1 00:00:09,926 --> 00:00:13,763 ‎"사라 구스만 루시아 살디바르" 2 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 ‎사라, 사라! 3 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‎사라 4 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‎사라 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 ‎아주머니, 투석을 받으셔야 해요 ‎어서 가요 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 ‎- 내 딸 ‎- 얼른 병원에 가요 7 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 ‎사라를 못 봤어 8 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 ‎알렉스 9 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 ‎관을 열게요 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‎알렉스 11 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 ‎올 거야? 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 ‎“수사 경찰” 13 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 ‎비어 있죠? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 ‎그게 무슨 뜻인지 아세요? 15 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 ‎이제 사라 구스만은 법적으로 ‎사망한 상태가 아닙니다 16 00:02:24,686 --> 00:02:25,979 ‎하지만 사망으로 추정되죠 17 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 ‎알아요 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 ‎불필요한 요식 때문에 ‎시간 낭비하지 마세요 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 ‎제 동생은 죽지 않았어요 20 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 ‎사라는 살아 있어요 21 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‎“넷플릭스 오리지널 시리즈” 22 00:02:52,630 --> 00:02:59,554 ‎"일주일 전" 23 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‎여보세요 24 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‎부재중 전화가 몇 통 와 있더군요 25 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 ‎네? 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‎누구요? 27 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎마리페르? 28 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 ‎늦은 시간에 전화해서 죄송한데 ‎마리페르가 가장 최근에 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 ‎그 번호로 전화했더군요 30 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‎괜찮습니다 31 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 ‎- 여전히 혼수상태예요? 어때요? ‎- 위독해요 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 ‎오래 버티지 못할 것 같아요 33 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 ‎사람들 눈에 띄면 안 돼요 34 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 ‎면회 시간이 아니거든요 ‎그러니 제발 35 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 ‎3분 안에 끝내주세요 36 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 ‎- 병원이 좀 이상해 ‎- 그러게 37 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 ‎"창고" 38 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 ‎마리페르한테 친척이 없는데 ‎누가 개인 병원 치료비를 대지? 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‎"화상 병동" 40 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 ‎“정신 병동” 41 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ‎잠깐 비켜 주실래요? 42 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 ‎안 돼요 43 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 ‎흥분한 상태로 깨어났어요 44 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 ‎잠시라도 환자를 ‎혼자 두면 안 돼요 45 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ‎왜 그래? 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 ‎할 말 있어? 47 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 ‎말을 못 해요 48 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 ‎폐가 심하게 손상됐어요 49 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 ‎알렉스, 안 돼! 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‎- 마리페르! ‎- 알렉스! 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‎전 엘리사 라스카노 박사예요 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 ‎마리페르의 정신과 의사죠 53 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 ‎환자의 의료 기록을 봐야겠어요 54 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 ‎전 그럴 권한이 없어요 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 ‎저랑 같이 가시죠 56 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‎왜 그래, 마리페르? 57 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‎하고 싶은 말을 입력해 58 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 ‎“닉” 59 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‎니칸드로? 60 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 ‎우리가 다시 만날지 모르겠군 61 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‎니칸드로가 뭐? 62 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 ‎"알라니스" 63 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 ‎알라니스? 64 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 ‎알라니스 박사? ‎사라의 정신과 의사? 65 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 ‎자네 동생은 심각한 ‎망상형 조현병을 앓고 있어 66 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ‎그 애가 정신 착란을 일으킬 때 ‎자네 어머니가 데려왔네 67 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‎난 최선을 다했어 68 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 ‎니칸드로가 알라니스 박사와 ‎무슨 상관이지? 69 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‎마리페르 70 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 ‎네가 내 동생을 죽였다고 했잖아 71 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 ‎네가 낙하산 줄을 끊었다고 72 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 ‎- 가자 ‎- 내가 사라를 죽였어 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 ‎- 내가 줄을 끊어서 사라를 죽였어 ‎- 우린… 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 ‎이젠 니칸드로와 ‎알라니스 박사를 지목했어 75 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‎두 사람이 내 동생의 죽음과 ‎관련이 있어? 76 