1 00:00:09,926 --> 00:00:13,763 ‎(ซาร่า กุซมาน ‎ลูเซีย ซาลดิวาร์) 2 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 ‎ซาร่า ซาร่า! 3 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‎ซาร่า 4 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‎ซาร่า 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 ‎ลูเซีย คุณต้องฟอกไต ไปกันเถอะ 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 ‎- ลูกแม่ ‎- ไปโรงพยาบาลกันเถอะ 7 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 ‎ฉันไม่ได้เห็นเธอเลย 8 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 ‎อเล็กซ์ 9 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 ‎เราจะเปิดมันแล้วนะ 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‎อเล็กซ์ 11 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 ‎นายจะมาดูไหม 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 ‎(ตำรวจสืบสวน) 13 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 ‎มันว่างเปล่าใช่ไหม 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 ‎รู้ไหมว่ามันหมายความว่ายังไง 15 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 ‎ตามกฎหมายแล้ว ซาร่า กุซมาน ‎ไม่ได้ตายอย่างเป็นทางการอีกต่อไป 16 00:02:24,686 --> 00:02:25,979 ‎แต่สันนิษฐานว่าตายแล้ว 17 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 ‎ผมรู้ 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 ‎แต่อย่าเสียเวลากับกฎระเบียบอยู่เลย 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 ‎น้องสาวของผมไม่เคยตาย 20 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 ‎ซาร่ายังมีชีวิตอยู่ 21 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 22 00:02:52,589 --> 00:02:59,554 ‎(หนึ่งสัปดาห์ก่อน…) 23 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‎ฮัลโหล 24 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‎ผมไม่ได้รับสายเบอร์นี้หลายสายเลย 25 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 ‎อะไรนะ 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‎นั่นใครพูดครับ 27 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎มาริแฟร์เหรอ 28 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 ‎ขอโทษค่ะที่โทรหาคุณดึกดื่นแบบนี้ ‎แต่มันเป็นเบอร์ล่าสุด 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 ‎ที่เธอโทรจากโทรศัพท์ของเธอ 30 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‎ไม่เป็นไรครับ 31 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 ‎- เธอยังโคม่าอยู่ไหม เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- ไม่ดีเลยค่ะ 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 ‎ฉันว่าเธอคงจะทนได้อีกไม่นานนัก 33 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 ‎จะให้ใครเห็นคุณไม่ได้ 34 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 ‎มันนอกเวลาเยี่ยมน่ะค่ะ ฉะนั้นกรุณา… 35 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 ‎อย่าให้เกินสามนาทีนะคะ 36 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 ‎- โรงพยาบาลนี้แปลกๆ นะ ‎- ใช่ 37 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 ‎(ห้องเก็บของ) 38 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 ‎ใครจ่ายค่ารักษาในโรงพยาบาลเอกชน ‎ถ้ามาริแฟร์ไม่มีญาติ 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‎(แผนกผู้ป่วยแผลไฟไหม้) 40 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 ‎(แผนกผู้ป่วยจิตเวช) 41 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ‎เราขอเวลาคุยกันตามลำพังสักครู่ได้ไหมครับ 42 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 ‎ไม่ได้ค่ะ 43 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 ‎เธอกระวนกระวายใจตั้งแต่ฟื้นขึ้นมาแล้ว 44 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 ‎เธอไม่ควรอยู่โดยที่ไม่มีคนดูแลตลอดเวลา 45 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ‎มีอะไรเหรอ 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 ‎คุณมีอะไรจะพูดเหรอ 47 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 ‎เธอพูดไม่ได้ 48 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 ‎ปอดของเธอเสียหายหนักมาก 49 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 ‎อเล็กซ์ไม่นะ 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‎- มาริแฟร์! ‎- อเล็กซ์! 