hidup.
128
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Kapan kau ke sini?
129
00:11:06,582 --> 00:11:08,751
- Kau tak boleh di sini.
- Tak apa-apa.
130
00:11:08,834 --> 00:11:10,628
- Jangan cemas.
- Kau tak boleh di sini.
131
00:11:10,711 --> 00:11:12,380
- Dia adikku.
- Aku mengerti.
132
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
- Kumohon, dia adikku.
- Tetaplah di sini.
133
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Sara! Sara, aku akan di sini, ya?
134
00:11:17,760 --> 00:11:18,886
- Ya?
- Ikutlah denganku.
135
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
- Ya.
- Ikutlah denganku.
136
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Dengan hitunganku. Satu, dua, tiga.
137
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
Tenanglah dan ikut aku.
138
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
- Dia adikku.
- Kita tak boleh di sini.
139
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
- Ini salahmu.
- Di mana Sara?
140
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
- Ini salahmu!
- Apa?
141
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
Ini salahmu!
142
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
- Aku akan membunuhmu!
- Álex.
143
00:11:38,531 --> 00:11:41,242
- Itu salahmu.
- Ini bukan salah siapa pun.
144
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
- Bajingan, akan kubunuh kau.
- Tidak di sini.
145
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
Bajingan!
146
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
- Tenanglah.
- Tunggu.
147
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
- Tenanglah.
- Ini salahmu.
148
00:11:48,332 --> 00:11:51,335
- Itu bukan salah siapa pun!
- Ya!
149
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
Ayah.
150
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
Mulai sekarang, aku yang berwenang.
151
00:12:04,974 --> 00:12:08,477
Kau harus menerbangkannya ke Mexico City.
Dia takkan bertahan di sini.
152
00:12:08,561 --> 00:12:09,770
Baiklah.
153
00:12:09,854 --> 00:12:13,190
Cari helikopter, yang tercepat.
154
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
Kami akan bayar semuanya.
155
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
Dan bayinya?
156
00:12:21,198 --> 00:12:24,285
Sara hamil. Rodolfo memberitahuku.
157
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
Tidak, jangan bicara.
158
00:12:29,665 --> 00:12:30,708
Jangan bicara.
159
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Kau beruntung, Sarita.
160
00:12:32,501 --> 00:12:35,755
Hanya aku yang kau butuhkan
selama sisa hidupmu.
161
00:12:50,311 --> 00:12:51,228
Apa kabar, Ayah?
162
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Sudah waktunya!
163
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Kita punya masalah serius.
164
00:12:54,315 --> 00:12:58,486
Kakak Sara Guzmán
ada di kantor Alanis hari ini.
165
00:12:58,986 --> 00:12:59,904
Lagi?
166
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Kau tak melakukan tugasmu, Nicandro.
167
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Jangan mengecewakanku lagi.
168
00:14:13,310 --> 00:14:15,646
Apa hubunganmu
dengan Dr. Alanís, Berengsek?
169
00:14:15,729 --> 00:14:16,897
Aku tak bisa bernapas.
170
00:14:18,858 --> 00:14:19,817
Bangun.
171
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
Bagaimana kau masuk?
172
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
Kau mencari ini?
173
00:14:34,248 --> 00:14:38,085
Kau pasti punya masalah
jika menyimpan pistol di lacimu.
174
00:14:39,920 --> 00:14:42,047
- Apa maumu?
- Aku ingin kebenaran.
175
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
Aku ingin tahu bagaimana kau terlibat
dengan Dr. Alanís,
176
00:14:45,676 --> 00:14:48,095
psikiater Sara, dan apa hubunganmu
177
00:14:48,178 --> 00:14:49,555
dengan kematian adikku.
178
00:14:51,098 --> 00:14:52,141
Tak ada.
179
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Kenapa kau memalsukan
sertifikat kematiannya?
180
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Itu orang tuaku.
Aku tak terlibat dengan itu.
181
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
Álex, aku baru mengenal adikmu.
182
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
Yang kutahu dia pacar Rodolfo.
