1 00:00:09,926 --> 00:00:13,763 ‎(莎拉·古斯曼 ‎露西娅·萨尔迪瓦尔) 2 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 ‎莎拉 莎拉! 3 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‎莎拉 4 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‎哦 莎拉 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 ‎露西娅 你需要做透析 我们走吧 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 ‎-我的女儿 ‎-拜托 我们去医院吧 7 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 ‎我没能见到她 8 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 ‎阿莱克斯 9 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 ‎我们要把棺材打开 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‎阿莱克斯 11 00:01:38,723 --> 00:01:39,766 ‎你要来吗? 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 ‎(调查组 警察) 13 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 ‎是空的 对吧? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 ‎你知道这意味着什么吗? 15 00:02:21,015 --> 00:02:24,602 ‎从法律上说 ‎莎拉·古斯曼不再是正式死亡… 16 00:02:24,686 --> 00:02:25,979 ‎而是推定死亡 17 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 ‎我知道 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 ‎但别把时间浪费在繁文缛节上 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 ‎我妹妹根本没死 20 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 ‎莎拉还活着 21 00:02:37,657 --> 00:02:39,868 ‎NETFLIX 原创剧集 22 00:02:52,589 --> 00:02:59,554 ‎(一周前…) 23 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‎你好? 24 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‎我有好几通这个号码的未接来电 25 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 ‎什么? 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‎你是谁? 27 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎玛丽弗? 28 00:03:42,180 --> 00:03:45,516 ‎抱歉这么晚打给你 但你的号码 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 ‎是她手机上最近拨出的一个号码 30 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‎别担心 31 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 ‎-她还在昏迷吗?她怎么样了? ‎-不太好 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 ‎我觉得她撑不了多久了 33 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 ‎你不能被任何人看见 34 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 ‎现在不是探视时间 所以请注意 35 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 ‎不要超过三分钟 36 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 ‎-这家医院真奇怪 ‎-是的 37 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 ‎(仓库) 38 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 ‎如果玛丽弗没有亲戚 ‎谁在付私人医院的费用? 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 ‎(烧伤科病房) 40 00:04:28,017 --> 00:04:32,814 ‎(精神科病房) 41 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ‎请问我们可以单独待一会儿吗? 42 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 ‎不行 43 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 ‎她醒来后情绪一直很激动 44 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 ‎不能没有持续监护 45 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ‎怎么了? 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 ‎你有话要说吗? 47 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 ‎她不能说话 48 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 ‎她的肺部严重受损 49 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 ‎阿莱克斯 不! 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‎-玛丽弗! ‎-阿莱克斯! 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‎我是爱丽莎·拉兹卡诺医生 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 ‎她的心理医生 53 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 ‎我需要看她的病历 54 00:05:37,628 --> 00:05:40,048 ‎我没有这个权力 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 ‎请你跟我来 好吗? 56 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‎怎么了 玛丽弗? 57 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‎把你想说的话写下来 58 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 ‎(尼坎) 59 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‎尼坎德罗? 60 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 ‎我不知道我们会不会再见面 61 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‎尼坎德罗怎么了? 62 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 ‎(阿拉尼斯) 63 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 ‎阿拉尼斯? 64 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 ‎阿拉尼斯医生?莎拉的心理医生? 65 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 ‎我诊断出你妹妹 ‎有严重的偏执精神分裂症 66 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ‎你妈妈在她发病时带她来的 67 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‎我已经尽力了 68 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 ‎尼坎德罗和阿拉尼斯医生 ‎有什么关系? 69 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‎玛丽弗 70 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 ‎你说是你杀了我妹妹 71 00:07:33,244 --> 00:07:35,329 ‎你说你剪断了降落伞的绳索 72 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 ‎-走吧 ‎-我杀了莎拉 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,041 ‎-我剪断了绳索 我杀了她 ‎-我们必须… 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 ‎现在你又指向 ‎尼坎德罗和阿拉尼斯医生 75 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‎他们跟我妹妹的死有关吗? 