1
00:00:47,797 --> 00:00:49,924
Sara. Sara!
2
00:00:51,634 --> 00:00:52,844
Sara.
3
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Sara.
4
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
Awak perlukan dialisis. Mari.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
- Anakku.
- Mari kita ke hospital.
6
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
Saya tak nampak dia.
7
00:01:20,705 --> 00:01:21,664
Álex!
8
00:01:23,583 --> 00:01:24,918
Kami akan membukanya.
9
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Álex,
10
00:01:38,723 --> 00:01:39,766
nak tengok tak?
11
00:01:49,359 --> 00:01:50,819
PENYIASAT POLIS
12
00:02:10,380 --> 00:02:11,631
Ia kosong, bukan?
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,932
Awak tahu apa maksudnya?
14
00:02:21,015 --> 00:02:24,602
Di sisi undang-undang,
Sara tak lagi mati secara rasmi…
15
00:02:24,686 --> 00:02:26,062
Tapi dianggap mati.
16
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
Saya tahu.
17
00:02:27,939 --> 00:02:30,066
Usah buang masa dengan birokrasi.
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
Adik saya tak pernah mati.
19
00:02:32,777 --> 00:02:33,778
Sara masih hidup.
20
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
21
00:02:52,672 --> 00:02:59,637
SEMINGGU SEBELUMNYA…
22
00:03:27,832 --> 00:03:28,666
Helo?
23
00:03:29,876 --> 00:03:32,420
Saya terlepas panggilan
daripada nombor ini.
24
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
Apa?
25
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Siapa ini?
26
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Marifer?
27
00:03:42,180 --> 00:03:45,516
Maaf kerana telefon lewat,
tapi ia nombor terakhir
28
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
dia hubungi dari telefon ini.
29
00:03:47,560 --> 00:03:48,645
Jangan risau.
30
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
- Dia masih koma? Bagaimana dia?
- Tak bagus.
31
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
Saya rasa dia takkan bertahan lama.
32
00:03:53,775 --> 00:03:55,777
Tiada siapa boleh nampak kamu.
33
00:03:55,860 --> 00:03:58,821
Ia luar masa lawatan jadi tolonglah,
34
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
pastikan ambil masa kurang tiga minit.
35
00:04:07,288 --> 00:04:09,749
- Hospital ini pelik.
- Ya.
36
00:04:11,042 --> 00:04:12,543
PENYIMPANAN
37
00:04:14,462 --> 00:04:18,883
Siapa bayar hospital swasta
kalau Marifer tiada saudara?
38
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
WAD MANGSA KEBAKARAN
39
00:04:28,017 --> 00:04:32,814
WAD PSIKIATRIk
40
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
Boleh tinggalkan kami sebentar?
41
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
Tidak.
42
00:04:57,505 --> 00:04:59,882
Dia gelisah sejak bangun.
43
00:04:59,966 --> 00:05:03,261
Dia harus diawasi setiap masa.
44
00:05:07,056 --> 00:05:07,932
Ada apa?
45
00:05:09,892 --> 00:05:12,353
- Awak nak cakap sesuatu?
- Dia tak boleh bercakap.
46
00:05:13,354 --> 00:05:15,565
Paru-paru dia rosak teruk.
47
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
Álex, tidak!
48
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
- Marifer!
- Álex!
49
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
Saya Dr. Elisa Lazcano.
50
00:05:33,333 --> 00:05:37,045
Doktor psikiatri dia.
Saya perlu lihat rekod perubatannya.
51
00:05:37,628 --> 00:05:40,048
Saya tiada kebenaran untuk itu.
52
00:05:40,131 --> 00:05:41,799
Boleh awak ikut saya?
53
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
Apa dia, Marifer?
54
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Taip apa awak nak sampaikan.
55
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
NIC
56
00:06:28,554 --> 00:06:29,472
Nicandro?
57
00:06:29,555 --> 00:06:31,474
Entah bila kita akan bertemu lagi.
58
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
Kenapa dengan Nicandro?