183
00:15:06,155 --> 00:15:07,197
Dia gila.
184
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
Dia pecandu yang berutang padaku…
185
00:15:10,826 --> 00:15:12,661
Jangan sebut dia gila.
186
00:15:13,662 --> 00:15:15,748
Jangan bicara tentang adikku seperti itu.
187
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Marifer menyebutmu dan Dr. Alanis.
188
00:15:19,627 --> 00:15:21,962
Marifer tak bisa bicara.
Paru-parunya terbakar.
189
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
Bagaimana kau tahu itu?
190
00:15:25,257 --> 00:15:27,092
Kau sudah bicara dengan dokternya?
191
00:15:30,095 --> 00:15:31,138
Kau yang membayar
192
00:15:31,221 --> 00:15:32,723
kliniknya.
193
00:15:32,806 --> 00:15:35,142
Keluar dari rumahku.
Aku akan menelepon polisi.
194
00:15:35,225 --> 00:15:39,396
Marifer bilang dia yang
memotong tali parasut.
195
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
- Sepuluh detik.
- Dia tak mungkin melakukannya sendiri.
196
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
- Dia pasti dibantu.
- Delapan detik.
197
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Saat adikku memotong rem motormu,
198
00:15:46,779 --> 00:15:48,489
kau pikir dia ingin kau mati.
199
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
Kau takut pada Sara.
200
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
Jadi, kau memutuskan
untuk bertindak lebih dulu.
201
00:15:52,326 --> 00:15:54,787
Kau merencanakan semuanya
dan membunuh adikku.
202
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
Boleh aku pakai baju?
203
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
Bajingan.
204
00:16:01,043 --> 00:16:03,462
- Sekarang kau tamat.
- Apa yang kau lakukan?
205
00:16:04,129 --> 00:16:05,089
Apa yang kau lakukan?
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
Álex menemukan Marifer
207
00:16:18,686 --> 00:16:20,646
dan pergi ke rumah sakit.
208
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
Bagaimana kita mengacaukannya?
209
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
Gadis itu sekarat,
210
00:16:31,448 --> 00:16:35,077
dan keinginan terakhirnya adalah mati
dengan wajah yang dikenalnya…
211
00:16:38,539 --> 00:16:41,917
ASURANSI LATINO
212
00:17:05,733 --> 00:17:08,819
Kudengar kau seorang Lazcano, homo.
213
00:17:08,902 --> 00:17:11,196
Para pemilik kasino.
214
00:17:19,288 --> 00:17:20,789
Kau mendapatkan yang kuminta?
215
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
Saat adikku datang, aku akan minta uang.
216
00:17:28,630 --> 00:17:30,674
Aku tak mengincar uang.
217
00:17:30,758 --> 00:17:33,302
Akan kudapatkan ponsel untukmu.
Tak masalah.
218
00:17:34,595 --> 00:17:36,597
Tapi aku ingin kau jadi wanitaku.
219
00:17:44,813 --> 00:17:48,067
Jika kau suka kasar,
aku tak akan menolaknya.
220
00:17:48,817 --> 00:17:50,069
Bagaimana, homo?
221
00:17:55,032 --> 00:17:56,617
Aku harus menelepon.
222
00:17:59,912 --> 00:18:02,372
Aku ingin kau cantik dan wangi malam ini.
223
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Mengerti?
224
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
Apa yang kau tuduhkan sekarang?
225
00:18:14,218 --> 00:18:17,638
Kau akan mengirim anak buahmu,
pengacaramu, atau apa?
226
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
Pertama, aku akan minta maaf.
227
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Aku tahu hubungan kita tak berakhir baik.
228
00:18:27,439 --> 00:18:28,482
Dan kau benar.
229
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
Aku mengacau, dan aku bodoh.
230
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
Tapi aku butuh bantuanmu
untuk mengeluarkan Chema dari penjara.
231
00:18:37,908 --> 00:18:40,285
Kami tak punya sumber daya
untuk membantunya.
232
00:18:42,204 --> 00:18:44,832
Setelah kebakaran,
kami kehilangan segalanya.
