1 00:00:47,797 --> 00:00:49,924 Sara. Sara! 2 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 Sara. 3 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 Sara. 4 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 Awak perlukan dialisis. Mari. 5 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 - Anakku. - Mari kita ke hospital. 6 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 Saya tak nampak dia. 7 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 Álex! 8 00:01:23,583 --> 00:01:24,918 Kami akan membukanya. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Álex, 10 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 nak tengok tak? 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 PENYIASAT POLIS 12 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 Ia kosong, bukan? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 Awak tahu apa maksudnya? 14 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 Di sisi undang-undang, Sara tak lagi mati secara rasmi… 15 00:02:24,686 --> 00:02:26,062 Tapi dianggap mati. 16 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 Saya tahu. 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 Usah buang masa dengan birokrasi. 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 Adik saya tak pernah mati. 19 00:02:32,777 --> 00:02:33,778 Sara masih hidup. 20 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 21 00:02:52,672 --> 00:02:59,637 SEMINGGU SEBELUMNYA… 22 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Helo? 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 Saya terlepas panggilan daripada nombor ini. 24 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 Apa? 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Siapa ini? 26 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Marifer? 27 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 Maaf kerana telefon lewat, tapi ia nombor terakhir 28 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 dia hubungi dari telefon ini. 29 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 Jangan risau. 30 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 - Dia masih koma? Bagaimana dia? - Tak bagus. 31 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 Saya rasa dia takkan bertahan lama. 32 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 Tiada siapa boleh nampak kamu. 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 Ia luar masa lawatan jadi tolonglah, 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 pastikan ambil masa kurang tiga minit. 35 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 - Hospital ini pelik. - Ya. 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 PENYIMPANAN 37 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 Siapa bayar hospital swasta kalau Marifer tiada saudara? 38 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 WAD MANGSA KEBAKARAN 39 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 WAD PSIKIATRIk 40 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 Boleh tinggalkan kami sebentar? 41 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 Tidak. 42 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 Dia gelisah sejak bangun. 43 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 Dia harus diawasi setiap masa. 44 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 Ada apa? 45 00:05:09,892 --> 00:05:12,353 - Awak nak cakap sesuatu? - Dia tak boleh bercakap. 46 00:05:13,354 --> 00:05:15,565 Paru-paru dia rosak teruk. 47 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 Álex, tidak! 48 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 - Marifer! - Álex! 49 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 Saya Dr. Elisa Lazcano. 50 00:05:33,333 --> 00:05:37,045 Doktor psikiatri dia. Saya perlu lihat rekod perubatannya. 51 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 Saya tiada kebenaran untuk itu. 52 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 Boleh awak ikut saya? 53 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Apa dia, Marifer? 54 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Taip apa awak nak sampaikan. 55 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 NIC 56 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 Nicandro? 57 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 Entah bila kita akan bertemu lagi. 58 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 Kenapa dengan Nicandro? 59 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 ALANÍS 60 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 Alanís? 61 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 Dr. Alanís? Doktor psikiatri Sara? 62 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 Adik awak menghidap skizofrenia paranoid yang teruk. 63 00:07:19,689 --> 00:07:22,859 Ibu awak bawa dia ke sini waktu dia alami gangguan. 64 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Saya buat yang termampu. 65 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 Apa kaitan Nicandro dengan Dr. Alanís? 66 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Marifer. 67 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 Awak kata awak bunuh adik saya. 68 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 Awak potong tali payung terjun. 69 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 - Ayuh! - Saya bunuh dia! 70 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 Saya potong tali. Saya bunuh dia. 71 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 Sekarang awak tunjuk Nicandro dan Dr. Alanís. 72 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 Mereka ada kaitan dengan kematian adik saya? 73 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 Begitu? 74 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 Saya tak faham. 