59
00:07:04,757 --> 00:07:06,342
ALANÍS
60
00:07:09,971 --> 00:07:10,805
Alanís?
61
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
Dr. Alanís? Doktor psikiatri Sara?
62
00:07:15,226 --> 00:07:18,813
Adik awak menghidap
skizofrenia paranoid yang teruk.
63
00:07:19,689 --> 00:07:22,859
Ibu awak bawa dia ke sini
waktu dia alami gangguan.
64
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
Saya buat yang termampu.
65
00:07:25,820 --> 00:07:28,197
Apa kaitan Nicandro dengan Dr. Alanís?
66
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
Marifer.
67
00:07:30,908 --> 00:07:33,161
Awak kata awak bunuh adik saya.
68
00:07:33,244 --> 00:07:35,329
Awak potong tali payung terjun.
69
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
- Ayuh!
- Saya bunuh dia!
70
00:07:36,622 --> 00:07:39,041
Saya potong tali. Saya bunuh dia.
71
00:07:39,125 --> 00:07:41,794
Sekarang awak tunjuk
Nicandro dan Dr. Alanís.
72
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
Mereka ada kaitan
dengan kematian adik saya?
73
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
Begitu?
74
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
Saya tak faham.
75
00:07:53,181 --> 00:07:56,684
Sumpah, dari sudut mana pun
saya cuba melihatnya,
76
00:07:56,767 --> 00:07:59,979
saya masih tak nampak kaitan
antara Dr. Alanís dan Nicandro.
77
00:08:00,480 --> 00:08:01,939
Nicandro ada di Mexico?
78
00:08:03,024 --> 00:08:07,153
Soalan yang bagus.
Saya tak tahu, tapi kita boleh siasat.
79
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
- Lihat.
- Apa?
80
00:08:11,574 --> 00:08:15,036
Ini sijil kematian Nicandro
yang saya jumpa dulu.
81
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
Mungkinkah Nicandro lain?
82
00:08:17,163 --> 00:08:20,208
Berapa ramai ada nama
Nicandro Gómez de la Cortina?
83
00:08:21,709 --> 00:08:23,794
Menurut ini, dia mati di London.
84
00:08:23,878 --> 00:08:28,257
Dia kata selepas kemalangan Sara,
mereka bawa dia ke luar negara.
85
00:08:28,341 --> 00:08:33,054
Mereka fikir paracut dan abah itu
untuk saya.
86
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
Sebab itulah bertahun saya tiada.
87
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
Siapa nak bunuh dia?
88
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
Sara.
89
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
Sara potong brek motornya.
90
00:08:41,270 --> 00:08:43,814
Dia habiskan masa lama di hospital.
91
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
Sara cuma seorang budak. Budak!
92
00:08:49,946 --> 00:08:53,407
Maksud awak, seseorang bertindak melampau.
93
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
Hati-hati.
94
00:08:54,408 --> 00:08:58,621
Awak tentu tak mahu tahu
hal keluarga yang awak tak mampu hadapi.
95
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Macam angkat rokok dengan kren.
96
00:09:02,750 --> 00:09:03,668
Tak masuk akal.
97
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
"Sedikit daripada kita
adalah apa yang kita lihat."
98
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
Itu dalam diari Sara.
99
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
Boleh kami jumpa Dr. Alanís?
100
00:09:23,771 --> 00:09:27,233
Maaf, tapi Dr. Alanís batalkan
temu janji petangnya.
101
00:09:28,192 --> 00:09:30,736
Jika ada kekosongan
dalam jadual minggu ini,
102
00:09:30,820 --> 00:09:32,738
kami akan berhubung.
103
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Minta diri.
104
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
- Batal? Kami di sini…
- Álex.
105
00:09:36,367 --> 00:09:38,327
Jelas dia elak kita.
106
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Tak guna.
107
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Marifer sebut dua orang.
108
00:09:43,666 --> 00:09:46,043
Jika dia tak jumpa kita,
109
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
kita cari yang seorang lagi, ayuh.
110
00:10:00,099 --> 00:10:00,933
Bila?
111
00:10:02,476 --> 00:10:03,477
Hari ini?