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‎ฉันหมอเอลิซ่า ลาซกาโน 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 ‎เป็นจิตแพทย์ของเธอ 53 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 ‎ฉันขอดูประวัติการรักษาของเธอหน่อยค่ะ 54 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 ‎ฉันไม่มีอำนาจที่จะทำอย่างนั้นได้ค่ะ 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 ‎คุณไปกับฉันหน่อยได้ไหมคะ 56 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‎มีอะไรเหรอ มาริแฟร์ 57 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‎เขียนสิ่งที่คุณอยากพูดนะ 58 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 ‎(นิค) 59 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‎นิคานโดรเหรอ 60 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 ‎ไม่รู้ว่าเราจะได้เจอกันอีกไหม 61 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‎นิคานโดรทำไมเหรอ 62 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 ‎(อลานิส) 63 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 ‎อลานิสเหรอ 64 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 ‎หมออลานิส จิตแพทย์ของซาร่าน่ะเหรอ 65 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 ‎ผมวินิจฉัยว่าน้องสาวคุณ ‎เป็นโรคจิตเภทแบบหวาดระแวงขั้นร้ายแรง 66 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ‎แม่คุณพาเธอมาในช่วงที่อาการสงบ 67 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‎ผมทำเท่าที่ทำได้แล้ว 68 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 ‎นิคานโดรเกี่ยวข้องอะไรกับหมออลานิส 69 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‎มาริแฟร์ 70 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 ‎คุณบอกผมว่าคุณฆ่าน้องสาวผม 71 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 ‎บอกว่าคุณตัดสายร่มชูชีพ 72 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 ‎- ไปเร็ว ‎- ฉันฆ่าซาร่า 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 ‎- ฉันตัดสายร่มชูชีพ ฉันฆ่าเธอ ‎- เราต้อง… 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 ‎ตอนนี้คุณบอกว่าเป็นนิคานโดรกับหมออลานิส 75 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‎พวกเขาเกี่ยวข้องกับ ‎การตายของน้องสาวผมหรือเปล่า 76 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 ‎อย่างนั้นใช่ไหม 77 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 ‎ผมไม่เข้าใจ 78 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 ‎สาบานได้ ไม่ว่าผมจะทำความเข้าใจมันยังไง 79 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 ‎ผมก็ไม่เห็นความเชื่อมโยง ‎ระหว่างหมออลานิสกับนิคานโดรเลย 80 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 ‎นิคานโดรอยู่ในเม็กซิโกหรือเปล่า 81 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 ‎นั่นเป็นคำถามที่ดี 82 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‎ผมไม่รู้ แต่เราหาคำตอบได้ 83 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 ‎- ดูนี่สิ ‎- อะไร 84 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 ‎นี่คือใบมรณบัตรของนิคานโดร ‎ที่ผมเจอมาสักพักแล้ว 85 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 ‎อาจเป็นนิคานโดรอีกคนก็ได้ 86 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 ‎มีนิคานโดร โกเมซ เด ลา กอร์ตินากี่คนเหรอ 87 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 ‎นี่บอกว่าเขาถูกฆ่าในลอนดอน 88 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 ‎เขาบอกว่าหลังจากอุบัติเหตุของซาร่า 89 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 ‎พวกเขาพาเขาออกนอกประเทศ 90 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 ‎พวกเขาคิดว่าร่มชูชีพกับสายรัดตัว 91 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 ‎มันเพื่อปลิดชีพฉัน 92 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 ‎ฉันถึงได้หายไปตั้งหลายปี 93 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 ‎ใครอยากให้เขาตาย 94 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 ‎ซาร่า 95 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 ‎ซาร่าตัดสายเบรกมอเตอร์ไซค์ของเขา 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 ‎และเขาก็อยู่ในโรงพยาบาลนานมาก 97 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 ‎ซาร่ายังเด็กอยู่เลยนะ แค่เด็กคนหนึ่ง 98 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 ‎สิ่งที่คุณบอกฉัน มันเหมือนคนที่ทำอะไรเกินตัวไป 99 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 ‎ระวังนะ 100 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 ‎คุณไม่อยากเจอเรื่องเกี่ยวกับ ‎ครอบครัวของคุณที่คุณรับมือไม่ได้ 101 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ‎เหมือนใช้ปั้นจั่นยกบุหรี่ 102 00:09:02,708 --> 00:09:03,668 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 103 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 ‎"มีเราไม่กี่คนที่เป็นอย่างที่เห็น" 104 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‎มันอยู่ในบันทึกของซาร่า 105 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 ‎เราขอพบหมออลานิสตอนนี้ได้ไหม 106 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 ‎ขอโทษนะคะ ‎หมออลานิสยกเลิกนัดช่วงบ่ายทั้งหมดค่ะ 107 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 ‎ถ้าอีกสองสามวันตารางนัดของเขาว่าง 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 ‎เราจะติดต่อไปค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ 109 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 ‎- ยกเลิกเหรอ เรามาที่นี่… ‎- อเล็กซ์ 110 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 ‎เห็นชัดว่าเขาหลบหน้าเรา 111 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 ‎ไอ้เวร 112 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 ‎มาริแฟร์พูดถึงคนสองคน 113 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‎ถ้าไอ้เวรนั่นไม่ยอมเจอเรา 114 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‎เราก็ต้องหาอีกคนให้เจอ ไปกันเถอะ 115 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 ‎เมื่อไหร่ 116 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 ‎วันนี้เหรอ 117 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 ‎ช่วยด้วย! 118 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 ‎เรียกรถพยาบาล! 