233
00:18:44,915 --> 00:18:46,834
Rekening kami dibekukan.
234
00:18:48,001 --> 00:18:50,254
Mereka akan mengambil alih rumah Ibu.
235
00:18:50,337 --> 00:18:53,298
Hanya kau yang bisa membantuku
menemukan Ayah.
236
00:18:53,382 --> 00:18:55,592
Dia hidup dengan baik, entah di mana.
237
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Apa kau tahu?
238
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
Dia membunuh Abel Martínez.
239
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Jika kau membantuku menemukannya
240
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
dan membuatnya mengaku…
241
00:19:10,440 --> 00:19:11,525
Tentu saja, Álex.
242
00:19:12,401 --> 00:19:14,319
- Kenapa kau tertawa?
- Ayolah!
243
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
Kau ingin menemukan ayahmu
244
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
dan membuatnya mengakui kejahatan
245
00:19:20,951 --> 00:19:24,746
untuk menyelamatkan putranya yang
dia perlakukan buruk seumur hidupnya.
246
00:19:24,830 --> 00:19:26,081
Itu tak akan terjadi.
247
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
Masih ada masalah Abel.
248
00:19:28,333 --> 00:19:30,836
Jika kita suruh ayahku ke sini
dan mengaku…
249
00:19:33,213 --> 00:19:34,840
lalu kau akan bebas.
250
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
Dan kita bisa membantu Chema.
251
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Ini yang kau mau, 'kan, homo?
252
00:19:52,274 --> 00:19:53,317
Jadi, ambillah.
253
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
Jangan lakukan untukku.
254
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Lakukan untuk Chema.
255
00:20:26,516 --> 00:20:28,852
Kau penting baginya. Dia selalu
256
00:20:29,353 --> 00:20:30,771
mencintaimu.
257
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Aku yakin dia masih begitu.
258
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Bantu dia.
259
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Hanya ada satu cara
untuk mengeluarkan jutawan dari sarangnya.
260
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Hei!
261
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
Aku melakukan yang kau mau.
262
00:21:01,134 --> 00:21:02,594
Berikan ponselnya.
263
00:21:18,026 --> 00:21:20,362
Kau tahu hidangan yang kuinginkan
264
00:21:21,113 --> 00:21:23,198
jika kau ingin mendapatkan baterainya.
265
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Keluar.
266
00:21:54,062 --> 00:21:55,689
Jika ayahnya tak muncul…
267
00:21:57,774 --> 00:21:59,067
kita harus menemui putranya.
268
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
César Lazcano berutang banyak padaku.
269
00:22:03,822 --> 00:22:06,283
Untuk pengiriman terakhir. Barang mewah.
270
00:22:08,744 --> 00:22:12,414
Aku tak tahu bagaimana kau terlibat
dengan ayahku. Aku tak mengenalmu
271
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
dan aku sudah lama tak bertemu ayahku.
272
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Jika aku ingat dengan benar,
273
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
klien ayahmu
274
00:22:18,545 --> 00:22:22,049
selalu sangat puas
dengan kualitas wanitaku.
275
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Ya.
276
00:22:25,719 --> 00:22:26,595
Dengar,
277
00:22:27,721 --> 00:22:31,391
aku punya surat perjanjian
yang ditandatangani oleh ayahmu.
278
00:22:31,933 --> 00:22:36,188
Dia memberikannya padaku saat
terakhir kami di rumahnya di Seychelles.
279
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
Ayah punya rumah di Seychelles?
280
00:22:41,276 --> 00:22:44,571
Kami mencarinya di sana,
tapi tak disangka, dia menghilang.
281
00:22:48,283 --> 00:22:50,535
Ini gila. Aku tak punya uang.
282
00:22:52,829 --> 00:22:53,955
Bicaralah dengan ayahku.
283
00:22:55,290 --> 00:22:56,291
Sial!
284
00:22:59,628 --> 00:23:01,922
Waktumu 48 jam.
285
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Dan tak semenit lagi.
286
00:23:11,515 --> 00:23:12,474
Ayo pergi.