112
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
Tolong!
113
00:10:16,532 --> 00:10:18,784
Telefon ambulans!
114
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
Sara!
115
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
Apa yang berlaku? Apa?
116
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
- Ada sesuatu jadi kepada Sara?
- Salah nombor.
117
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
César, ikut rapat.
118
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
- Cepat. Jangan sentuh dia.
- Tengok jalan.
119
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
César.
120
00:10:48,105 --> 00:10:50,358
Saya akan minta Dr. Cohen bantu kita.
121
00:10:50,441 --> 00:10:51,359
Pengusung!
122
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
- Tolong.
- Kami akan bantu.
123
00:10:57,531 --> 00:10:59,784
Ya, mereka bawa dia ke hospital.
124
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Tak, saya tak tahu.
125
00:11:02,203 --> 00:11:03,746
Saya rasa dia masih hidup.
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Bila ayah nak sampai?
127
00:11:06,582 --> 00:11:08,793
- Awak tak boleh berada di sini.
- Tak apa.
128
00:11:08,876 --> 00:11:10,503
- Jangan risau.
- Tak boleh.
129
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
- Dia adik saya.
- Saya faham.
130
00:11:12,380 --> 00:11:15,257
- Tolonglah, dia adik saya.
- Tunggu di sini.
131
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Sara! Abang tunggu di sini.
132
00:11:17,760 --> 00:11:18,886
- Okey?
- Ikut saya.
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
- Ya.
- Ikut saya.
134
00:11:20,179 --> 00:11:22,390
Ikut kiraan saya. Satu, dua, tiga.
135
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
Bertenang dan ikut saya.
136
00:11:27,353 --> 00:11:29,814
- Dia adik saya.
- Tak boleh tunggu di sini.
137
00:11:29,897 --> 00:11:31,399
- Ini salah awak.
- Di mana Sara?
138
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
- Ini salah awak!
- Apa?
139
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
Ini salah awak!
140
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
- Saya akan bunuh awak!
- Álex.
141
00:11:38,531 --> 00:11:41,283
- Ini salah awak.
- Ini bukan salah sesiapa.
142
00:11:41,367 --> 00:11:44,328
- Saya akan bunuh awak, tak guna!
- Bukan di sini.
143
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
- Bertenang.
- Tunggu.
144
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
- Bertenang.
- Ini salah awak.
145
00:11:48,332 --> 00:11:51,335
- Ini bukan salah sesiapa.
- Ya.
146
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
Ayah.
147
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
Mulai sekarang, saya ketua di sini.
148
00:12:04,974 --> 00:12:08,477
Bawa dia ke Bandar Mexico.
Sukar selamatkan dia di sini.
149
00:12:08,561 --> 00:12:09,770
Baiklah.
150
00:12:09,854 --> 00:12:13,190
Dapatkan helikopter yang terpantas.
151
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
Kami akan bayar semuanya.
152
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
Bayi itu?
153
00:12:21,198 --> 00:12:24,285
Sara hamil. Rodolfo beritahu saya.
154
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
Tidak, jangan bercakap.
155
00:12:29,665 --> 00:12:30,708
Jangan bercakap.
156
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Awak bertuah, Sara.
157
00:12:32,501 --> 00:12:35,755
Saya saja yang awak perlukan
untuk seumur hidup awak.
158
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
- Ada apa, ayah?
- Baru nak jawab?
159
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Kita ada masalah serius.
160
00:12:54,315 --> 00:12:58,486
Abang Sara Guzmán
pergi ke pejabat Alanís tadi.
161
00:12:58,986 --> 00:12:59,904
Apa?
162
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Kamu tak buat kerja kamu, Nicandro.
163
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Jangan hampakan ayah lagi.
164
00:14:13,310 --> 00:14:15,646
Apa hubungan awak dengan Dr. Alanís?
165
00:14:15,729 --> 00:14:17,147
Saya tak boleh bernafas.
166
00:14:18,858 --> 00:14:19,817
Bangun.
167
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
Bagaimana awak masuk?
168
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
Awak cari ini, bedebah?