119 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 ‎ซาร่า! 120 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 ‎เกิดอะไรขึ้น อะไรนะ 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับซาร่าเหรอ ‎- โทรผิดเบอร์น่ะ 122 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 ‎เซซาร์ ตามพวกเขาให้ทัน 123 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‎- เร็วอีก อย่าแตะต้องเธอนะ ‎- ตามองถนนสิ 124 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 ‎เซซาร์ 125 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 ‎ผมจะโทรหาหมอโคเฮนดูว่าเขาจะช่วยเราไหม 126 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 ‎เราต้องการรถเข็น 127 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 ‎- ช่วยด้วย ‎- เราจะช่วยคุณเอง 128 00:10:57,531 --> 00:10:59,784 ‎ใช่ พวกเขาพาเธอไปโรงพยาบาล 129 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‎ไม่ ผมไม่รู้ 130 00:11:02,203 --> 00:11:03,746 ‎ผมคิดว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 131 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 ‎พ่อจะมาถึงที่นี่ตอนไหน 132 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 ‎- คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ ‎- ไม่เป็นไร 133 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 ‎- ไม่ต้องห่วง ‎- คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 134 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 ‎- เธอเป็นน้องสาวผม ‎- ฉันเข้าใจค่ะ 135 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 ‎- ขอร้องล่ะ เธอเป็นน้องสาวผม ‎- อยู่ตรงนี้นะคะ 136 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ‎ซาร่า ฉันจะอยู่ตรงนี้นะ 137 00:11:17,802 --> 00:11:18,886 ‎- โอเคนะ ‎- มากับฉันค่ะ 138 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 ‎- ครับ ‎- มากับฉันค่ะ 139 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‎นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม 140 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 ‎ใจเย็นๆ แล้วมากับฉันค่ะ 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 ‎- เธอเป็นน้องสาวผม ‎- เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 142 00:11:29,897 --> 00:11:31,691 ‎- มันเป็นความผิดของแก ‎- ซาร่าอยู่ไหน 143 00:11:31,774 --> 00:11:33,609 ‎- มันเป็นความผิดของแก ‎- อะไรนะ 144 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 ‎มันเป็นความผิดของแก 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 ‎- ฉันจะฆ่าแก! ‎- อเล็กซ์ 146 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 ‎- มันเป็นความผิดของแก ‎- ไม่ใช่ความผิดของใครทั้งนั้น 147 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 ‎- ไอ้สารเลว ฉันจะฆ่าแก ‎- ไม่ใช่ที่นี่ 148 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 ‎ไอ้บัดซบ! 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 ‎- ใจเย็นๆ ‎- เดี๋ยว 150 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ‎- ใจเย็นๆ ‎- มันเป็นความผิดของแก 151 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 ‎- ไม่ใช่ความผิดของใครทั้งนั้น ‎- ใช่สิ 152 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 ‎พ่อ 153 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 ‎ตั้งแต่นี้ไป ผมจะเป็นคนควบคุมที่นี่ 154 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 ‎คุณต้องเอาเธอไปเม็กซิโกซิตี้ ‎อยู่ที่นี่เธอไม่รอดแน่ 155 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 ‎ก็ได้ 156 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 ‎เตรียมเฮลิคอปเตอร์ที่บินเร็วที่สุดเท่าที่คุณมี 157 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ‎เราจะจ่ายทุกอย่าง 158 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 ‎แล้วเด็กล่ะ 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 ‎ซาร่าท้อง โรดอลโฟบอกผม 160 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‎ไม่ อย่าพูด 161 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 ‎อย่าพูด 162 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 ‎คุณโชคดีนะ ซาริตา 163 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 ‎ผมเป็นคนเดียวที่คุณจะต้องการไปตลอดชีวิต 