287
00:23:16,770 --> 00:23:20,107
LINGKUNGAN LA PAZ
288
00:23:29,825 --> 00:23:32,369
Kau tak boleh berdandan begini
pada jam ini.
289
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
Tenang.
290
00:23:35,372 --> 00:23:37,958
Aku dapat informasi yang kau inginkan.
291
00:23:40,335 --> 00:23:42,838
Aku tahu sedikit
tentang rumah sakit Marifer.
292
00:23:44,005 --> 00:23:48,176
Rupanya, bangsal luka bakar di sana
tak ada beberapa minggu lalu.
293
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Seolah…
294
00:23:51,513 --> 00:23:55,100
Seolah mereka menciptakan tempat itu
setelah Marifer dibakar.
295
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Aku tahu kedengarannya aneh, tapi…
296
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
Aku tahu di mana ayahku.
297
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
Kepulauan Seychelles.
298
00:24:16,455 --> 00:24:18,790
Seychelles adalah surga pajak.
299
00:24:18,874 --> 00:24:19,916
Mari kita lihat.
300
00:24:20,000 --> 00:24:22,252
Setidaknya kita punya petunjuk.
301
00:24:23,336 --> 00:24:24,671
Aku membayarnya dengan jariku, tapi…
302
00:24:24,754 --> 00:24:26,840
Apa kau ingat kapan ayahmu menghilang?
303
00:24:26,923 --> 00:24:29,509
Dugaan bunuh dirinya terjadi pada 27 Mei.
304
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
Ya, tapi kami melihatnya
dua hari kemudian.
305
00:24:32,053 --> 00:24:35,640
Tanggal 29, saat kami menyelamatkanmu
dari rumah Sergio, di Cuernavaca.
306
00:24:36,892 --> 00:24:38,101
Mari kita lihat, tanggal 29…
307
00:24:40,937 --> 00:24:43,440
Coba tebak? Pada malam yang sama,
308
00:24:44,024 --> 00:24:46,776
ada transfer 13 juta dolar
309
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
ke Bank Sentral Seychelles.
310
00:24:48,778 --> 00:24:50,697
Uangnya datang dari Meksiko.
311
00:24:51,198 --> 00:24:55,702
Aku tak mengerti bagaimana kau menemukan
informasi itu seolah itu bukan apa-apa.
312
00:24:56,578 --> 00:24:59,206
Mengantrelah,
karena aku juga tak mengerti.
313
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Ini web dalam.
314
00:25:00,874 --> 00:25:03,126
Ini seperti bagian perut bawah internet.
315
00:25:03,210 --> 00:25:05,378
Sulit dijelaskan.
316
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
JUMLAH: 4.000.000 DOLAR
JENIS: DOLAR AMERIKA SERIKAT
317
00:25:08,381 --> 00:25:09,674
Masih ada lagi.
318
00:25:09,758 --> 00:25:13,553
Keesokan harinya, mereka membeli
Bitcoin senilai empat juta dolar.
319
00:25:14,971 --> 00:25:16,681
Sekali lagi, uangnya berasal dari Meksiko.
320
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Dapat.
321
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Aku akan bayar untuk melihatnya.
322
00:25:39,496 --> 00:25:40,497
Permisi.
323
00:25:46,419 --> 00:25:47,337
Apa yang terjadi?
324
00:25:48,213 --> 00:25:50,131
Aku tak dapat pemberitahuan.
325
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Tidak!
326
00:25:52,008 --> 00:25:55,387
Yang kuinginkan adalah penjelasan.
Di mana uangku?
327
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
Ini ulah…
328
00:26:06,565 --> 00:26:07,607
Seorang peretas.
329
00:26:14,531 --> 00:26:18,827
Jadi, strategi perusahaan farmasi
adalah membuat kita percaya
330
00:26:18,910 --> 00:26:21,746
bahwa tindakan sederhana hidup
adalah penyakit.
331
00:26:21,830 --> 00:26:25,375
Dengan begitu, kita semua menjadi pasien.
332
00:26:27,168 --> 00:26:30,213
Aku membawanya dari Prancis
saat mengunjungi kerabat.