76 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 ‎是这样吗? 77 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 ‎我不明白 78 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 ‎我发誓 不管我怎么看 79 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 ‎我都找不到尼坎德罗和阿拉尼斯医生 ‎之间的联系 80 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 ‎尼坎德罗在墨西哥吗? 81 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 ‎问得好 82 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‎我不知道 但我们可以查清楚 83 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 ‎-看看这个 ‎-什么? 84 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 ‎这是我之前找到的 ‎尼坎德罗的死亡证明 85 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 ‎也许是另一个尼坎德罗? 86 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 ‎尼坎德罗·戈麦斯·德·拉·科蒂纳 ‎这个名字能有多少个? 87 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 ‎上面写着他在伦敦被杀 88 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 ‎他说莎拉出事之后 89 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 ‎他们把他弄出国了 90 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 ‎他们以为降落伞和安全带 91 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 ‎是为我准备的 92 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 ‎所以我才消失了这么多年 93 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 ‎谁想让他死? 94 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 ‎莎拉 95 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 ‎莎拉把他摩托车的刹车弄坏了 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 ‎然后他在医院待了很长时间 97 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 ‎莎拉当时只是个孩子 孩子! 98 00:08:49,946 --> 00:08:53,407 ‎从你的话看来 似乎有人做得过头了 99 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 ‎小心点 100 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 ‎你不希望发现一些你无法承受的 ‎关于你家人的事情 101 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ‎就像用起重机捡香烟 102 00:09:02,750 --> 00:09:03,668 ‎这说不通 103 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 ‎“很少有人表里如一” 104 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‎这是莎拉在日记里写的 105 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 ‎我们现在能见阿拉尼斯医生吗? 106 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 ‎抱歉 阿拉尼斯医生 ‎取消了他下午的预约 107 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 ‎如果他接下来几天没有安排 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 ‎我们会再联系的 不好意思 109 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 ‎-取消?我们在这里待了… ‎-阿莱克斯 110 00:09:36,367 --> 00:09:38,327 ‎他分明是在躲着我们 111 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 ‎混蛋 112 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 ‎玛丽弗提到了两个人 113 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‎如果那个混蛋不愿意见我们 那么 114 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‎我们只能找另一个了 走吧 115 00:10:00,099 --> 00:10:00,933 ‎什么时候? 116 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 ‎今天? 117 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 ‎救命! 118 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 ‎快叫救护车! 119 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 ‎莎拉! 120 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 ‎发生什么事了?怎么了? 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 ‎-莎拉出什么事了吗? ‎-打错了 122 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 ‎凯撒 别跟丢他们 123 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‎-快点 别碰她 ‎-看着路 124 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 ‎凯撒 125 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 ‎我给科恩医生打电话 ‎看他能不能帮我们 126 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 ‎我们需要轮床! 127 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 ‎-拜托 帮帮忙 ‎-我们会帮你的 128 00:10:57,531 --> 00:10:59,784 ‎是的 他们带她去了医院 129 00:11:00,660 --> 00:11:01,702 ‎不 我不知道 130 00:11:02,203 --> 00:11:03,746 ‎我觉得她还活着 131 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 ‎你什么时候过来? 132 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 ‎-你不能跟过来 ‎-不会有事的 133 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 ‎-别担心 ‎-你不能过来 134 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 ‎-她是我妹妹 ‎-我明白 135 00:11:12,380 --> 00:11:15,257 ‎-拜托 她是我妹妹 ‎-请留在这里 136 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ‎莎拉!我就在这里 好吗? 137 00:11:17,802 --> 00:11:18,886 ‎-好吗? ‎-跟我来 138 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 ‎-好的 ‎-跟我来 139 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‎听我数 一 二 三 140 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 ‎冷静点 跟我来 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 ‎-她是我妹妹 ‎-我们不能待在这里 142 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 ‎-都是你的错 ‎-莎拉在哪里? 