169
00:14:34,248 --> 00:14:38,085
Tentu awak rasa bersalah
kalau simpan pistol dalam laci.
170
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
- Apa awak nak?
- Saya mahu kebenaran.
171
00:14:42,840 --> 00:14:45,634
Saya nak tahu kaitan awak
dengan Dr. Alanís,
172
00:14:45,718 --> 00:14:49,430
doktor psikiatri Sara dan kaitan awak
dengan kematian adik saya.
173
00:14:51,098 --> 00:14:52,141
Tak ada apa-apa.
174
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Kenapa palsukan sijil kematian?
175
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Itu ibu bapa saya. Saya tiada kaitan.
176
00:14:57,521 --> 00:14:59,648
Saya tak kenal sangat pun adik awak.
177
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
Saya hanya tahu yang dia
teman wanita Rodolfo.
178
00:15:06,155 --> 00:15:07,197
Dia gila.
179
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
Dia penagih yang hutang saya…
180
00:15:10,826 --> 00:15:12,661
Jangan panggil dia gila.
181
00:15:13,662 --> 00:15:15,831
Usah cakap tentang adik saya begitu.
182
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Marifer sebut awak dan Dr. Alanís, celaka.
183
00:15:19,627 --> 00:15:21,962
Marifer tak boleh bercakap.
Paru-parunya cedera.
184
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
Bagaimana awak tahu?
185
00:15:25,257 --> 00:15:27,051
Awak dah cakap dengan doktor?
186
00:15:30,095 --> 00:15:32,723
Awak yang bayar klinik itu.
187
00:15:32,806 --> 00:15:35,142
Keluar dari rumah saya.
Saya akan telefon polis.
188
00:15:35,225 --> 00:15:39,396
Marifer kata dia yang potong tali paracut.
189
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
- Sepuluh saat.
- Dia tak boleh buat sendiri.
190
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
- Tentu dia ada bantuan.
- Lapan saat.
191
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Waktu adik saya potong brek awak,
192
00:15:46,779 --> 00:15:48,489
awak ingat dia nak awak mati.
193
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Awak takut dengan Sara.
194
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
Jadi awak bertindak dulu.
195
00:15:52,284 --> 00:15:54,787
Awak rancang semuanya dan bunuh adik saya.
196
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
Boleh saya pakai baju?
197
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
Awak tak guna.
198
00:16:01,043 --> 00:16:03,462
- Habislah awak.
- Apa awak buat?
199
00:16:04,129 --> 00:16:05,089
Apa awak buat?
200
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
Álex jumpa Marifer
201
00:16:18,686 --> 00:16:20,646
dan pergi ke hospital itu.
202
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
Kenapa boleh buat silap begitu?
203
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
Gadis itu nazak.
204
00:16:31,448 --> 00:16:35,077
Dia ingin lihat orang yang dia kenali
sebagai hajat terakhir…
205
00:17:05,733 --> 00:17:08,819
Saya dengar awak
ahli keluarga Lazcano, mat lembut.
206
00:17:08,902 --> 00:17:11,196
Pemilik kasino.
207
00:17:19,288 --> 00:17:20,789
Dah dapat apa saya minta?
208
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
Nanti abang saya datang,
saya akan minta duit.
209
00:17:28,630 --> 00:17:30,674
Saya tak mahu duit.
210
00:17:30,758 --> 00:17:33,302
Saya akan dapatkan telefon. Tiada masalah.
211
00:17:34,595 --> 00:17:36,805
Tapi saya nak awak jadi kekasih saya.
212
00:17:44,813 --> 00:17:48,067
Kalau awak suka cara kasar,
saya tak menolak.
213
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
Bagaimana, mat lembut?
214
00:17:55,032 --> 00:17:56,825
Saya perlu buat panggilan itu.
215
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Saya nak awak cantik dan wangi malam ini.
216
00:18:04,541 --> 00:18:05,459
Faham?
217
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
Awak nak tuduh apa pula sekarang?
218
00:18:14,218 --> 00:18:17,638
Nak hantar kuncu, peguam? Apa lagi?