333
00:26:30,714 --> 00:26:32,924
Wiski terbaik di Eropa.
334
00:26:36,511 --> 00:26:38,722
Aku tak mengerti kenapa psikiater
335
00:26:38,805 --> 00:26:41,182
mengincar perusahaan farmasi Meksiko.
336
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
Itu disebut aliansi strategis.
337
00:26:45,812 --> 00:26:50,150
Dari posisi itu,
aku bisa menemukan kembali penyakit.
338
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
Cara memberikan pengobatan
339
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
tak hanya pada yang sakit,
340
00:26:55,030 --> 00:26:56,865
tapi juga pada yang sehat.
341
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Jika kau meyakinkan orang
342
00:26:59,909 --> 00:27:02,287
bahwa semua masalah mereka dalam hidup
343
00:27:02,370 --> 00:27:03,955
akan menghilang
344
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
dengan pil sederhana,
345
00:27:07,584 --> 00:27:10,253
maka kau punya jutaan dolar
dalam jangkauanmu.
346
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
Tak ada yang lebih menguntungkan
347
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
- dari pecandu…
- Maaf.
348
00:27:15,675 --> 00:27:16,968
Sarita.
349
00:27:17,469 --> 00:27:20,138
Kulihat kau bersenang-senang.
350
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Aku turut senang. Sudah waktunya.
351
00:27:26,895 --> 00:27:28,855
Saat ini, itu normal
352
00:27:29,481 --> 00:27:30,857
untuk diobati.
353
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
Bukan lagi pengecualian.
354
00:27:33,526 --> 00:27:36,321
Dan aku sangat senang aku berkontribusi
355
00:27:36,404 --> 00:27:39,032
untuk mengubah dinamika itu.
356
00:27:45,288 --> 00:27:47,207
Aku tak tahu Daniela kembali.
357
00:27:47,290 --> 00:27:48,708
Ya, untuk beberapa hari.
358
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Danielita, Sayang, apa kabar?
359
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
Bagaimana perawatannya?
360
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
Bagus.
361
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
Reinaldo bilang itu bagus.
362
00:28:00,261 --> 00:28:04,391
Aku memohon padanya untuk melakukan
semua yang dia bisa untuk menekan efeknya.
363
00:28:04,474 --> 00:28:06,184
Perasaan bingung itu.
364
00:28:06,976 --> 00:28:10,647
- Bagaimana dengan gadis yang lain?
- Orang tuanya membawanya ke Guadalajara.
365
00:28:11,606 --> 00:28:13,191
Tapi aku tak akan tenang
366
00:28:13,274 --> 00:28:15,568
sampai dia juga menjalani terapi korektif.
367
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
Chema.
368
00:28:18,822 --> 00:28:20,907
Ayolah, burgermu sudah siap.
369
00:28:31,251 --> 00:28:34,045
Tempat ini punya
terlalu banyak kamera, Álex.
370
00:28:34,129 --> 00:28:36,673
Aku menghitung tiga dalam perjalanan
ke kamar Marifer.
371
00:28:37,173 --> 00:28:39,175
Ya, dan ada yang keempat di dalam.
372
00:28:39,926 --> 00:28:42,470
Tapi semua kamera terhubung melalui Wi-Fi.
373
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
Itu mudah dikacaukan.
374
00:28:49,269 --> 00:28:50,145
Selesai.
375
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
- Kita punya sepuluh menit.
- Ayo pergi.
376
00:29:09,873 --> 00:29:13,710
GUDANG
377
00:29:17,756 --> 00:29:18,715
Elisa.
378
00:29:21,885 --> 00:29:24,554
BANGSAL KEJIWAAN
ANAK-ANAK DAN REMAJA
379
00:29:24,637 --> 00:29:25,764
Apa yang kau lakukan?
380
00:29:27,223 --> 00:29:28,057
Sudah kubilang.
381
00:29:28,808 --> 00:29:30,268
Semua ini tak nyata.
382
00:29:44,240 --> 00:29:45,575
Di mana Marifer?