143 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 ‎-这都是你的错! ‎-什么? 144 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 ‎这都是你的错! 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 ‎-我要杀了你! ‎-阿莱克斯 146 00:11:38,531 --> 00:11:41,283 ‎-都怪你 ‎-不怪任何人 147 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 ‎-你这个混蛋 我要杀了你 ‎-别在这里吵闹 148 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 ‎你这个混蛋! 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 ‎-冷静 ‎-等等 150 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ‎-冷静 ‎-都是你的错 151 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 ‎-这不是任何人的错! ‎-就是的! 152 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 ‎爸爸 153 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 ‎从现在开始 这里由我负责 154 00:12:04,974 --> 00:12:08,477 ‎你得带她去墨西哥城 ‎她在这里活不下去 155 00:12:08,561 --> 00:12:09,770 ‎好吧 156 00:12:09,854 --> 00:12:13,190 ‎尽快找一架直升机 157 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ‎费用都由我们承担 158 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 ‎孩子怎么办? 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 ‎莎拉怀孕了 罗道夫告诉我的 160 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‎不 别说话 161 00:12:29,665 --> 00:12:30,708 ‎别说话 162 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 ‎你很幸运 莎莉塔 163 00:12:32,501 --> 00:12:35,755 ‎我是你余生唯一需要的人 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 ‎怎么了 爸爸? 165 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 ‎终于接了! 166 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‎我们有个大麻烦 167 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 ‎莎拉·古斯曼的哥哥 ‎今天去了阿拉尼斯的办公室 168 00:12:58,986 --> 00:12:59,904 ‎又来了? 169 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‎你没有做好你的工作 尼坎德罗 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 ‎别再让我失望了 171 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 ‎你和阿拉尼斯医生是什么关系 ‎混蛋? 172 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ‎我不能呼吸了 173 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 ‎快他妈起来 174 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 ‎你是怎么进来的? 175 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‎你在找这个吗? 176 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 ‎如果你在抽屉里藏了把枪 ‎你肯定做了什么昧良心的事 177 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‎-你想要什么? ‎-我想知道真相 178 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 ‎我想知道你和莎拉的心理医生 ‎阿拉尼斯是什么关系 179 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 ‎还有你和我妹妹的死 180 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 ‎有什么关系 181 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 ‎没有任何关系 182 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 ‎你为什么要伪造死亡证明? 183 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 ‎那是我父母做的 跟我无关 184 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 ‎阿莱克斯 我几乎不认识你妹妹 185 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 ‎我只知道她是罗道夫的女朋友 186 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 ‎她是个疯子 187 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 ‎她是个该死的瘾君子 欠了我… 188 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‎别说她是疯子 189 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 ‎别这么说我妹妹 190 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 ‎玛丽弗提到了你和阿拉尼斯医生 191 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 ‎玛丽弗不能说话 她的肺烧坏了 192 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 ‎你又是怎么知道的? 193 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ‎你和医生谈过了吗? 194 00:15:30,095 --> 00:15:31,138 ‎你就是那个 195 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 ‎付医疗费的人 196 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 ‎滚出我家 我要报警了 197 00:15:35,225 --> 00:15:39,396 ‎玛丽弗告诉我 ‎是她剪断了降落伞的绳索 198 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 ‎-给你10秒 ‎-她一个人做不到这种事 199 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 ‎-肯定有人帮了她 ‎-8秒 200 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 ‎我妹妹把你的摩托车刹车弄坏的时候 201 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‎你以为她想让你死 202 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 ‎你害怕莎拉 203 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 ‎所以你决定先出手 204 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 ‎你计划了一切 杀了我妹妹 205 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 ‎我能穿件衣服吗? 206 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 ‎你这个混蛋 207 00:16:01,043 --> 00:16:03,462 ‎-现在你完蛋了 ‎-你他妈的做了什么? 208 00:16:04,129 --> 00:16:05,089 ‎你做了什么? 209 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‎阿莱克斯找到了玛丽弗 210 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 ‎去了他妈的医院 211 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 ‎我们是怎么搞砸的? 