75 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Sumpah, dari sudut mana pun saya cuba melihatnya, 76 00:07:56,767 --> 00:07:59,979 saya masih tak nampak kaitan antara Dr. Alanís dan Nicandro. 77 00:08:00,480 --> 00:08:01,939 Nicandro ada di Mexico? 78 00:08:03,024 --> 00:08:07,153 Soalan yang bagus. Saya tak tahu, tapi kita boleh siasat. 79 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 - Lihat. - Apa? 80 00:08:11,574 --> 00:08:15,036 Ini sijil kematian Nicandro yang saya jumpa dulu. 81 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 Mungkinkah Nicandro lain? 82 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 Berapa ramai ada nama Nicandro Gómez de la Cortina? 83 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 Menurut ini, dia mati di London. 84 00:08:23,878 --> 00:08:28,257 Dia kata selepas kemalangan Sara, mereka bawa dia ke luar negara. 85 00:08:28,341 --> 00:08:33,054 Mereka fikir paracut dan abah itu untuk saya. 86 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 Sebab itulah bertahun saya tiada. 87 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 Siapa nak bunuh dia? 88 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 Sara. 89 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 Sara potong brek motornya. 90 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 Dia habiskan masa lama di hospital. 91 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 Sara cuma seorang budak. Budak! 92 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 Maksud awak, seseorang bertindak melampau. 93 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Hati-hati. 94 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 Awak tentu tak mahu tahu hal keluarga yang awak tak mampu hadapi. 95 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Macam angkat rokok dengan kren. 96 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 Tak masuk akal. 97 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 "Sedikit daripada kita adalah apa yang kita lihat." 98 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Itu dalam diari Sara. 99 00:09:22,019 --> 00:09:23,688 Boleh kami jumpa Dr. Alanís? 100 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 Maaf, tapi Dr. Alanís batalkan temu janji petangnya. 101 00:09:28,192 --> 00:09:30,736 Jika ada kekosongan dalam jadual minggu ini, 102 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 kami akan berhubung. 103 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Minta diri. 104 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 - Batal? Kami di sini… - Álex. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 Jelas dia elak kita. 106 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Tak guna. 107 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Marifer sebut dua orang. 108 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 Jika dia tak jumpa kita, 109 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 kita cari yang seorang lagi, ayuh. 110 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 Bila? 111 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 Hari ini? 112 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 Tolong! 113 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 Telefon ambulans! 114 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 Sara! 115 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 Apa yang berlaku? Apa? 116 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 - Ada sesuatu jadi kepada Sara? - Salah nombor. 117 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 César, ikut rapat. 118 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 - Cepat. Jangan sentuh dia. - Tengok jalan. 119 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 César. 120 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 Saya akan minta Dr. Cohen bantu kita. 121 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 Pengusung! 122 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 - Tolong. - Kami akan bantu. 123 00:10:57,531 --> 00:10:59,784 Ya, mereka bawa dia ke hospital. 124 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Tak, saya tak tahu. 125 00:11:02,203 --> 00:11:03,746 Saya rasa dia masih hidup. 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Bila ayah nak sampai? 127 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 - Awak tak boleh berada di sini. - Tak apa. 128 00:11:08,876 --> 00:11:10,503 - Jangan risau. - Tak boleh. 129 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 - Dia adik saya. - Saya faham. 130 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 - Tolonglah, dia adik saya. - Tunggu di sini. 131 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Sara! Abang tunggu di sini. 132 00:11:17,760 --> 00:11:18,886 - Okey? - Ikut saya. 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 - Ya. - Ikut saya. 134 00:11:20,179 --> 00:11:22,390 Ikut kiraan saya. Satu, dua, tiga. 135 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Bertenang dan ikut saya. 136 00:11:27,353 --> 00:11:29,814 - Dia adik saya. - Tak boleh tunggu di sini. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,399 - Ini salah awak. - Di mana Sara? 138 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 - Ini salah awak! - Apa? 139 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Ini salah awak! 140 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 - Saya akan bunuh awak! - Álex. 141 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 - Ini salah awak. - Ini bukan salah sesiapa. 142 00:11:41,367 --> 00:11:44,328 - Saya akan bunuh awak, tak guna! - Bukan di sini. 143 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 - Bertenang. - Tunggu. 