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 ‎그런 거야? 77 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 ‎이해가 안 돼 78 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 ‎어떤 식으로 접근하든 79 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 ‎알라니스 박사와 니칸드로 사이엔 ‎연결 고리가 없어 80 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 ‎니칸드로는 멕시코에 있어? 81 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 ‎좋은 질문이야 82 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‎몰라, 하지만 알아낼 수 있어 83 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 ‎- 이것 좀 봐 ‎- 뭐? 84 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 ‎내가 얼마 전에 찾아낸 ‎니칸드로의 사망 진단서야 85 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 ‎다른 니칸드로 아니야? 86 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 ‎니칸드로 고메스 데 라 코르티나가 ‎몇 명이나 있지? 87 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 ‎사망 진단서에 따르면 ‎런던에서 살해됐어 88 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 ‎사라가 사고를 당한 후에 89 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 ‎니칸드로는 외국으로 ‎떠났다고 했어 90 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 ‎문제가 생긴 낙하산과 하네스가 91 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 ‎날 노린 거였대 92 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 ‎그래서 내가 오랫동안 ‎떠나 있었던 거야 93 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 ‎누가 니칸드로를 죽이려 했지? 94 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 ‎사라 95 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 ‎사라가 오토바이 ‎브레이크를 끊었고 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 ‎니칸드로는 오랫동안 ‎입원해야 했지 97 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 ‎사라는 어린애였어, 어린애! 98 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 ‎지금 그 말은 누군가 살인을 ‎저지르려 했다는 거잖아 99 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 ‎조심하게 100 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 ‎감당할 수 없는 자네 가족의 ‎비밀을 알아내고 싶지 않을 거야 101 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ‎기중기로 담배를 줍는 것처럼 102 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 ‎말이 안 돼 103 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 ‎'사람들은 겉보기와는 다르다' 104 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‎사라의 일기장에 적혀 있었어 105 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 ‎이제 알라니스 박사님을 ‎만날 수 있어요? 106 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 ‎죄송하지만 알라니스 박사님이 ‎오후 진료를 취소하셨어요 107 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 ‎며칠 내로 박사님 일정이 비면 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 ‎연락드릴게요, 실례합니다 109 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 ‎- 취소돼요? 얼마나 오래… ‎- 알렉스 110 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 ‎우리를 피하는 게 분명해 111 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 ‎개자식 112 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 ‎마리페르가 두 사람을 언급했어 113 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‎그 자식이 우리를 안 만나겠다면 114 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‎다른 사람을 찾아야지, 가자 115 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 ‎언제? 116 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 ‎오늘? 117 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 ‎도와줘! 118 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 ‎구급차 불러! 119 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 ‎사라! 120 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 ‎무슨 일이야? 뭐야? 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 ‎- 사라한테 무슨 일이 생겼어? ‎- 잘못 걸려온 전화야 122 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 ‎세사르, 놓치지 마 123 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‎- 더 빨리 달려, 만지지 마 ‎- 앞을 봐 124 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 ‎세사르 125 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 ‎코엔 박사님께 전화해서 ‎도와달라고 해볼게 126 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 ‎들것이 필요해! 127 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 ‎- 도와주세요 ‎- 도와드릴게요 128 00:10:57,531 --> 00:10:59,784 ‎네, 사라를 병원에 데려왔어요 129 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‎아뇨, 몰라요 130 00:11:02,203 --> 00:11:03,746 ‎아직 살아 있는 것 같아요 131 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 ‎언제 오세요? 132 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 ‎- 여기 계시면 안 돼요 ‎- 괜찮을 거야 133 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 ‎- 걱정하지 마 ‎- 여기 계시면 안 돼요 134 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 ‎- 제 동생이에요 ‎- 알아요 135 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 ‎- 제발요, 제 동생이에요 ‎- 여기 계세요 136 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ‎사라! 사라, 나 여기 있을게 137 00:11:17,802 --> 00:11:18,886 ‎- 알았지? ‎- 저랑 같이 가요 138 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 ‎- 네 ‎- 같이 가요 139 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‎셋에 옮겨, 하나, 둘, 셋 140 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 ‎진정하고 저랑 같이 가요 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 ‎- 제 동생이에요 ‎- 여기 계시면 안 돼요 142 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 ‎- 너 때문이야 ‎- 사라는 어디 있어? 143 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 ‎- 네 탓이야! ‎- 뭐? 144 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 ‎네 탓이라고! 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 ‎- 죽여버리겠어! ‎- 알렉스 146 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 ‎- 네 탓이야 ‎- 누구의 탓도 아니야 147 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 ‎- 개자식, 죽여버릴 거야 ‎- 이러지 마 148 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 ‎나쁜 자식! 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 ‎- 진정해 ‎- 잠깐 150 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ‎- 진정해 ‎- 네 탓이야! 151 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 ‎- 누구의 탓도 아니야! ‎- 저 자식 탓이에요! 152 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 ‎아버지 153 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 ‎이제부터 제가 책임지죠 154 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 ‎멕시코시티로 데려가야 합니다 ‎여기선 살아남지 못해요 155 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 ‎알겠습니다 156 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 ‎최대한 빨리 헬기를 불러주세요 157 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ‎비용은 우리가 부담하죠 158 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 ‎아기는요? 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 ‎사라는 임신했어요 ‎로돌포가 말해줬어요 160 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‎안 돼, 말하지 마 161 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 ‎말하지 마 162 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 ‎운이 좋구나, 사리타 163 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 ‎남은 평생 넌 나만 있으면 돼 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 ‎무슨 일이세요, 아버지? 165 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‎심각한 문제가 생겼다 166 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 ‎오늘 사라 구스만의 오빠가 ‎알라니스의 사무실에 왔었어 167 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 ‎또요? 168 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‎넌 네 일을 하지 않았어, 니칸드로 169 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 ‎다시는 실망시키지 마라 170 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 ‎알라니스 박사와 무슨 사이야? 171 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ‎숨을 못 쉬겠어 172 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 ‎일어서 173 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 ‎어떻게 들어왔어? 174 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‎이걸 찾는 거야? 175 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 ‎서랍에 총을 넣어둔 걸 보니 ‎양심에 찔리는 게 있나 보지? 176 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‎- 원하는 게 뭐야? ‎- 진실을 원해 177 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 ‎네가 사라의 정신과 의사인 ‎알라니스 박사와 무슨 사이인지 178 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 ‎내 여동생의 죽음과 ‎어떤 관련이 있는지 179 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 ‎알고 싶어 180 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 ‎관련 없어 181 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 ‎사망 진단서는 왜 위조했어? 182 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 ‎우리 부모님이 그런 거야 ‎난 상관없어 183 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 ‎알렉스, 난 네 동생을 잘 몰랐어 184 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 ‎로돌포의 여친이라는 것만 알았어 185 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 ‎걘 정신병자였어 186 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 ‎나한테 빚진 마약쟁이였고… 187 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‎정신병자라고 부르지 마 188 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 ‎내 동생에 대해 함부로 말하지 마 189 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 ‎마리페르가 너랑 ‎알라니스 박사를 언급했어 190 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 ‎마리페르는 말을 못 해 ‎폐에 화상을 입었어 191 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 ‎그걸 어떻게 알아? 192 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ‎의사들과 얘기했어? 193 00:15:30,095 --> 00:15:31,138 ‎병원비를 댄 게 194 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 ‎바로 네놈이었어! 195 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 ‎내 집에서 나가 ‎경찰에 신고할 거야 196 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 ‎마리페르는 자기가 낙하산 줄을 ‎끊었다고 했어 197 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 ‎- 10초 ‎- 혼자서는 못 했을 거야 198 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 ‎- 도움을 받았을 거야 ‎- 8초 199 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 ‎내 동생이 네 오토바이 ‎브레이크를 끊었을 때 200 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‎넌 사라가 죽이려 한다고 생각했어 201 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 ‎넌 사라를 두려워했어 202 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 ‎그래서 네가 먼저 손을 쓴 거야 203 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 ‎네가 모든 걸 계획하고 ‎내 동생을 죽였어 204 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 ‎옷 좀 입어도 돼? 205 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 ‎개자식 206 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 ‎- 이제 넌 망했어 ‎- 무슨 짓을 한 거야? 207 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 ‎무슨 짓을 했냐고? 208 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‎알렉스가 마리페르를 찾아냈고 209 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 ‎빌어먹을 병원에 갔었어요 210 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 ‎왜 일을 이 지경으로 만들어요? 211 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 ‎그 애는 죽어가고 있고 212 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 ‎친근한 얼굴 옆에서 죽는 게 ‎마지막 소원이었어요 213 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 ‎"라티노 보험" 214 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 ‎네가 라스카노라던데, 호모 215 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 ‎재수 없는 카지노 주인들 216 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 ‎내가 부탁한 거 가져왔어? 217 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 ‎우리 형이 오면 돈을 달라고 할게 218 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 ‎돈은 원하지 않아 219 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 ‎휴대폰은 구해주지, 문제없어 220 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 ‎대신 넌 내 계집이 돼야 해 221 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 ‎거친 걸 좋아한다면 ‎거절하지 않겠어 222 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 ‎어때, 호모? 223 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 ‎난 전화를 해야 해 224 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 ‎오늘 밤 예쁘게 단장하고 기다려 225 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ‎알았지? 226 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 ‎이번엔 또 무슨 비난을 하려고? 227 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 ‎네 똘마니들이나 ‎변호사를 보낼 거야? 228 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 ‎우선 사과할게 229 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ‎우리 사이가 안 좋게 ‎끝났다는 거 알아 230 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 ‎네 말이 맞아 231 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 ‎내가 망쳤어, 난 바보야 232 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 ‎하지만 체마를 석방시키려면 ‎네 도움이 필요해 233 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 ‎우린 걔를 도와줄 돈이 없어 234 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 ‎화재 이후 모든 걸 잃었고 235 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 ‎은행 계좌는 동결됐어 236 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 ‎엄마 집은 압류당할 판이고 237 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 ‎아버지를 찾게 도와줄 수 있는 ‎사람은 너뿐이야 238 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 ‎어디선가 떵떵거리며 살고 있겠지 239 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‎알고 있었어? 240 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‎아버지가 아벨 ‎마르티네스를 죽였어 241 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 ‎아버지를 찾아서 242 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 ‎자백하게 하면… 243 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 ‎가능해, 알렉스 244 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 ‎- 왜 웃어? ‎- 정신 차려 245 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‎너희 아버지를 찾아내고 246 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‎범행을 자백하게 해서 247 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 ‎평생 개떡같이 여기던 아들을 ‎구해달라고 하겠다고? 248 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 ‎꿈 깨 249 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 ‎아벨 문제가 남아 있어 250 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 ‎아버지를 여기로 오게 해서 ‎자백하게 하면… 251 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 ‎넌 홀가분해질 수 있고 252 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‎우린 체마를 도울 수 있어 253 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 ‎이걸 원하지, 호모? 254 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 ‎가져가 255 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 ‎날 위해 하지 마 256 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 ‎체마를 위해서 해 257 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 ‎넌 체마에게 중요한 사람이야 ‎걘 항상 258 00:20:29,353 --> 00:20:30,771 ‎널 사랑했어 259 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‎지금도 그럴 거야 260 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 ‎체마를 도와줘 261 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 ‎백만장자를 굴에서 나오게 할 ‎방법은 하나뿐이야 262 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‎이봐 263 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 ‎당신이 원하는 걸 했잖아 264 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 ‎휴대폰 줘 265 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 ‎배터리를 구하고 싶으면 266 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‎내가 뭘 먹고 싶어 하는지 알지? 267 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 ‎내려 268 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 ‎아버지가 안 나타나면… 269 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 ‎아들놈이라도 족쳐야지 270 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 ‎세사르 라스카노는 ‎나한테 큰 빚을 졌어 271 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 ‎마지막 선적물, 사치품 272 00:22:08,744 --> 00:22:10,996 ‎당신이 우리 아버지랑 ‎어떻게 엮였는지 몰라 273 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 ‎당신이 누군지 모르고 274 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‎아버지를 본 지도 한참 됐어 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‎내 기억이 맞는다면 276 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 ‎네 아버지의 고객들은 277 00:22:18,545 --> 00:22:22,049 ‎항상 내 여자들한테 만족했었어 278 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‎그래 279 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 ‎있잖아 280 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 ‎네 아버지가 서명한 차용증이 있어 281 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 ‎지난번에 그의 세이셸 집에 ‎있었을 때 나한테 줬지 282 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 ‎세이셸에 아버지의 집이 있어? 283 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 ‎거기로 그자를 찾으러 갔더니 ‎놀랍게도 사라졌더군 284 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 ‎말도 안 돼, 난 돈이 없어 285 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ‎아버지랑 얘기해 286 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 ‎돌겠네! 287 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 ‎48시간 주지 288 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 ‎1분도 더 못 줘 289 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 ‎가자 290 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 ‎“라파스 지역” 291 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 ‎이 시간에 그렇게 ‎차려입으면 안 되지 292 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‎진정해 293 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 ‎자기가 원하는 정보를 찾았어 294 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 ‎마리페르의 병원에 대해 알아냈어 295 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 ‎알고 보니 몇 주 전만 해도 ‎화상 병동이 없었어 296 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 ‎마치… 297 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 ‎마리페르가 화상을 입은 후에 ‎그곳을 만든 것 같아 298 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‎이상하게 들리겠지만… 299 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‎아버지가 어디 있는지 알아 300 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 ‎세이셸 제도 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 ‎세이셸 제도는 조세 피난처야 302 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 ‎어디 보자 303 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 ‎적어도 단서는 있어 304 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 ‎손가락 하나가 부러졌지만 305 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 ‎언제 아버지가 사라졌는지 알아? 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 ‎자살을 위장한 건 5월 27일이었어 307 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 ‎근데 이틀 후에 ‎우린 너희 아버지를 봤어 308 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 ‎29일, 쿠에르나바카에 있는 ‎세르히오의 집에서 널 구했을 때 309 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 ‎어디 보자, 29일… 310 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 ‎흥미롭군, 같은 날 밤 311 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 ‎세이셸 중앙은행으로 312 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ‎1,300만 달러가 송금됐고 313 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 ‎돈의 출처는 멕시코야 314 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 ‎어떻게 그런 정보를 저렇게 쉽게 ‎찾아내는지 이해가 안 돼 315 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 ‎오빠만 그런 거 아니야 ‎나도 이해가 안 돼 316 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 ‎딥웹이야 317 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 ‎인터넷의 하층부라고 할 수 있지 318 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 ‎설명하기가 힘들어 319 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‎“금액: 400만 달러 ‎종류: 미국 달러” 320 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 ‎더 있어 321 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 ‎다음 날 그들은 4백만 달러 상당의 ‎비트코인을 샀어 322 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 ‎이번에도 돈의 출처는 멕시코야 323 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‎빙고 324 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 ‎돈을 내고 보죠 325 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 ‎실례합니다 326 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 ‎어떻게 된 거야? 327 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 ‎아무런 통보도 없었어 328 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‎안 돼! 329 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 ‎내가 원하는 건 해명이야 ‎내 돈 어디 있어? 330 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ‎이건… 331 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 ‎해커의 짓이야 332 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 ‎그럼 제약회사들의 전략은 ‎살아가는 것 자체가 333 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 ‎병이라고 믿게 만드는 거군 334 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 ‎그렇게 하면 ‎우리 모두 환자가 되는 거야 335 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 ‎프랑스에 사는 친척을 ‎방문했을 때 가져온 거야 336 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 ‎유럽 최고의 위스키지 337 00:26:36,511 --> 00:26:38,722 ‎왜 정신과 의사가 ‎멕시코 제약회사를 338 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 ‎차지하려 하는지 이해가 안 돼 339 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 ‎전략적 동맹이라고 하지 340 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 ‎그 위치에 있으면 ‎질병을 재창조할 수 있어 341 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‎아픈 사람들뿐 아니라 342 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‎건강한 사람들도 343 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 ‎치료를 받게 할 수 있지 344 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 ‎인생의 모든 문제가 345 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 ‎간단한 알약 하나로 346 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 ‎사라질 거라고 347 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 ‎사람들을 설득하면 348 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 ‎수백만 달러를 손에 넣을 수 있어 349 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 ‎중독자만큼 수익성이 좋은 건 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 ‎- 없다고… ‎- 죄송해요 351 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 ‎사리타 352 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 ‎즐거운 시간을 보내고 있구나 353 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 ‎잘됐어, 그럴 때도 됐지 354 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 ‎요즘은 약을 복용하는 게 355 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 ‎지극히 정상이야 356 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 ‎더는 예외가 아니지 357 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 ‎내가 그 사고방식을 바꾸는 데 358 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 ‎공헌했다니 아주 뿌듯해 359 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‎다니엘라가 돌아온 줄 몰랐어요 360 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‎네, 며칠 동안요 361 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 ‎다니엘리타, 잘 지냈니? 362 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 ‎치료는 어떻게 돼가요? 363 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 ‎잘 돼가요 364 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‎레이날도가 잘 돼간대요 365 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 ‎최대한 그런 증상들을 ‎억눌러 달라고 사정했죠 366 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 ‎그 혼란스러운 감정들 367 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 ‎- 다른 여자애는요? ‎- 부모가 과달라하라로 데려갔어요 368 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 ‎하지만 걔도 교정 치료를 받아야 369 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 ‎안심이 안 될 것 같아요 370 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‎체마 371 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 ‎햄버거 다 됐어 372 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 ‎여긴 카메라가 너무 많아, 알렉스 373 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 ‎마리페르의 방으로 가는 길에 ‎3개가 있었어 374 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 ‎안에 네 번째 카메라가 있어 375 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 ‎하지만 모든 카메라는 ‎와이파이로 연결돼 있어 376 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ‎신호를 방해하기 쉬워 377 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 ‎됐어 378 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 ‎- 10분 안에 끝내야 해 ‎- 가자 379 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 ‎"창고" 380 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 ‎엘리사 381 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‎“정신병동 ‎아동 및 청소년” 382 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 ‎뭐 하는 거야? 383 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 ‎말했잖아 384 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 ‎이 병원은 가짜야 385 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ‎마리페르는 어디 있지? 386 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 ‎이곳은 이상해, 가자 387 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‎의사도 없고 환자도 없어 388 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 ‎- 여긴 병원이 아니야 ‎- 그럼 어떤 곳이지? 389 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‎모르겠어, 인터넷에서 ‎아무 정보도 못 찾았어 390 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 ‎존재하지 않는 곳 같아 391 00:30:07,305 --> 00:30:08,973 ‎“기록 보관소” 392 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 ‎알렉스, 뭐 해? 393 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 ‎6분밖에 안 남았어 394 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 ‎뭘 찾는 거야? 395 00:30:27,617 --> 00:30:30,787 ‎마리페르를 어디로 데려갔는지 ‎알려줄 만한 건 뭐든 396 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 ‎알렉스, 파일은 알파벳순이 아니야 397 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 ‎환자 이름은 없고 이니셜만 있어 398 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 ‎이 파일들은 쓸모가 없어 399 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 ‎여기선 마리페르에 관한 정보를 ‎찾을 수 없을 거야 400 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 ‎엘리사 401 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 ‎알라니스 박사야 402 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 ‎사라의 정신과 의사 403 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 ‎마리페르가 말한 대로야 404 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 ‎사라의 환자 파일이야 405 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 ‎사라가 여기 있었다는 뜻이야 406 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 ‎인지 과정의 변화 ‎현실 인식의 붕괴 407 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 ‎해리성 정체감 장애 408 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 ‎알렉스 409 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 ‎이것 좀 들어봐 410 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 ‎자연분만 411 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 ‎세라 구스만 환자는 ‎경막외 마취만 맞았다 412 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 ‎생년월일 413 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 ‎3월 8일 414 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 ‎사라는 살아 있어 415 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 ‎오늘은 여기까지야, 사라 416 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 ‎이제 재밌게 놀아 417 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 ‎사라는 바예에서 죽지 않았어 418 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‎그리고 여기서 아이를 낳았어 419 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 ‎“S.G. ‎프로젝트의 첫 번째 환자" 420 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 ‎난 삼촌이야 421 00:32:16,726 --> 00:32:21,064 ‎“재생” 422 00:32:21,147 --> 00:32:25,902 ‎뱀 한 마리가 ‎네 침대 속에 숨어 있어 423 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 ‎이 뱀은 자고 싶어 하지 않아 424 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 ‎또 다른 뱀은 네가 잠들길 기다려 425 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 ‎나와서 놀려고 426 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 ‎알라니스 박사 427 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 ‎당신은 거짓말했어 428 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 ‎내 동생한테 자식이 있고 429 00:33:01,604 --> 00:33:04,357 ‎바예 데 브라보 병원에서 ‎죽지 않았다는 걸 알고 있었어 430 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 ‎내 동생이 무슨 프로젝트의 ‎첫 번째 환자였지? 431 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‎무슨 프로젝트였어? 432 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 ‎당신은 사라가 어디 있는지 알아 433 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 ‎걔한테 무슨 짓을 한 거야? ‎내 동생은 대체 어디… 434 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 ‎자막: 지해정