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 ‎มีอะไรครับ พ่อ 165 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 ‎รับสายซะที 166 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‎เรามีปัญหาใหญ่ 167 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 ‎วันนี้พี่ชายของซาร่า กุซมาน ‎ไปที่ออฟฟิศของอลานิส 168 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 ‎อีกแล้วเหรอ 169 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‎แกไม่ได้ทำหน้าที่ของแก นิคานโดร 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังอีก 171 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 ‎แกเกี่ยวข้องอะไรกับหมออลานิส ไอ้บัดซบ 172 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ‎ฉันหายใจไม่ออก 173 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 ‎ลุกขึ้น 174 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 ‎แกเข้ามาได้ยังไง 175 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‎หานี่อยู่เหรอ 176 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 ‎แกต้องสติเสื่อมไปแล้วแน่ๆ ‎ถ้าแกเก็บปืนไว้ในลิ้นชัก 177 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‎- แกต้องการอะไร ‎- ฉันต้องการความจริง 178 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 ‎ฉันอยากรู้ว่าแกเกี่ยวข้องอะไรกับหมออลานิส 179 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 ‎จิตแพทย์ของซาร่า และแกเกี่ยวข้องอะไร 180 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 ‎กับการตายของน้องสาวฉัน 181 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 ‎ไม่เกี่ยวข้องเลย 182 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 ‎ทำไมแกถึงปลอมใบมรณบัตร 183 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 ‎พ่อแม่ฉันทำ ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย 184 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 ‎อเล็กซ์ ฉันแทบไม่รู้จักน้องสาวแกด้วยซ้ำ 185 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 ‎ฉันรู้แค่ว่าเธอเป็นแฟนของโรดอลโฟ 186 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 ‎เธอเป็นบ้า 187 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 ‎เธอเป็นขี้ยาที่ติดหนี้ฉัน… 188 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‎อย่ามาว่าเธอบ้า 189 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 ‎อย่าพูดถึงน้องสาวฉันแบบนั้น 190 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 ‎มาริแฟร์พูดถึงแกกับหมออลานิส 191 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 ‎มาริแฟร์พูดไม่ได้ ปอดเธอไหม้ 192 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 ‎แกรู้ได้ยังไง 193 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ‎แกคุยกับหมอเหรอ 194 00:15:30,095 --> 00:15:31,138 ‎แกนั่นเองที่จ่ายเงิน 195 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 ‎ให้คลินิกนั่น 196 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 ‎ออกไปจากบ้านฉัน ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 197 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 ‎มาริแฟร์บอกฉันว่าเธอเป็นคนตัดสายร่มชูชีพ 198 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 ‎- สิบวินาที ‎- เธอทำมันคนเดียวไม่ได้ 199 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 ‎- ต้องมีคนช่วยเธอแน่นอน ‎- แปดวินาที 200 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 ‎ตอนที่น้องสาวฉันตัดสายเบรกมอเตอร์ไซค์ของแก 201 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‎แกคิดว่าเธออยากให้นายตาย 202 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 ‎แกกลัวซาร่า 203 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 ‎แกเลยตัดสินใจลงมือก่อน 204 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 ‎แกวางแผนทุกอย่างและฆ่าน้องสาวฉัน 205 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 ‎ฉันขอใส่เสื้อผ้าได้ไหม 206 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 ‎ไอ้สารเลว 207 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 ‎- ตอนนี้แกซวยแล้ว ‎- แกทำอะไรวะ 208 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 ‎แกทำอะไร 209 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‎อเล็กซ์เจอมาริแฟร์ 210 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 ‎และไปที่โรงพยาบาลนั่นมาแล้ว 211 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 ‎เราทำพลาดขนาดนี้ได้ยังไง 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 ‎ผู้หญิงคนนั้นใกล้ตายแล้ว 213 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 ‎และความปรารถนาสุดท้ายของเธอ ‎คือการตายด้วยใบหน้าที่เป็นมิตร… 214 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 ‎(ลาติโนประกันภัย) 215 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 ‎ฉันได้ยินว่าแกคือลาซกาโน ไอ้ตุ๊ด 216 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 ‎พวกเจ้าของคาสิโน 217 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 ‎ได้ของที่ฉันขอมาไหม 218 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 ‎พอพี่ชายฉันมา ฉันจะขอเงินเขา 219 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 ‎ฉันไม่ต้องการเงิน 220 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 ‎ฉันจะหาโทรศัพท์ให้แก ไม่มีปัญหา 221 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 ‎แต่ฉันต้องการให้แกเป็นผู้หญิงของฉัน 222 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 ‎ถ้าแกชอบแบบโหดๆ ฉันก็ยินดีจัดให้ 223 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 ‎ว่าไงล่ะ ไอ้ตุ๊ด 224 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 ‎ฉันต้องโทรศัพท์ให้ได้ 225 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 ‎คืนนี้ฉันอยากให้แกสวยและหอม 226 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ‎เข้าใจไหม 227 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 ‎นายจะกล่าวหาอะไรฉันเหรอ 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 ‎นายจะส่งลูกน้อง ทนาย หรืออะไรมาล่ะ 229 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 ‎ก่อนอื่น ฉันจะขอโทษนาย 230 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรามันไม่ได้จบลงด้วยดี 231 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 ‎และนายก็พูดถูก 232 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 ‎ฉันทำผิดพลาด และก็โง่ 233 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 ‎แต่ฉันต้องการให้นายช่วยเชมาออกจากคุก 234 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 ‎เราไม่มีทรัพย์สินเงินทองที่จะช่วยเขา 235 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 ‎หลังจากไฟไหม้ เราสูญเสียหมดทุกอย่าง 236 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 ‎บัญชีของเราถูกระงับหมด 237 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 ‎พวกเขากำลังจะยึดบ้านแม่ 238 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 ‎นายเป็นคนเดียวที่ช่วยฉันหาพ่อได้ 239 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 ‎เขาใช้ชีวิตที่มั่งคั่งอยู่ที่ไหนไม่มีใครรู้ 240 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‎นายรู้ไหม 241 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‎เขาฆ่าอาเบล มาร์ติเนซ 242 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 ‎ถ้านายช่วยฉันตามหาเขา 243 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 ‎และทำให้เขารับสารภาพ 244 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 ‎แน่นอน อเล็กซ์ 245 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 ‎- นายหัวเราะทำไม ‎- ไม่เอาน่า 246 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‎นายอยากตามหาพ่อนาย 247 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‎แล้วให้เขาสารภาพผิด 248 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 ‎เพื่อช่วยลูกชาย ‎ที่ตัวเองทำเหมือนเขาไร้ค่ามาทั้งชีวิต 249 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 ‎มันไม่เกิดขึ้นได้หรอก 250 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 ‎ยังมีเรื่องของอาเบลอยู่ 251 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 ‎ถ้าเราทำให้พ่อฉันมาที่นี่และสารภาพผิด 252 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 ‎มันก็จะทำให้นายหมดกังวล 253 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‎และเราก็ช่วยเชมาได้ 254 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 ‎นี่คือสิ่งที่นายต้องการใช่ไหม ไอ้ตุ๊ด 255 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 ‎มาเอาไปสิ 256 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 ‎ไม่ต้องทำเพื่อฉัน 257 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 ‎ทำมันเพื่อเชมา 258 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 ‎นายสำคัญสำหรับเขา 259 00:20:29,353 --> 00:20:30,771 ‎เขารักนายมาตลอด 260 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‎ฉันมั่นใจว่าเขายังรักนายอยู่ 261 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 ‎ช่วยเขานะ 262 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 ‎มีวิธีเดียวที่จะทำให้เศรษฐีออกจากรังของเขาได้ 263 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‎นี่! 264 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 ‎ฉันทำตามที่นายต้องการแล้ว 265 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 ‎เอาโทรศัพท์มาให้ฉันสิ 266 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 ‎แกรู้ว่าฉันต้องการอะไร 267 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‎ถ้าแกอยากได้แบตเตอรี่ 268 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 ‎ลงมา 269 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 ‎ถ้าพ่อไม่โผล่หัวมา… 270 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 ‎เราก็ต้องมาหาลูกชาย 271 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 ‎เซซาร์ ลาซกาโนติดหนี้ฉันเยอะมาก 272 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 ‎ค่าของที่ส่งเที่ยวสุดท้าย สินค้าสวยหรู 273 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณเกี่ยวข้องกับพ่อผมยังไง ‎ผมไม่รู้จักคุณ 274 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‎และผมก็ไม่ได้เจอพ่อมานานแล้ว 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‎ถ้าฉันจำไม่ผิด 276 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 ‎ลูกค้าของพ่อนาย 277 00:22:18,545 --> 00:22:22,049 ‎พอใจมากกับคุณภาพผู้หญิงของฉัน 278 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‎ใช่ 279 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 ‎คืองี้นะ 280 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 ‎ฉันมีตั๋วสัญญาใช้เงินที่พ่อนายเซ็นไว้ 281 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 ‎เขาส่งให้ฉันตอนที่เรา ‎อยู่ในบ้านของเขาที่เซเชลส์ครั้งล่าสุด 282 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 ‎พ่อผมมีบ้านอยู่ที่เซเชลส์เหรอ 283 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 ‎เราไปตามหาเขาที่นั่น ‎แต่น่าแปลกใจที่เขาหายหัวไปแล้ว 284 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 ‎นี่มันบ้าสิ้นดี ผมไม่มีเงินหรอก 285 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ‎ไปคุยกับพ่อผม 286 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 ‎เวรเอ๊ย! 287 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 ‎นายมีเวลา 48 ชั่วโมง 288 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 ‎ไม่มากกว่านั้นแม้แต่นาทีเดียว 289 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 ‎ไปกันเถอะ 290 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 ‎(ย่านลาปาซ) 291 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 ‎ชั่วโมงนี้คุณไม่ควรแต่งตัวแบบนี้นะ 292 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‎ใจเย็น 293 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 ‎ฉันมีข้อมูลที่คุณต้องการ 294 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 ‎ฉันรู้มานิดหน่อยเรื่องโรงพยาบาลที่มาริแฟร์อยู่ 295 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 ‎ปรากฏว่าเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน ‎ที่นั่นยังไม่มีแผนกผู้ป่วยแผลไฟไหม้ 296 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 ‎มันเหมือนกับ… 297 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 ‎พวกเขาสร้างที่นั่นหลังจากที่มาริแฟร์ถูกไฟไหม้ 298 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ แต่… 299 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‎ฉันรู้แล้วว่าพ่อฉันอยู่ที่ไหน 300 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 ‎หมู่เกาะเซเชลส์ 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 ‎เซเชลส์เป็นดินแดนปลอดภาษี 302 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 ‎ไหนดูซิ 303 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 ‎อย่างน้อยเราก็มีเบาะแส 304 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 ‎มันทำให้ฉันนิ้วหัก แต่… 305 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 ‎นายจำได้ไหมว่าพ่อนายหายตัวไปเมื่อไหร่ 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 ‎การฆ่าตัวตายที่น่าสงสัยของเขา ‎คือเมื่อวันที่ 27 พฤษภาคม 307 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 ‎ใช่ แต่เราเจอเขาสองวันต่อมา 308 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 ‎วันที่ 29 ตอนที่เราช่วยนาย ‎จากบ้านเซอร์กิโอที่กูเอร์นาวากา 309 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 ‎ไหนดูซิ วันที่ 29… 310 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 ‎ทายสิอะไร ในคืนเดียวกันนั้น 311 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 ‎มีการโอนเงิน 13 ล้านดอลลาร์ 312 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ‎ไปยังธนาคารกลางเซเชลส์ 313 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 ‎เงินโอนจากเม็กซิโก 314 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 ‎ฉันไม่เข้าใจว่านายหาข้อมูลนั้น ‎เหมือนมันง่ายมากได้ยังไง 315 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 ‎ต่อแถวเลย เพราะฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 316 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 ‎มันคือเว็บลึก 317 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 ‎มันเหมือนจุดอ่อนของอินเทอร์เน็ต 318 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 ‎มันอธิบายยากน่ะ 319 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‎(จำนวนเงิน: สี่ล้าน ‎สกุลเงิน: ดอลลาร์สหรัฐฯ) 320 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 ‎ยังมีอีก 321 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 ‎วันต่อมาพวกเขาซื้อบิตคอยน์ ‎มูลค่าสี่ล้านดอลลาร์ 322 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 ‎เงินโอนจากเม็กซิโกอีกเหมือนกัน 323 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‎โป๊ะเชะ 324 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 ‎ผมขอดูครับ 325 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 ‎ขอตัวก่อนนะครับ 326 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 ‎เกิดอะไรขึ้น 327 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 ‎ผมไม่ได้รับการแจ้งเตือนอะไรเลย 328 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‎ไม่! 