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 ‎那个女孩要死了 213 00:16:31,448 --> 00:16:35,077 ‎她最后的愿望是死去时 ‎身边有个友善的人… 214 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 ‎(拉美保险) 215 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 ‎我听说你是拉兹卡诺家的 死基佬 216 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 ‎那个赌场的老板 217 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 ‎你拿到我要的东西了吗? 218 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 ‎等我哥哥来了 我会向他要钱 219 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 ‎我不要钱 220 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 ‎我会给你弄一部手机 这没问题 221 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 ‎但我想让你做我的女人 222 00:17:44,813 --> 00:17:48,067 ‎如果你喜欢粗暴一点 我也不会拒绝 223 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 ‎怎么样 死基佬? 224 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 ‎我需要那部手机打电话 225 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 ‎我要你今晚好好梳洗打扮 226 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ‎懂了吗? 227 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 ‎你现在又要指控我什么? 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 ‎你要派来你的打手 律师 还是谁呢? 229 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 ‎首先 我要道歉 230 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ‎我知道我们之间并不融洽 231 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 ‎而且你是对的 232 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 ‎我搞砸了 我是个白痴 233 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 ‎但我需要你帮忙把切玛弄出监狱 234 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 ‎我们没有能力帮他 235 00:18:42,204 --> 00:18:44,832 ‎火灾之后 我们几乎失去了一切 236 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 ‎我们的账户被冻结了 237 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 ‎他们要收回妈妈的房子 238 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 ‎你是唯一能帮我找到爸爸的人 239 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 ‎天知道他在什么地方 240 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‎你知道吗? 241 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‎他杀了阿贝尔·马丁内斯 242 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 ‎如果你帮我找到他 243 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 ‎让他认罪… 244 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 ‎当然 阿莱克斯 245 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 ‎-你笑什么? ‎-拜托! 246 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‎你想找到你爸爸 247 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‎让他认罪 248 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 ‎救出他一辈子都当成狗屎的儿子 249 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 ‎这不可能 250 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 ‎还有阿贝尔的事 251 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 ‎如果我们把我爸爸带回来认罪… 252 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 ‎那这件事就与你无关了 253 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‎我们就能帮助切玛了 254 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 ‎这就是你想要的 对吧 死基佬? 255 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 ‎所以来吧 256 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 ‎这不是为了我 257 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 ‎是为了切玛 258 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 ‎你对他来说很重要 他以前一直 259 00:20:29,353 --> 00:20:30,771 ‎爱着你 260 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‎我确信他依然爱着你 261 00:20:35,400 --> 00:20:36,401 ‎救救他吧 262 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 ‎只有一个办法 ‎能让一个百万富翁离开他的巢穴 263 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‎嘿! 264 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 ‎我做了你要求的事 265 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 ‎把手机给我 266 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 ‎如果你想要电池 267 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‎你知道我好哪一口 268 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 ‎下车 269 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 ‎如果父亲不出现… 270 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 ‎我们只能去找儿子 271 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 ‎凯撒·拉兹卡诺欠了我很多钱 272 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 ‎因为上一批货 奢侈品 273 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 ‎我不知道你跟我爸有什么关系 ‎我不认识你 274 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‎我很久没见过我父亲了 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‎如果我没记错 276 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 ‎你爸爸的客户 277 00:22:18,545 --> 00:22:22,049 ‎对我的女人的质量一直很满意 278 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‎是的 279 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 ‎你看 280 00:22:27,721 --> 00:22:31,391 ‎我有你爸爸签的借据 281 00:22:31,933 --> 00:22:36,188 ‎上次我们去他在塞舌尔的家时 ‎他给我的 282 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 ‎爸爸在塞舌尔有房子? 283 00:22:41,276 --> 00:22:44,571 ‎我们去那里找过他 但他当然消失了 284 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 ‎这太疯狂了 钱不在我这里 285 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ‎去找我爸爸谈 286 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 ‎该死! 287 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 ‎你有48小时 288 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 ‎多一分钟都不行 289 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 ‎我们走 290 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 ‎(拉巴斯小区) 291 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 ‎这么晚了 你不该穿得这么隆重 292 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‎放松 293 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 ‎我拿到你想要的信息了 294 00:23:40,335 --> 00:23:42,838 ‎我发现了一些关于玛丽弗的医院的事 295 00:23:44,005 --> 00:23:48,176 ‎那里的烧伤科病房几周前还不存在 296 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 ‎就好像… 297 00:23:51,513 --> 00:23:55,100 ‎就好像他们在玛丽弗烧伤后 ‎创造了那个地方 298 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‎我知道听起来很奇怪 但是… 299 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‎我知道我爸爸在哪儿 300 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 ‎塞舌尔群岛 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,790 ‎塞舌尔是避税天堂 302 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 ‎我看看 303 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 ‎至少我们有一条线索了 304 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 ‎这让我废了一根手指 但是… 305 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 ‎你记得你爸爸是什么时候失踪的吗? 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,509 ‎他所谓的自杀发生在5月27日 307 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 ‎是的 但我们两天后还见过他 308 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 ‎29日 我们在库埃纳瓦卡 ‎从塞尔吉奥家把你救了出来 309 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 ‎我看看 29日 310 00:24:40,937 --> 00:24:43,440 ‎你猜怎么着?当天晚上 311 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 ‎有1300万美元转到了 312 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ‎塞舌尔中央银行 313 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 ‎钱来自墨西哥 314 00:24:51,198 --> 00:24:55,702 ‎我不知道你是怎么如此简单地 ‎找到这些信息的 315 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 ‎排队吧 因为我也不知道 316 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 ‎这是暗网 317 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 ‎就像是网络的阴暗面 318 00:25:03,210 --> 00:25:05,378 ‎这很难解释 319 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‎(金额:400万 币种:美元) 320 00:25:08,381 --> 00:25:09,674 ‎还有 321 00:25:09,758 --> 00:25:13,553 ‎第二天 他们买了 ‎价值400万美元的比特币 322 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 ‎钱还是来自墨西哥 323 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‎找到了 324 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 ‎我会花钱看看牌 325 00:25:39,496 --> 00:25:40,497 ‎不好意思 326 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 ‎怎么了? 327 00:25:48,213 --> 00:25:50,131 ‎我没有收到任何通知 328 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‎不! 329 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 ‎我想要的是解释 我的钱在哪里? 330 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ‎这是黑客的… 331 00:26:06,565 --> 00:26:07,607 ‎杰作 332 00:26:14,531 --> 00:26:18,827 ‎所以 制药公司的策略是让我们相信 333 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 ‎活着就是一种疾病 334 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 ‎这样一来 我们都成为了病人 335 00:26:27,168 --> 00:26:30,213 ‎我在探亲时 从法国带来的 336 00:26:30,714 --> 00:26:32,924 ‎欧洲最好的威士忌 337 00:26:36,511 --> 00:26:38,722 ‎我不明白为什么一个心理医生 338 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 ‎盯上了一家墨西哥的制药公司 339 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 ‎这叫策略联盟 340 00:26:45,812 --> 00:26:50,150 ‎在那个位置上 我可以重塑疾病 341 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‎一种分配治疗的方法 342 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‎不仅针对病人 343 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 ‎也针对健康人 344 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 ‎如果你说服大家 345 00:26:59,909 --> 00:27:02,287 ‎他们生活里的所有烦恼 346 00:27:02,370 --> 00:27:03,955 ‎只要一颗药丸 347 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 ‎就能消失 348 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 ‎那么数百万美元就触手可及了 349 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 ‎没什么比瘾君子 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 ‎-更有利可图… ‎-抱歉 351 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 ‎莎莉塔 352 00:27:17,469 --> 00:27:20,138 ‎看来你玩得很开心 353 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 ‎我为你高兴 是时候了 354 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 ‎这年头 药物治疗 355 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 ‎是很正常的 356 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 ‎不再是例外了 357 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 ‎我也很高兴能为 358 00:27:36,404 --> 00:27:39,032 ‎这种局面的改变作出贡献 359 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‎我不知道丹妮拉回来了 360 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‎对 好几天了 361 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 ‎丹妮莉塔 亲爱的 你好吗? 362 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 ‎她的治疗怎么样? 363 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 ‎很好 364 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‎雷纳尔多说很好 365 00:28:00,261 --> 00:28:04,391 ‎我求他尽可能抑制住那些影响 366 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 ‎那些迷惑的感情 367 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 ‎-那另一个女孩呢? ‎-她的父母带她去了瓜达拉哈拉 368 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 ‎但除非她也接受矫正疗法 369 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 ‎否则我是不会安心的 370 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‎切玛 371 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 ‎来吧 你的汉堡做好了 372 00:28:31,251 --> 00:28:34,045 ‎这个地方的摄像头太多了 阿莱克斯 373 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 ‎我在去玛丽弗房间的路上 ‎就看到了三个 374 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 ‎是的 里面还有第四个 375 00:28:39,926 --> 00:28:42,470 ‎但所有摄像头都是 ‎通过无线网络连接的 376 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ‎而网络很容易崩溃 377 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 ‎好了 378 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 ‎-我们有十分钟 ‎-走吧 379 00:29:09,873 --> 00:29:13,710 ‎(仓库) 380 00:29:17,756 --> 00:29:18,715 ‎爱丽莎 381 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‎(精神科病房 儿童与青少年) 382 00:29:24,637 --> 00:29:25,764 ‎你在做什么? 383 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 ‎我说过了 384 00:29:28,808 --> 00:29:30,268 ‎这些都不是真的 385 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ‎玛丽弗到底在哪里? 386 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 ‎这个地方好奇怪 走吧 387 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‎没有医生 没有病人 388 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 ‎-这里不是医院 ‎-那我们是在哪儿? 389 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‎我不知道 我在网上找不到任何信息 390 00:30:05,094 --> 00:30:07,222 ‎就好像这个地方不存在 391 00:30:07,305 --> 00:30:08,973 ‎(档案室) 392 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 ‎阿莱克斯 你在做什么? 393 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 ‎我们只剩下六分钟 394 00:30:25,365 --> 00:30:26,616 ‎我们要找什么? 395 00:30:27,617 --> 00:30:30,787 ‎任何能告诉我们 ‎他们把玛丽弗带去哪里的信息 396 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 ‎阿莱克斯 ‎档案不是按字母顺序排列的 397 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 ‎没有病人的名字 只有首字母 398 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 ‎这些文件毫无价值 399 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 ‎我觉得在这里不会找到 ‎任何关于玛丽弗的信息 400 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 ‎爱丽莎 401 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 ‎那是阿拉尼斯医生 402 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 ‎莎拉的心理医生 403 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 ‎和玛莉弗说的一样 404 00:31:07,740 --> 00:31:10,118 ‎这是莎拉的病历 405 00:31:10,910 --> 00:31:13,621 ‎也就是说她一定在这里待过 406 00:31:13,705 --> 00:31:17,542 ‎认知过程的变化 ‎对现实的认识出现断裂 407 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 ‎解离性身份识别障碍 408 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 ‎阿莱克斯 409 00:31:25,008 --> 00:31:25,967 ‎听听这个 410 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 ‎自然分娩 411 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 ‎病人莎拉·古斯曼 ‎只接受了无痛分娩 412 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 ‎出生日期 413 00:31:36,769 --> 00:31:37,729 ‎3月8日 414 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 ‎莎拉还活着 415 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 ‎今天就到此为止 莎拉 416 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 ‎这样你就可以放松一下 417 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 ‎莎拉没有死在巴耶 418 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‎她还在这里生了个孩子 419 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 ‎(SG项目的第一名病人) 420 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 ‎我当舅舅了 421 00:32:16,726 --> 00:32:21,064 ‎(播放) 422 00:32:21,147 --> 00:32:25,902 ‎一条蛇藏在你的被窝里 423 00:32:25,985 --> 00:32:31,824 ‎这条蛇它不想睡觉 424 00:32:32,533 --> 00:32:38,706 ‎另一条蛇在等待你入眠 425 00:32:38,790 --> 00:32:43,586 ‎才能出来好好玩耍 426 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 ‎阿拉尼斯医生 427 00:32:57,642 --> 00:32:58,601 ‎你骗了我 428 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 ‎你知道我妹妹生了个孩子 429 00:33:01,604 --> 00:33:04,357 ‎她没有死在巴耶-德布拉沃的医院 430 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 ‎我妹妹是什么的第一个病人? 431 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‎什么项目? 432 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 ‎你非常清楚她在哪里 433 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 ‎你对她做了什么? ‎我妹妹到底在哪里…? 434 00:37:09,060 --> 00:37:14,315 ‎字幕翻译:Zeo Niu