219
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
Pertama, saya nak minta maaf.
220
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Saya tahu hubungan kita
tak berakhir dengan baik.
221
00:18:27,439 --> 00:18:28,565
Awak juga betul.
222
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
Saya buat silap dan saya bodoh.
223
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
Tapi tolong saya
keluarkan Chema dari penjara.
224
00:18:37,908 --> 00:18:40,285
Kami tak ada sumber untuk bantu dia.
225
00:18:42,204 --> 00:18:44,832
Selepas kebakaran, kami hilang segalanya.
226
00:18:44,915 --> 00:18:46,834
Akaun kami dibekukan.
227
00:18:48,001 --> 00:18:50,254
Mereka akan merampas rumah ibu.
228
00:18:50,337 --> 00:18:53,298
Awak saja yang boleh bantu saya cari ayah.
229
00:18:53,382 --> 00:18:55,676
Dia hidup senang-lenang entah di mana.
230
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Awak tahu?
231
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
Dia bunuh Abel Martínez.
232
00:19:06,478 --> 00:19:09,731
Jika awak tolong saya cari dia
dan buat dia mengaku…
233
00:19:10,440 --> 00:19:11,525
Ya, Álex.
234
00:19:12,401 --> 00:19:14,319
- Kenapa awak ketawa?
- Ayuh!
235
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
Awak nak cari ayah awak,
236
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
suruh dia mengaku buat jenayah
237
00:19:20,951 --> 00:19:24,746
untuk selamatkan anak
yang dia layan dengan buruk selama ini.
238
00:19:24,830 --> 00:19:26,081
Itu takkan berlaku.
239
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
Masih ada isu tentang Abel.
240
00:19:28,333 --> 00:19:30,836
Jika bawa ayah ke sini dan mengaku…
241
00:19:33,213 --> 00:19:35,215
awak tak perlu bertanggungjawab.
242
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
Kita boleh bantu Chema.
243
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Ini yang awak nak, bukan?
244
00:19:52,274 --> 00:19:53,317
Ambillah.
245
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
Jangan buat untuk saya.
246
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Buat untuk Chema.
247
00:20:26,516 --> 00:20:30,771
Awak penting bagi dia.
Dia cintakan awak dari dulu.
248
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Saya pasti masih lagi.
249
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Tolong dia.
250
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Hanya ada satu cara
untuk umpan jutawan keluar dari sarang.
251
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Hei!
252
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
Saya buat apa awak nak.
253
00:21:01,134 --> 00:21:02,594
Beri saya telefon itu.
254
00:21:18,026 --> 00:21:20,362
Awak tahu apa saya nak
255
00:21:21,113 --> 00:21:23,198
jika awak mahu dapatkan bateri.
256
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Keluar.
257
00:21:54,062 --> 00:21:55,689
Kalau si ayah tak datang…
258
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
kenalah cari si anak.
259
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
César Lazcano berhutang dengan saya.
260
00:22:03,822 --> 00:22:06,700
Untuk penghantaran terakhir. Barang mewah.
261
00:22:08,744 --> 00:22:12,831
Saya tak tahu urusan awak
dengan ayah saya. Saya tak kenal awak.
262
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Dah lama saya tak jumpa dia.
263
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Kalau tak silap,
264
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
pelanggan ayah awak
265
00:22:18,545 --> 00:22:22,049
sentiasa berpuas hati
dengan kualiti wanita-wanita saya.
266
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Ya.
267
00:22:25,719 --> 00:22:26,595
Begini.
268
00:22:27,721 --> 00:22:31,391
Saya ada IOU yang ayah awak tandatangani.
269
00:22:31,933 --> 00:22:36,188
Dia beri kepada saya waktu kami
berada di rumahnya di Seychelles.
270
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
Ayah ada rumah di Seychelles?
271
00:22:41,276 --> 00:22:44,571
Kami cari dia di sana,
tapi dia menghilangkan diri.
272
00:22:48,283 --> 00:22:50,535
Gilalah. Saya tak ada duit.
273
00:22:52,829 --> 00:22:54,206
Cakap dengan ayah saya.
274
00:22:55,290 --> 00:22:56,291
Tak guna!
275
00:22:59,628 --> 00:23:01,922
Awak ada 48 jam.
276
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Itu saja.
277
00:23:11,515 --> 00:23:12,474
Mari.
278
00:23:16,770 --> 00:23:20,107
KEJIRANAN LA PAZ
279
00:23:29,825 --> 00:23:32,369
Tak payah pakai baju awal begini.
280
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
Bertenang.
281
00:23:35,372 --> 00:23:37,958
Saya dapat maklumat yang awak mahu.
282
00:23:40,335 --> 00:23:42,838
Ada maklumat tentang hospital Marifer.
283
00:23:44,005 --> 00:23:48,385
Nampaknya, wad mangsa kebakaran
tak wujud beberapa minggu lalu.
284
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
Seolah-olah…
285
00:23:51,513 --> 00:23:55,100
Mereka wujudkannya selepas Marifer cedera.
286
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Saya tahu ia pelik, tapi…
287
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
Saya tahu lokasi ayah saya.
288
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
Kepulauan Seychelles.
289
00:24:16,455 --> 00:24:18,790
Seychelles tempat lindungan cukai.
290
00:24:18,874 --> 00:24:19,916
Mari kita lihat.
291
00:24:20,000 --> 00:24:22,252
Sekurang-kurangnya kita ada petunjuk.
292
00:24:23,336 --> 00:24:24,671
Jari saya jadi mangsa…
293
00:24:24,754 --> 00:24:26,840
Awak ingat bila ayah awak hilang?
294
00:24:26,923 --> 00:24:29,509
Kononnya dia bunuh diri pada 27 Mei.
295
00:24:29,593 --> 00:24:32,095
Ya, tapi kita nampak dia
dua hari kemudian.
296
00:24:32,179 --> 00:24:36,224
29hb, waktu selamatkan awak
dari rumah Sergio di Cuernavaca.
297
00:24:36,850 --> 00:24:38,101
Mari lihat, 29hb…
298
00:24:39,311 --> 00:24:40,854
BANK IBCO
USD$13,000,000
299
00:24:40,937 --> 00:24:43,440
Nampaknya, pada malam yang sama,
300
00:24:44,024 --> 00:24:46,776
ada pindahan kawat sebanyak 13 juta dolar
301
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
ke Bank Pusat Seychelles.
302
00:24:48,778 --> 00:24:50,697
Duit itu dari Mexico.
303
00:24:51,198 --> 00:24:55,702
Entah bagaimana awak boleh cari
maklumat sekelip mata.
304
00:24:56,578 --> 00:24:59,206
Saya pun sama, terpinga-pinga dibuatnya.
305
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Ia web terkawal.
306
00:25:00,874 --> 00:25:03,126
Ia lapisan bawah internet.
307
00:25:03,210 --> 00:25:05,378
Ia agak sukar untuk dijelaskan.
308
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
JUMLAH: $4,000,000
JENIS: USD
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,674
Ada lagi.
310
00:25:09,758 --> 00:25:13,553
Keesokan harinya, mereka beli
Bitcoin bernilai empat juta dolar.
311
00:25:14,971 --> 00:25:17,098
Sekali lagi, wang itu dari Mexico.
312
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Dapat.
313
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Saya nak lihat.
314
00:25:39,496 --> 00:25:40,497
Maafkan saya.
315
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
Apa yang berlaku?
316
00:25:48,213 --> 00:25:50,131
Tiada sebarang pemberitahuan.
317
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Tidak!
318
00:25:52,008 --> 00:25:55,387
Saya nak penjelasan. Mana duit saya?
319
00:25:57,055 --> 00:25:59,015
LOG MASUK
320
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
Ini kerja…
321
00:26:06,565 --> 00:26:07,607
Penggodam.
322
00:26:14,531 --> 00:26:18,827
Jadi, strategi syarikat farmaseutikal
adalah buat kita percaya
323
00:26:18,910 --> 00:26:21,746
menjalani kehidupan itu satu penyakit.
324
00:26:21,830 --> 00:26:25,375
Dengan itu, kita semua jadi pesakit.
325
00:26:27,168 --> 00:26:30,213
Saya beli dari Perancis
waktu lawat saudara-mara.
326
00:26:30,714 --> 00:26:32,924
Wiski terbaik di Eropah.
327
00:26:36,511 --> 00:26:38,763
Saya tak faham kenapa doktor psikiatri
328
00:26:38,847 --> 00:26:41,182
cari syarikat farmaseutikal Mexico.
329
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
Ia dipanggil pakatan strategik.
330
00:26:45,812 --> 00:26:50,150
Dari situ saya boleh
hasilkan semula penyakit.
331
00:26:50,233 --> 00:26:54,946
Cara untuk beri rawatan
bukan pada yang sakit saja,
332
00:26:55,030 --> 00:26:56,865
tapi kepada yang sihat juga.
333
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Jika kita yakinkan orang
334
00:26:59,909 --> 00:27:02,287
yang masalah hidup mereka
335
00:27:02,370 --> 00:27:03,955
akan hilang
336
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
dengan pil saja,
337
00:27:07,584 --> 00:27:10,253
awak akan dapat berjuta dolar
dengan mudah.
338
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
Tiada yang lebih menguntungkan
339
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
- daripada penagih…
- Maaf.
340
00:27:15,675 --> 00:27:16,968
Sara.
341
00:27:17,469 --> 00:27:20,138
Nampaknya awak seronok.
342
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Saya gembira untuk awak. Baguslah.
343
00:27:26,895 --> 00:27:28,855
Zaman sekarang, berubat
344
00:27:29,481 --> 00:27:30,857
sesuatu yang normal.
345
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
Ia bukan lagi pengecualian.
346
00:27:33,526 --> 00:27:36,321
Saya sangat gembira
kerana saya dapat menyumbang
347
00:27:36,404 --> 00:27:39,032
untuk mengubah dinamik itu.
348
00:27:45,288 --> 00:27:47,248
Saya tak tahu Daniela dah pulang.
349
00:27:47,332 --> 00:27:48,708
Ya, buat beberapa hari.
350
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Daniela, sayang, apa khabar?
351
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
Bagaimana rawatan dia?
352
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
Bagus.
353
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
Reinaldo kata bagus.
354
00:28:00,261 --> 00:28:04,391
Saya minta dia buat apa saja
untuk hentikan kesan itu.
355
00:28:04,474 --> 00:28:06,184
Perasaan yang keliru itu.
356
00:28:06,976 --> 00:28:10,647
- Gadis yang lagi satu?
- Ibu bapanya bawa dia ke Guadalajara.
357
00:28:11,606 --> 00:28:15,568
Tapi saya takkan tenang
selagi dia tak lalui terapi pembetulan.
358
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
Chema.
359
00:28:18,822 --> 00:28:20,907
Ayuh, burger awak dah siap.
360
00:28:31,251 --> 00:28:34,045
Di sini ada terlalu banyak kamera, Álex.
361
00:28:34,129 --> 00:28:36,673
Ada tiga dalam perjalanan
ke bilik Marifer.
362
00:28:37,173 --> 00:28:39,175
Ya, dan yang keempat di dalam.
363
00:28:39,926 --> 00:28:42,470
Tapi semua kamera
bersambung melalui Wi-Fi.
364
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
Mudah buat gangguan.
365
00:28:49,269 --> 00:28:50,145
Selesai.
366
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
- Kita ada sepuluh minit.
- Mari.
367
00:29:09,873 --> 00:29:13,710
PENYIMPANAN
368
00:29:17,756 --> 00:29:18,715
Elisa.
369
00:29:21,885 --> 00:29:24,554
WAD PSIKIATRIK
KANAK-KANAK DAN REMAJA
370
00:29:24,637 --> 00:29:25,764
Apa awak buat?
371
00:29:27,223 --> 00:29:28,141
Saya dah cakap.
372
00:29:28,808 --> 00:29:30,268
Semua ini tak wujud.
373
00:29:44,240 --> 00:29:45,575
Di mana Marifer?
374
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
Tempat ini pelik. Mari kita pergi.
375
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Tiada doktor, tiada pesakit.
376
00:29:58,254 --> 00:30:01,174
- Ini bukan hospital.
- Jadi kita di mana?
377
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Entah. Saya tak dapat cari maklumat
dalam talian.
378
00:30:05,094 --> 00:30:07,222
Seolah-olah tempat ini tak wujud.
379
00:30:07,305 --> 00:30:08,973
ARKIB
380
00:30:10,016 --> 00:30:11,559
Álex, apa awak buat?
381
00:30:14,145 --> 00:30:15,814
Kita cuma ada enam minit.
382
00:30:25,365 --> 00:30:26,616
Apa kita cari?
383
00:30:27,534 --> 00:30:31,162
Apa saja yang boleh beritahu kita
ke mana mereka bawa Marifer.
384
00:30:40,463 --> 00:30:43,591
Álex, fail tak ikut susunan abjad.
385
00:30:43,675 --> 00:30:46,511
Tiada nama pesakit, hanya parap.
386
00:30:49,347 --> 00:30:51,349
Fail ini tak berguna.
387
00:30:51,432 --> 00:30:53,685
Saya tak fikir ada maklumat Marifer.
388
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Elisa.
389
00:30:56,938 --> 00:30:58,189
Itu Dr. Alanís.
390
00:30:58,273 --> 00:30:59,607
Doktor psikiatri Sara.
391
00:31:00,692 --> 00:31:02,235
Sama seperti Marifer kata.
392
00:31:07,740 --> 00:31:10,118
Ini fail pesakit Sara.
393
00:31:10,910 --> 00:31:13,621
Maknanya dia pernah berada di sini.
394
00:31:13,705 --> 00:31:17,542
"Perubahan proses kognitif.
Pemecahan dalam persepsi realiti."
395
00:31:17,625 --> 00:31:19,878
"Kecelaruan jati diri."
396
00:31:21,921 --> 00:31:23,047
Álex!
397
00:31:25,008 --> 00:31:25,967
Dengar ini.
398
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
"Kelahiran semula jadi."
399
00:31:29,345 --> 00:31:32,390
"Pesakit Sara Guzmán
hanya diberi epidural."
400
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
Tarikh lahir,
401
00:31:36,769 --> 00:31:37,729
8 Mac.
402
00:31:38,771 --> 00:31:39,856
Sara masih hidup.
403
00:31:50,992 --> 00:31:52,785
Itu saja untuk hari ini, Sara.
404
00:31:58,207 --> 00:31:59,959
Supaya awak boleh berseronok.
405
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Sara tak mati di Valle.
406
00:32:07,842 --> 00:32:09,552
Dia lahirkan anak di sini.
407
00:32:11,721 --> 00:32:14,098
S.G. PESAKIT PERTAMA PROJEK
408
00:32:14,182 --> 00:32:15,433
Saya seorang pak cik.
409
00:32:16,726 --> 00:32:19,812
MAIN
410
00:32:19,896 --> 00:32:25,902
Ular sembunyi di katilmu
411
00:32:25,985 --> 00:32:31,824
Ular tak mahu tidur
412
00:32:32,533 --> 00:32:38,706
Ular lain tunggu hingga kau tidur
413
00:32:38,790 --> 00:32:43,586
Menunggu untuk keluar bermain
414
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
Dr. Alanís.
415
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
Awak tipu saya.
416
00:32:59,811 --> 00:33:01,521
Awak tahu adik saya lahirkan anak
417
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
dan dia tak mati
di hospital Valle de Bravo, tak guna!
418
00:33:05,817 --> 00:33:08,319
Adik saya pesakit pertama untuk apa?
419
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
Projek apa?
420
00:33:10,446 --> 00:33:12,782
Awak tahu di mana dia berada.
421
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
Apa awak buat kepada dia? Mana…
422
00:37:09,060 --> 00:37:14,315
Terjemahan sari kata oleh NNorhan