329 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 ‎สิ่งที่ผมต้องการคือคำอธิบาย เงินของผมอยู่ไหน 330 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ‎นี่เป็นฝีมือของ… 331 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 ‎ของแฮกเกอร์ 332 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 ‎กลยุทธ์ของบริษัทยาคือทำให้เราเชื่อว่า 333 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 ‎การดำรงชีวิตง่ายๆ คือการป่วย 334 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 ‎แบบนั้น เราทุกคนก็จะกลายเป็นผู้ป่วย 335 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 ‎ผมเอามาจากฝรั่งเศสตอนไปเยี่ยมญาติ 336 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 ‎วิสกี้ที่ดีที่สุดในยุโรป 337 00:26:36,511 --> 00:26:38,722 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมจิตแพทย์ 338 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 ‎ถึงตามล่าบริษัทยาเม็กซิกัน 339 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 ‎มันเรียกว่าพันธมิตรทางกลยุทธ์ 340 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 ‎จากจุดนั้น ผมสามารถสร้างอาการป่วยใหม่ได้ 341 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‎วิธีจ่ายยารักษา 342 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‎ไม่ใช่แค่จ่ายให้คนป่วย 343 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 ‎แต่จ่ายให้คนที่สุขภาพดีด้วย 344 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 ‎ถ้าคุณโน้มน้าวคนให้เชื่อว่า 345 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 ‎ปัญหาทุกอย่างในชีวิตของพวกเขา 346 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 ‎จะหายไป 347 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 ‎ด้วยยาธรรมดาๆ 348 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 ‎คุณก็จะมีเงินหลายล้านอยู่แค่เอื้อม 349 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 ‎ไม่มีอะไรที่ทำกำไรได้ดีกว่า 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 ‎- พวกที่ติดยา… ‎- ขอโทษค่ะ 351 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 ‎ซาริตา 352 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 ‎กำลังสนุกล่ะสิ 353 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 ‎ดีใจด้วยนะ ได้สนุกสักที 354 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 ‎ทุกวันนี้ มันเป็นเรื่องปกติ 355 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 ‎ที่ต้องกินยา 356 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 ‎มันไม่ใช่ข้อยกเว้นอีกต่อไป 357 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 ‎และผมก็ดีใจมากที่มีส่วน 358 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 ‎ในการเปลี่ยนแปลงพลวัตนั้น 359 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‎ไม่ยักรู้ว่าดาเนียลากลับมาแล้ว 360 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‎ใช่ กลับมาสองสามวันแล้ว 361 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 ‎ดาเนียลิต้า เป็นไงบ้าง 362 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 ‎การรักษาเธอเป็นยังไงบ้าง 363 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 ‎ดีค่ะ 364 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‎เรนัลโดบอกว่ามันดีมาก 365 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 ‎ฉันขอร้องให้เขาทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อระงับผลกระทบพวกนั้น 366 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 ‎ความรู้สึกสับสนพวกนั้น 367 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 ‎- แล้วผู้หญิงอีกคนล่ะ ‎- พ่อแม่เธอพาเธอไปที่กวาดาลาฮารา 368 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 ‎แต่ฉันจะไม่เลิกกังวลใจ 369 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 ‎จนกว่าเธอจะได้รับการบำบัดที่ถูกต้อง 370 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‎เชมา 371 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 ‎มาเร็ว เบอร์เกอร์ของนายพร้อมแล้ว 372 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 ‎ที่นี่มีกล้องเยอะเกินไป อเล็กซ์ 373 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 ‎ฉันนับได้สามตัวตามทางเดินไปที่ห้องของมาริแฟร์ 374 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 ‎ใช่ มีตัวที่สี่อยู่ในห้องด้วย 375 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 ‎แต่กล้องทุกตัวเชื่อมต่อผ่านไวไฟ 376 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ‎ซึ่งรบกวนสัญญาณได้ง่าย 377 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 ‎เรียบร้อย 378 