383
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
Tempat ini aneh. Ayo pergi.
384
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Tak ada dokter, tak ada pasien.
385
00:29:58,254 --> 00:30:01,174
- Ini bukan rumah sakit.
- Lalu di mana kita?
386
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Entahlah. Aku tak bisa
menemukan informasi daring.
387
00:30:05,094 --> 00:30:07,222
Seolah tempat ini tak ada.
388
00:30:07,305 --> 00:30:08,973
ARSIP
389
00:30:10,016 --> 00:30:11,559
Álex, apa yang kau lakukan?
390
00:30:14,145 --> 00:30:15,814
Kita hanya punya enam menit.
391
00:30:25,365 --> 00:30:26,616
Apa yang kita cari?
392
00:30:27,617 --> 00:30:30,787
Apa pun yang bisa memberi tahu kita
ke mana mereka membawa Marifer.
393
00:30:40,463 --> 00:30:43,591
Álex, berkasnya tak berdasarkan abjad.
394
00:30:43,675 --> 00:30:46,511
Tak ada nama pasien, hanya inisial.
395
00:30:49,347 --> 00:30:51,349
Berkas ini tak berguna.
396
00:30:51,432 --> 00:30:53,685
Aku ragu kita akan menemukan
sesuatu tentang Marifer di sini.
397
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Elisa.
398
00:30:56,938 --> 00:30:58,189
Itu Dr. Alanis.
399
00:30:58,273 --> 00:30:59,482
Psikiater Sara.
400
00:31:00,692 --> 00:31:02,235
Seperti kata Marifer.
401
00:31:07,740 --> 00:31:10,118
Ini berkas pasien Sara.
402
00:31:10,910 --> 00:31:13,621
Artinya dia pasti pernah ada di sini.
403
00:31:13,705 --> 00:31:17,542
Perubahan proses kognitif.
Kerusakan persepsi realitas.
404
00:31:17,625 --> 00:31:19,878
Gangguan identitas disosiatif.
405
00:31:21,921 --> 00:31:23,047
Álex.
406
00:31:25,008 --> 00:31:25,967
Dengarkan ini.
407
00:31:27,343 --> 00:31:28,303
Kelahiran alami.
408
00:31:29,345 --> 00:31:32,390
Pasien Sara Guzmán hanya diberi epidural.
409
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
Tanggal lahir,
410
00:31:36,769 --> 00:31:37,729
8 Maret.
411
00:31:38,771 --> 00:31:39,731
Sara masih hidup.
412
00:31:50,992 --> 00:31:52,660
Itu saja untuk hari ini, Sara.
413
00:31:58,207 --> 00:31:59,834
Agar kau bisa bersenang-senang.
414
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Sara tidak mati di Valle.
415
00:32:07,842 --> 00:32:09,552
Dan dia punya anak di sini.
416
00:32:11,721 --> 00:32:14,098
S.G.
PASIEN PERTAMA PROYEK
417
00:32:14,182 --> 00:32:15,433
Aku seorang paman.
418
00:32:16,726 --> 00:32:21,064
MAINKAN
419
00:32:21,147 --> 00:32:25,902
Seekor ular sembunyi di ranjangmu
420
00:32:25,985 --> 00:32:31,824
Ular ini tak ingin tidur
421
00:32:32,533 --> 00:32:38,706
Ular lain menunggu sampai kau tidur
422
00:32:38,790 --> 00:32:43,586
Untuk keluar dan bermain
423
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
Dokter Alanis,
424
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
kau bohong padaku.
425
00:32:59,811 --> 00:33:01,521
Kau tahu adikku punya anak
426
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
dan dia tak meninggal
di rumah sakit Valle de Bravo.
427
00:33:05,817 --> 00:33:08,319
Adikku adalah pasien pertama untuk apa?
428
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
Proyek apa?
429
00:33:10,446 --> 00:33:12,782
Kau tahu persis di mana dia.
430
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
Apa yang kau lakukan padanya?
Di mana adik…?
431
00:37:09,060 --> 00:37:14,315
Terjemahan subtitle oleh May SO