144 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 - Bertenang. - Ini salah awak. 145 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 - Ini bukan salah sesiapa. - Ya. 146 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Ayah. 147 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 Mulai sekarang, saya ketua di sini. 148 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 Bawa dia ke Bandar Mexico. Sukar selamatkan dia di sini. 149 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 Baiklah. 150 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 Dapatkan helikopter yang terpantas. 151 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 Kami akan bayar semuanya. 152 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Bayi itu? 153 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 Sara hamil. Rodolfo beritahu saya. 154 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Tidak, jangan bercakap. 155 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 Jangan bercakap. 156 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 Awak bertuah, Sara. 157 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 Saya saja yang awak perlukan untuk seumur hidup awak. 158 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 - Ada apa, ayah? - Baru nak jawab? 159 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Kita ada masalah serius. 160 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 Abang Sara Guzmán pergi ke pejabat Alanís tadi. 161 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 Apa? 162 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Kamu tak buat kerja kamu, Nicandro. 163 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Jangan hampakan ayah lagi. 164 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 Apa hubungan awak dengan Dr. Alanís? 165 00:14:15,729 --> 00:14:17,147 Saya tak boleh bernafas. 166 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 Bangun. 167 00:14:26,991 --> 00:14:28,492 Bagaimana awak masuk? 168 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 Awak cari ini, bedebah? 169 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 Tentu awak rasa bersalah kalau simpan pistol dalam laci. 170 00:14:39,920 --> 00:14:42,131 - Apa awak nak? - Saya mahu kebenaran. 171 00:14:42,840 --> 00:14:45,634 Saya nak tahu kaitan awak dengan Dr. Alanís, 172 00:14:45,718 --> 00:14:49,430 doktor psikiatri Sara dan kaitan awak dengan kematian adik saya. 173 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Tak ada apa-apa. 174 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Kenapa palsukan sijil kematian? 175 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Itu ibu bapa saya. Saya tiada kaitan. 176 00:14:57,521 --> 00:14:59,648 Saya tak kenal sangat pun adik awak. 177 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 Saya hanya tahu yang dia teman wanita Rodolfo. 178 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 Dia gila. 179 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 Dia penagih yang hutang saya… 180 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 Jangan panggil dia gila. 181 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Usah cakap tentang adik saya begitu. 182 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Marifer sebut awak dan Dr. Alanís, celaka. 183 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 Marifer tak boleh bercakap. Paru-parunya cedera. 184 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 Bagaimana awak tahu? 185 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 Awak dah cakap dengan doktor? 186 00:15:30,095 --> 00:15:32,723 Awak yang bayar klinik itu. 187 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 Keluar dari rumah saya. Saya akan telefon polis. 188 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 Marifer kata dia yang potong tali paracut. 189 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 - Sepuluh saat. - Dia tak boleh buat sendiri. 190 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 - Tentu dia ada bantuan. - Lapan saat. 191 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Waktu adik saya potong brek awak, 192 00:15:46,779 --> 00:15:48,489 awak ingat dia nak awak mati. 193 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Awak takut dengan Sara. 194 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 Jadi awak bertindak dulu. 195 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Awak rancang semuanya dan bunuh adik saya. 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 Boleh saya pakai baju? 197 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 Awak tak guna. 198 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 - Habislah awak. - Apa awak buat? 199 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 Apa awak buat? 200 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Álex jumpa Marifer 201 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 dan pergi ke hospital itu. 202 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Kenapa boleh buat silap begitu? 203 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 Gadis itu nazak. 204 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 Dia ingin lihat orang yang dia kenali sebagai hajat terakhir… 205 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 Saya dengar awak ahli keluarga Lazcano, mat lembut. 206 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 Pemilik kasino. 207 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 Dah dapat apa saya minta? 208 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 Nanti abang saya datang, saya akan minta duit. 209 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Saya tak mahu duit. 210 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 Saya akan dapatkan telefon. Tiada masalah. 211 00:17:34,595 --> 00:17:36,805 Tapi saya nak awak jadi kekasih saya. 212 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 Kalau awak suka cara kasar, saya tak menolak. 213 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 Bagaimana, mat lembut? 214 00:17:55,032 --> 00:17:56,825 Saya perlu buat panggilan itu. 215 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Saya nak awak cantik dan wangi malam ini. 216 00:18:04,541 --> 00:18:05,459 Faham? 217 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 Awak nak tuduh apa pula sekarang? 218 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 Nak hantar kuncu, peguam? Apa lagi? 219 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 Pertama, saya nak minta maaf. 220 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 Saya tahu hubungan kita tak berakhir dengan baik. 221 00:18:27,439 --> 00:18:28,565 Awak juga betul. 222 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 Saya buat silap dan saya bodoh. 223 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 Tapi tolong saya keluarkan Chema dari penjara. 224 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 Kami tak ada sumber untuk bantu dia. 225 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 Selepas kebakaran, kami hilang segalanya. 226 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 Akaun kami dibekukan. 227 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 Mereka akan merampas rumah ibu. 228 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 Awak saja yang boleh bantu saya cari ayah. 229 00:18:53,382 --> 00:18:55,676 Dia hidup senang-lenang entah di mana. 230 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Awak tahu? 231 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Dia bunuh Abel Martínez. 232 00:19:06,478 --> 00:19:09,731 Jika awak tolong saya cari dia dan buat dia mengaku… 233 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 Ya, Álex. 234 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 - Kenapa awak ketawa? - Ayuh! 235 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Awak nak cari ayah awak, 236 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 suruh dia mengaku buat jenayah 237 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 untuk selamatkan anak yang dia layan dengan buruk selama ini. 238 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 Itu takkan berlaku. 239 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Masih ada isu tentang Abel. 240 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 Jika bawa ayah ke sini dan mengaku… 241 00:19:33,213 --> 00:19:35,215 awak tak perlu bertanggungjawab. 242 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Kita boleh bantu Chema. 243 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Ini yang awak nak, bukan? 244 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 Ambillah. 245 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 Jangan buat untuk saya. 246 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Buat untuk Chema. 247 00:20:26,516 --> 00:20:30,771 Awak penting bagi dia. Dia cintakan awak dari dulu. 248 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Saya pasti masih lagi. 249 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 Tolong dia. 250 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Hanya ada satu cara untuk umpan jutawan keluar dari sarang. 251 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Hei! 252 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 Saya buat apa awak nak. 253 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 Beri saya telefon itu. 254 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Awak tahu apa saya nak 255 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 jika awak mahu dapatkan bateri. 256 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 Keluar. 257 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 Kalau si ayah tak datang… 258 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 kenalah cari si anak. 259 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 César Lazcano berhutang dengan saya. 260 00:22:03,822 --> 00:22:06,700 Untuk penghantaran terakhir. Barang mewah. 261 00:22:08,744 --> 00:22:12,831 Saya tak tahu urusan awak dengan ayah saya. Saya tak kenal awak. 262 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Dah lama saya tak jumpa dia. 263 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Kalau tak silap, 264 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 pelanggan ayah awak 265 00:22:18,545 --> 00:22:22,049 sentiasa berpuas hati dengan kualiti wanita-wanita saya. 266 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Ya. 267 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 Begini. 268 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 Saya ada IOU yang ayah awak tandatangani. 269 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 Dia beri kepada saya waktu kami berada di rumahnya di Seychelles. 270 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 Ayah ada rumah di Seychelles? 271 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 Kami cari dia di sana, tapi dia menghilangkan diri. 272 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 Gilalah. Saya tak ada duit. 273 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 Cakap dengan ayah saya. 274 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Tak guna! 275 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 Awak ada 48 jam. 276 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Itu saja. 277 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Mari. 278 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 KEJIRANAN LA PAZ 279 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 Tak payah pakai baju awal begini. 280 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 Bertenang. 281 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 Saya dapat maklumat yang awak mahu. 282 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 Ada maklumat tentang hospital Marifer. 283 00:23:44,005 --> 00:23:48,385 Nampaknya, wad mangsa kebakaran tak wujud beberapa minggu lalu. 284 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 Seolah-olah… 285 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 Mereka wujudkannya selepas Marifer cedera. 286 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Saya tahu ia pelik, tapi… 287 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 Saya tahu lokasi ayah saya. 288 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 Kepulauan Seychelles. 289 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 Seychelles tempat lindungan cukai. 290 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 Mari kita lihat. 291 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 Sekurang-kurangnya kita ada petunjuk. 292 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 Jari saya jadi mangsa… 293 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 Awak ingat bila ayah awak hilang? 294 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 Kononnya dia bunuh diri pada 27 Mei. 295 00:24:29,593 --> 00:24:32,095 Ya, tapi kita nampak dia dua hari kemudian. 296 00:24:32,179 --> 00:24:36,224 29hb, waktu selamatkan awak dari rumah Sergio di Cuernavaca. 297 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 Mari lihat, 29hb… 298 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 BANK IBCO USD$13,000,000 299 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 Nampaknya, pada malam yang sama, 300 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 ada pindahan kawat sebanyak 13 juta dolar 301 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ke Bank Pusat Seychelles. 302 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 Duit itu dari Mexico. 303 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 Entah bagaimana awak boleh cari maklumat sekelip mata. 304 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Saya pun sama, terpinga-pinga dibuatnya. 305 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Ia web terkawal. 306 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 Ia lapisan bawah internet. 307 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 Ia agak sukar untuk dijelaskan. 308 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 JUMLAH: $4,000,000 JENIS: USD 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 Ada lagi. 310 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 Keesokan harinya, mereka beli Bitcoin bernilai empat juta dolar. 311 00:25:14,971 --> 00:25:17,098 Sekali lagi, wang itu dari Mexico. 312 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Dapat. 313 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 Saya nak lihat. 314 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 Maafkan saya. 315 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 Apa yang berlaku? 316 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 Tiada sebarang pemberitahuan. 317 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Tidak! 318 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 Saya nak penjelasan. Mana duit saya? 319 00:25:57,055 --> 00:25:59,015 LOG MASUK 320 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 Ini kerja… 321 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 Penggodam. 322 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 Jadi, strategi syarikat farmaseutikal adalah buat kita percaya 323 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 menjalani kehidupan itu satu penyakit. 324 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 Dengan itu, kita semua jadi pesakit. 325 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 Saya beli dari Perancis waktu lawat saudara-mara. 326 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 Wiski terbaik di Eropah. 327 00:26:36,511 --> 00:26:38,763 Saya tak faham kenapa doktor psikiatri 328 00:26:38,847 --> 00:26:41,182 cari syarikat farmaseutikal Mexico. 329 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 Ia dipanggil pakatan strategik. 330 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 Dari situ saya boleh hasilkan semula penyakit. 331 00:26:50,233 --> 00:26:54,946 Cara untuk beri rawatan bukan pada yang sakit saja, 332 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 tapi kepada yang sihat juga. 333 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Jika kita yakinkan orang 334 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 yang masalah hidup mereka 335 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 akan hilang 336 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 dengan pil saja, 337 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 awak akan dapat berjuta dolar dengan mudah. 338 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 Tiada yang lebih menguntungkan 339 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 - daripada penagih… - Maaf. 340 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 Sara. 341 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 Nampaknya awak seronok. 342 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Saya gembira untuk awak. Baguslah. 343 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 Zaman sekarang, berubat 344 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 sesuatu yang normal. 345 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 Ia bukan lagi pengecualian. 346 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 Saya sangat gembira kerana saya dapat menyumbang 347 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 untuk mengubah dinamik itu. 348 00:27:45,288 --> 00:27:47,248 Saya tak tahu Daniela dah pulang. 349 00:27:47,332 --> 00:27:48,708 Ya, buat beberapa hari. 350 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Daniela, sayang, apa khabar? 351 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 Bagaimana rawatan dia? 352 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 Bagus. 353 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 Reinaldo kata bagus. 354 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 Saya minta dia buat apa saja untuk hentikan kesan itu. 355 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 Perasaan yang keliru itu. 356 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 - Gadis yang lagi satu? - Ibu bapanya bawa dia ke Guadalajara. 357 00:28:11,606 --> 00:28:15,568 Tapi saya takkan tenang selagi dia tak lalui terapi pembetulan. 358 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 Chema. 359 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 Ayuh, burger awak dah siap. 360 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 Di sini ada terlalu banyak kamera, Álex. 361 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 Ada tiga dalam perjalanan ke bilik Marifer. 362 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 Ya, dan yang keempat di dalam. 363 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 Tapi semua kamera bersambung melalui Wi-Fi. 364 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 Mudah buat gangguan. 365 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 Selesai. 366 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 - Kita ada sepuluh minit. - Mari. 367 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 PENYIMPANAN 368 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 Elisa. 369 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 WAD PSIKIATRIK KANAK-KANAK DAN REMAJA 370 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 Apa awak buat? 371 00:29:27,223 --> 00:29:28,141 Saya dah cakap. 372 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 Semua ini tak wujud. 373 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 Di mana Marifer? 374 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 Tempat ini pelik. Mari kita pergi. 375 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Tiada doktor, tiada pesakit. 376 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 - Ini bukan hospital. - Jadi kita di mana? 377 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Entah. Saya tak dapat cari maklumat dalam talian. 378 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 Seolah-olah tempat ini tak wujud. 379 00:30:07,305 --> 00:30:08,973 ARKIB 380 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 Álex, apa awak buat? 381 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 Kita cuma ada enam minit. 382 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 Apa kita cari? 383 00:30:27,534 --> 00:30:31,162 Apa saja yang boleh beritahu kita ke mana mereka bawa Marifer. 384 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 Álex, fail tak ikut susunan abjad. 385 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 Tiada nama pesakit, hanya parap. 386 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 Fail ini tak berguna. 387 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 Saya tak fikir ada maklumat Marifer. 388 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Elisa. 389 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 Itu Dr. Alanís. 390 00:30:58,273 --> 00:30:59,607 Doktor psikiatri Sara. 391 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 Sama seperti Marifer kata. 392 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 Ini fail pesakit Sara. 393 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 Maknanya dia pernah berada di sini. 394 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 "Perubahan proses kognitif. Pemecahan dalam persepsi realiti." 395 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 "Kecelaruan jati diri." 396 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 Álex! 397 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 Dengar ini. 398 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 "Kelahiran semula jadi." 399 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 "Pesakit Sara Guzmán hanya diberi epidural." 400 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Tarikh lahir, 401 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 8 Mac. 402 00:31:38,771 --> 00:31:39,856 Sara masih hidup. 403 00:31:50,992 --> 00:31:52,785 Itu saja untuk hari ini, Sara. 404 00:31:58,207 --> 00:31:59,959 Supaya awak boleh berseronok. 405 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 Sara tak mati di Valle. 406 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 Dia lahirkan anak di sini. 407 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 S.G. PESAKIT PERTAMA PROJEK 408 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 Saya seorang pak cik. 409 00:32:16,726 --> 00:32:19,812 MAIN 410 00:32:19,896 --> 00:32:25,902 Ular sembunyi di katilmu 411 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 Ular tak mahu tidur 412 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 Ular lain tunggu hingga kau tidur 413 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 Menunggu untuk keluar bermain 414 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 Dr. Alanís. 415 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 Awak tipu saya. 416 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 Awak tahu adik saya lahirkan anak 417 00:33:01,604 --> 00:33:04,357 dan dia tak mati di hospital Valle de Bravo, tak guna! 418 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 Adik saya pesakit pertama untuk apa? 419 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 Projek apa? 420 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 Awak tahu di mana dia berada. 421 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Apa awak buat kepada dia? Mana… 422 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 Terjemahan sari kata oleh NNorhan