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 ‎- เรามีเวลาสิบนาที ‎- ไปกันเถอะ 379 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 ‎(ห้องเก็บของ) 380 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 ‎เอลิซ่า 381 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‎(แผนกผู้ป่วยจิตเวช ‎เด็กและวัยรุ่น) 382 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 ‎คุณทำอะไรน่ะ 383 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 ‎ฉันบอกแล้วไง 384 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 ‎ที่นี่มันไม่ใช่ของจริง 385 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ‎มาริแฟร์อยู่ไหน 386 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 ‎ที่นี่แปลกจริงๆ ไปกันเถอะ 387 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‎ไม่มีหมอ ไม่มีคนไข้ 388 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 ‎- ที่นี่ไม่ใช่โรงพยาบาล ‎- งั้นเราอยู่ที่ไหนกันล่ะ 389 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‎ผมก็ไม่รู้ ผมหาข้อมูลออนไลน์ไม่เจอ 390 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 ‎เหมือนที่นี่ไม่มีอยู่จริง 391 00:30:07,305 --> 00:30:08,973 ‎(ห้องเก็บเอกสาร) 392 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 ‎อเล็กซ์ ทำอะไรน่ะ 393 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 ‎เรามีเวลาแค่หกนาทีนะ 394 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 ‎เราหาอะไรอยู่เหรอ 395 00:30:27,617 --> 00:30:30,787 ‎อะไรก็ตามที่บอกเราได้ว่า ‎พวกเขาเอามาริแฟร์ไปไว้ที่ไหน 396 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 ‎อเล็กซ์ แฟ้มไม่ได้เรียงตามตัวอักษร 397 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 ‎ไม่มีชื่อคนไข้ มีแต่ชื่อย่อ 398 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 ‎แฟ้มพวกนี้ไม่มีประโยชน์ 399 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎เราจะเจออะไรเกี่ยวกับมาริแฟร์ไหม 400 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 ‎เอลิซ่า 401 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 ‎นี่หมออลานิส 402 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 ‎จิตแพทย์ของซาร่า 403 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 ‎เหมือนที่มาริแฟร์บอก 404 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 ‎นี่แฟ้มคนไข้ของซาร่า 405 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 ‎แสดงว่าเธอต้องเคยมาที่นี่ 406 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 ‎การเปลี่ยนแปลงของกระบวนการรับรู้ ‎ความล้มเหลวในการรับรู้ความจริง 407 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 ‎โรคหลายบุคลิก 408 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 ‎อเล็กซ์ 409 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 ‎ฟังนี่นะ 410 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 ‎คลอดธรรมชาติ 411 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 ‎ผู้ป่วยซาร่า กุซมานได้รับแค่ยาระงับความรู้สึก 412 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 ‎วันที่เกิด 413 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 ‎8 มีนาคม 414 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 ‎ซาร่ายังมีชีวิตอยู่ 415 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 ‎วันนี้พอแค่นี้ก่อนนะ ซาร่า 416 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 ‎คุณจะได้สนุกบ้าง 417 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 ‎ซาร่าไม่ได้ตายที่บาเย 418 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‎และเธอก็คลอดลูกที่นี่ 419 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 ‎(เอส. จี. ‎ผู้ป่วยรายแรกของโครงการ) 420 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 ‎ผมเป็นลุงแล้ว 421 00:32:16,726 --> 00:32:21,064 ‎(เล่น) 422 00:32:21,147 --> 00:32:25,902 ‎งูซ่อนตัวอยู่ในเตียงของเธอ 423 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 ‎งูตัวนี้ไม่อยากนอนหลับ 424 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 ‎งูอีกตัวรอให้เธอหลับ 425 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 ‎จะได้เลื้อยออกมาเล่น 426 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 ‎คุณหมออลานิส 427 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 ‎คุณโกหกผม 428 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 ‎คุณรู้ว่าน้องสาวผมมีลูก 429 00:33:01,604 --> 00:33:04,357 ‎และเธอไม่ได้ตายที่ ‎โรงพยาบาลบาเย เด บราโว 430 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 ‎น้องสาวผมเป็นผู้ป่วยรายแรกของอะไร 431 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‎โครงการอะไร 432 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 ‎คุณรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 433 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 ‎คุณทำอะไรเธอ น้องสาวผมอยู่ที่… 434 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง