1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Según la mitología griega, 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 Medusa tenía serpientes 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,637 en lugar de cabello. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 Y su mirada convertía en piedra 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,809 a quienes la miraban. 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,647 Es el símbolo de la mujer rechazada. 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,025 Un ser trágico 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,193 incapaz de amar 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 o ser amado. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,280 A eso lo llamo yo 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 el complejo de Medusa. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 Detrás de la cara racional de nuestra vida, 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,954 hay un miedo a la locura. 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,915 No nos atrevemos a cuestionar nuestros valores 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 ni el rol que tenemos en nuestra sociedad 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,840 por miedo de poner en duda nuestra cordura. 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,052 Como Medusa, 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,931 estamos condenados a la soledad. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 ¿Bueno? ¿Sara? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Habla Sara Guzmán, amiga de su hijo Nicandro. 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ¿Por qué me llamas? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ¿Pasó algo con Nicandro? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Sí. Es que, pues, ando medio preocupada por él. 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Lo he visto vendiendo y consumiendo drogas. 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 ¿Qué clase de drogas? 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Eh… 27 00:01:25,168 --> 00:01:28,046 Mota, tachas, cocaína. 28 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Señor, su hijo lleva meses vendiendo drogas a todos sus amigos. 29 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Tiene una red y estaba con amigos… - [Nicandro] ¿Qué haces? 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 [música de tensión] 31 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 [policía] ¡Muéstrame las manos! 32 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 33 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 ¿Papá? 34 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Por favor, sácame de aquí. Te lo ruego. 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Hago lo que tú me pidas, lo que quieras. 36 00:02:16,511 --> 00:02:19,180 - Por favor. - Qué desilusión Daniela y tú. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Mis dos hijos no valen un peso. 38 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 - Tu madre no supo criarlos. - No sé por qué lo hice, papá. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Te juro que no era en serio. Tienes que creerme. 40 00:02:28,398 --> 00:02:30,525 - No sé… - Cierra la boca. 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,779 Fui yo quien llamó a la policía. 42 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 Y también puedo ser el responsable de que salgas de aquí hoy mismo. 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,415 A partir de ahora, vas a trabajar para mí. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,294 Sí, está bien, papá. 45 00:02:49,377 --> 00:02:51,796 Hago lo que tú me digas. Lo que quieras, jefe. 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Me vas a ayudar a deshacerme de Sara. 47 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmán tiene que borrarse del mapa. 48 00:03:05,894 --> 00:03:06,978 ¿Está claro? 49 00:03:08,146 --> 00:03:10,315 [música de tensión] 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 [se intensifica la música] 51 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 [tema musical] 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Hijos de su puta madre… 53 00:04:01,241 --> 00:04:03,743 [Rodolfo] Hoy se cumple el plazo para pagarle al húngaro. 54 00:04:04,494 --> 00:04:07,163 No se va a quedar tranquilo hasta que le pague. 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Tenemos problemas mucho más importantes que resolver 56 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 que pagarle al padrote de mi papá. 57 00:04:12,961 --> 00:04:14,837 Mataron al doctor Alanís, 58 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 el psiquiatra de Sara. 59 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Eso significa que todos estamos en peligro. 60 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 ¿Sabes si tu papá regresó a México? 61 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 No. 62 00:04:25,056 --> 00:04:26,224 Ni idea. ¿Por qué? 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 Al Dr. Alanís lo mataron con un tiro entre ceja y ceja, 64 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 el sello típico de cazador de tu papá. 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,524 Y no creo en coincidencias. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Ayúdame, Álex. 67 00:04:37,443 --> 00:04:40,321 Si no, el que va a terminar con un tiro entre ceja y ceja… 68 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 soy yo. 69 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 [Álex] Hoy les vas a pagar a esos cabrones. 70 00:04:44,742 --> 00:04:45,827 Pero ¿cómo? Si… 71 00:04:46,411 --> 00:04:47,954 si no tenemos ese dinero. 72 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 [música inquietante] 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Sé con qué moneda les vamos a pagar a esos hijos de la chingada. 74 00:05:04,345 --> 00:05:06,764 [música de tensión] 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,642 [suspira] 76 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 Rodolfo, ¡qué alegría! 77 00:05:55,021 --> 00:05:56,606 [en húngaro] Qué placer. 78 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Señores. 79 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Salgamos de esto rápido. 80 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Traje el dinero. 81 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 No sé en Hungría, 82 00:06:08,284 --> 00:06:11,662 pero en México es de mal gusto contar el dinero delante de la gente. 83 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 Ahí está el dinero. 84 00:06:13,915 --> 00:06:14,791 Vine hasta acá. 85 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Tengo clarísimo lo que me pasaría si no fuera así. 86 00:06:25,843 --> 00:06:26,886 Aquí está 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 la combinación que abre ese maletín. 88 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 Guarda muy bien este código. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Repite conmigo. 90 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Este código es muy sencillo. 91 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Es una combinación elegida 92 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 de una manera muy especial. 93 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 [Rodolfo] El primer número es ocho. 94 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Por las veces que mi padre y usted hicieron negocios juntos. 95 00:07:01,170 --> 00:07:02,213 El segundo es dos. 96 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 Por las veces que nos hemos visto las caras. 97 00:07:07,051 --> 00:07:08,052 Luego, seis. 98 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Porque, según mis cálculos, 99 00:07:11,013 --> 00:07:14,725 ya van seis millones que los Lazcano hemos pagado por su mercancía. 100 00:07:15,268 --> 00:07:16,185 Siete. 101 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 Porque es mi número de la buena suerte. 102 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Y cero. 103 00:07:26,279 --> 00:07:30,074 Por las veces que van a volver a amenazarme, hijo de tu puta madre. 104 00:07:33,286 --> 00:07:34,203 ¡Yuju! 105 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 ¡Fuego! 106 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 ¡Yuju! 107 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 ¡Eres un genio, Álex, carajo! 108 00:07:44,881 --> 00:07:46,007 ¡Vamos! 109 00:07:52,472 --> 00:07:54,599 La enfermera ya no es un problema. 110 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 No se perdona la traición. 111 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Tú y yo teníamos un trato, Marifer. 112 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Éramos equipo. 113 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Te cambié la vida. 114 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Está ocupado. - Lo mío es rápido. 115 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 No quiero que nos vean juntos. 116 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 ¿Qué tan amiga eres de Sara Guzmán? 117 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 Es mi mejor amiga. 118 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Perfecto. 119 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Necesito que me ayudes, 120 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 que seas parte de mi equipo 121 00:08:39,936 --> 00:08:42,897 y que sigas día y noche a tu amiguita. 122 00:08:43,564 --> 00:08:44,941 Te voy a pagar muy bien. 123 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Mucho más de lo que te imaginas. 124 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 No vas a volver a tener ningún problema el resto de tu vida. 125 00:08:52,114 --> 00:08:53,824 ¿Crees que podrás hacer eso? 126 00:08:58,120 --> 00:09:01,290 ¿Pensaste que no me iba a enterar de lo que pasó con Álex? 127 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Sube el volumen. 128 00:09:03,251 --> 00:09:04,752 [Álex] ¿Qué pasa con Nicandro? 129 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Dijiste que habías matado a mi hermana, 130 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 que habías cortado las cuerdas del paracaídas. 131 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 Y ahora me estás hablando de Nicandro y del doctor Alanís. 132 00:09:15,888 --> 00:09:18,182 ¿El doctor Alanís, el psiquiatra de Sara? 133 00:09:18,933 --> 00:09:21,143 Creyeron que se iban a burlar de mí. 134 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ¿Cuál era tu idea? 135 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 ¿Echar a perder todo lo que hemos conseguido? 136 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 ¿Ponernos en riesgo? 137 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 Esto no es una vida. 138 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 El infierno debe de ser un lugar más cómodo. 139 00:09:49,714 --> 00:09:50,840 Y yo… 140 00:09:52,341 --> 00:09:55,219 puedo ayudarte a llegar. 141 00:09:59,390 --> 00:10:00,933 Ahora mismo. 142 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 [música de tensión] 143 00:10:11,277 --> 00:10:12,403 [Nicandro] Te buscaba. 144 00:10:12,486 --> 00:10:13,946 Me dijeron que estabas aquí. 145 00:10:26,000 --> 00:10:28,711 Pensé que podías autorizarme para verla. 146 00:10:29,420 --> 00:10:30,671 La quiero abrazar. 147 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 ¡Es mi hermana, carajo! 148 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Está haciendo grandes progresos. 149 00:10:36,093 --> 00:10:38,554 - Y no quisiera que… - ¿Qué más quieres de ella? 150 00:10:39,847 --> 00:10:42,558 Daniela lleva muchísimo tiempo encerrada en este lugar. 151 00:10:44,560 --> 00:10:46,062 Por favor, déjame verla. 152 00:10:47,104 --> 00:10:49,106 [sonidos de videojuego] 153 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ¿Qué onda, güey? 154 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 ¿Me vas a alimentar o no? 155 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Apenas puedo ver la pantalla del pinche hambre. 156 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Vamos por una pizza o algo. - Ni que el embarazado fueras tú. 157 00:10:59,784 --> 00:11:02,119 - ¿Quién está embarazada? - Nadie, güey. 158 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Vamos a ver qué hay en tu pinche cocina. - Ándale. 159 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - Nomás porque vas perdiendo. - Sí, claro. 160 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - ¿Quieres algo? - No, gracias. 161 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Bueno. 162 00:11:21,555 --> 00:11:22,515 Daniela. 163 00:11:23,683 --> 00:11:24,642 Eh… 164 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Si buscas a Nicandro, 165 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 bajó con Rodolfo a la cocina. 166 00:11:30,981 --> 00:11:31,857 ¿Estás bien? 167 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Daniela, espera. 168 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 169 00:11:48,916 --> 00:11:52,461 Dani, si necesitas algo, le puedo hablar a Nicandro o a tus papás. 170 00:11:53,671 --> 00:11:54,547 Ey. 171 00:11:55,172 --> 00:11:56,632 Ey, ey. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,467 Shh. 173 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Tranquila. 174 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Tranquila. No pasa nada. 175 00:12:14,275 --> 00:12:15,776 [Rodolfo] Daniela es bien rara. 176 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Está como loquita, por eso la tienen en un manicomio. 177 00:12:19,321 --> 00:12:20,990 No, a ver, espérate, cabrón. 178 00:12:21,574 --> 00:12:22,742 No está loquita. 179 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Se enamoró de otra chava, y por eso sus papás… 180 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Pues, güey, qué asco. No mames. 181 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ¿Cómo que qué asco, pendejo? 182 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 No es normal, pendejo. 183 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 ¿Ahora te vas a poner como mi mamá? 184 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ¿Todo persignado? 185 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 ¿Nada más porque se enamoró de una chava está así? 186 00:12:38,174 --> 00:12:41,093 ¿Qué le hicieron para que se vea tan de la chingada? 187 00:12:47,975 --> 00:12:48,851 Daniela. 188 00:12:51,061 --> 00:12:52,396 [Reinaldo] Cinco minutos. 189 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 [abogado] No pudimos rescatar ninguno de tus bienes. 190 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 Esto quiere decir que Hacienda va a proceder con el embargo. 191 00:13:08,662 --> 00:13:10,998 Y tus cuentas bancarias ya fueron congeladas. 192 00:13:11,081 --> 00:13:13,000 En esa casa crecieron mis hijos. 193 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Los bancos procedieron con la cancelación de tus tarjetas. 194 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 Hay un tema con el incendio del casino. 195 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Las cámaras de seguridad revelaron que no fue un accidente. 196 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Fue provocado. 197 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Fue Elisa. 198 00:13:27,389 --> 00:13:30,851 Así es que la aseguradora no va a reembolsar ni un solo centavo. 199 00:13:31,519 --> 00:13:35,022 Y da gracias que logramos que no presentaran cargos contra tu hija. 200 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 Ese dinero era de mi familia. 201 00:13:44,281 --> 00:13:45,199 ¿Y Chema? 202 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 Desgraciadamente, no hay dinero para la fianza. 203 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Y tampoco para una defensa privada. 204 00:14:00,381 --> 00:14:01,549 [hombre] Que te paguen. 205 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Esos cabrones andan muy amiguitos. 206 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Hay que tener cuidado con… 207 00:14:06,178 --> 00:14:08,973 - Espérame, ya se me armó un negocito. - ¡Arre! 208 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Necesito hacer esa llamada. 209 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Ya sabes qué es lo que quiero para entregarte esa batería. 210 00:14:21,277 --> 00:14:23,195 [vibra celular] 211 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 ¿Bueno? 212 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 ¿Quién? 213 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 ¿Chema? 214 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Cabrón. 215 00:14:48,262 --> 00:14:49,555 [guardia] ¡Sepárense! 216 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Siéntate. 217 00:15:01,025 --> 00:15:02,526 ¡Qué gusto verte, cabrón! 218 00:15:03,777 --> 00:15:04,695 Lo mismo digo. 219 00:15:09,533 --> 00:15:11,535 No sabes lo que tuve que pasar… 220 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 para poder llamarte. 221 00:15:16,832 --> 00:15:18,250 Te vamos a sacar de aquí. 222 00:15:19,043 --> 00:15:20,252 Te lo juro. 223 00:15:20,336 --> 00:15:22,630 Estamos haciendo lo que está en nuestro poder 224 00:15:22,713 --> 00:15:26,091 - para poder encontrar a… - Necesito que encuentres a Alma Solares. 225 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 Es una vieja amiga de Lorenzo de la Facultad de Derecho. 226 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 Búscala y encuéntrala. 227 00:15:34,516 --> 00:15:36,185 Dile que necesito su ayuda. 228 00:15:38,562 --> 00:15:42,566 Que no tengo lana para pagarle, pero que no sabía a quién más llamar. 229 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Álex… 230 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Ya no lo soporto. 231 00:15:52,076 --> 00:15:54,244 [música de tensión] 232 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Mírame. 233 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Vas a ser mi putita. 234 00:16:15,307 --> 00:16:16,600 [Chema] Pero, pero… 235 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 Yo no voy a sobrevivir aquí adentro. 236 00:16:20,270 --> 00:16:22,064 [gruñe] 237 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 [grita] 238 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 [gruñe] 239 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Yo te voy a ayudar, Chema. 240 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 Ese cabrón no te va a volver a tocar. 241 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Ni él ni nadie aquí dentro de la cárcel. 242 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 - [Chema solloza] - Mírame a los ojos. 243 00:16:58,100 --> 00:16:59,560 Chema, mírame a los ojos. 244 00:17:00,853 --> 00:17:02,730 Mírame a los ojos, carajo. 245 00:17:04,898 --> 00:17:06,734 Nadie te va a volver a tocar, güey. 246 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Te lo juro. 247 00:17:08,152 --> 00:17:09,403 No estás solo, güey. 248 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Yo sí te dejé solo. 249 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Y nunca vine a verte. 250 00:17:22,791 --> 00:17:25,044 Y no hice nada por sacarte de aquí, cabrón. 251 00:17:26,795 --> 00:17:29,548 Ni siquiera te di los pinches videos que me pediste. 252 00:17:29,631 --> 00:17:30,758 Y, güey… 253 00:17:33,969 --> 00:17:34,845 te mentí. 254 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 Te dije que se me habían perdido… 255 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 y la verdad es que los quemé. 256 00:17:44,104 --> 00:17:45,439 Los quemé 257 00:17:46,565 --> 00:17:48,442 por vergüenza, porque… 258 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 yo te grababa todo el tiempo 259 00:17:55,282 --> 00:17:56,909 cuando no te dabas cuenta. 260 00:17:59,453 --> 00:18:00,496 Duchándote. 261 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Perdóname, fui un pendejo. 262 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 No sabía manejar mis hormonas y… 263 00:18:13,008 --> 00:18:14,593 no… 264 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 no podía controlar lo que sentía por ti. 265 00:18:17,179 --> 00:18:18,597 No hay nada que reprochar. 266 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Te voy a ayudar y a sacar de aquí. 267 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 No me falles, Álex. 268 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 No me falles, cabrón. 269 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 [música de percusión intensa] 270 00:18:42,704 --> 00:18:45,791 Yo necesito protección para José María Lazcano. 271 00:18:45,874 --> 00:18:49,128 Es el director de este reclusorio y lo puede hacer perfectamente. 272 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 A Chema lo están violando. 273 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Lo están violando, carajo. 274 00:18:54,466 --> 00:18:58,137 Guzmán, es mejor que te olvides de lo que pasó aquí. 275 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - El pasado no… - ¿Por qué no quiere hablar del pasado? 276 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 ¿No quiere que le recuerde cómo un preso, 277 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 aquí, de su reclusorio, se volvió hacker 278 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 en esta oficina con su ayuda? 279 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Tú prometiste 280 00:19:12,818 --> 00:19:14,278 no hablar de eso. 281 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Hoy existen las redes sociales. 282 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 ¿Sabe cuánto me tardaría yo en viralizar todo esto? 283 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Menos de diez segundos. 284 00:19:21,702 --> 00:19:23,787 Estoy dispuesto a hacerlo para proteger a Chema. 285 00:19:23,871 --> 00:19:26,039 Esto y mucho más. Créame. 286 00:19:26,665 --> 00:19:30,127 Yo no hice nada. Fueron esos cabrones, yo solo me defendí. 287 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Los guardias dicen otra cosa. 288 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 ¿Y se cree todo lo que le dicen? 289 00:19:40,721 --> 00:19:42,389 Si no, pregúntele a su esposa. 290 00:19:42,472 --> 00:19:44,099 ¿Tú qué sabes de mi esposa? 291 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Usted se pasa día y noche aquí, igual que todos nosotros. 292 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 ¿Cree que no se va a buscar a otro? 293 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Ahorita mismo te mando a una celda de aislamiento. 294 00:19:54,401 --> 00:19:56,778 Puedo averiguar si le están poniendo el cuerno. 295 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Yo puedo averiguar eso. 296 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Pero necesito que me consiga un par de cosas. 297 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 [director] ¿De dónde carajos sacaste esto? 298 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Su esposa no es muy buena inventando contraseñas. 299 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 ¿Dijo que el fin de semana salió con amigas? 300 00:20:21,178 --> 00:20:22,137 No es cierto. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 Puedo averiguar lo que quiera de quien quiera. 302 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 A cambio, necesito acceso permanente a Internet de alta velocidad. 303 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Y un güey que me enseñe. 304 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 No cualquiera. 305 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 Un hacker, el mejor. 306 00:20:40,822 --> 00:20:41,907 Y una cosa más. 307 00:20:44,785 --> 00:20:46,662 Que nadie haga preguntas. 308 00:20:49,122 --> 00:20:51,416 [música hip hop] 309 00:20:57,256 --> 00:20:58,924 Lo más importante está aquí. 310 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 El backdoor es lo más importante para poder ingresar. 311 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 No solamente le va a dar protección a José María Lazcano, 312 00:21:20,320 --> 00:21:23,865 sino que va a llamar a Alma Solares. 313 00:21:26,368 --> 00:21:27,703 Es una abogada penalista. 314 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 Le va a pedir que lo represente y le va a pagar todo lo que le pida. 315 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Absolutamente todo. 316 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 ¿Estamos? 317 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Espero que te guste y que te sea muy útil. 318 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Gracias, Frida. 319 00:21:43,468 --> 00:21:44,428 A ver. 320 00:21:48,807 --> 00:21:51,143 Es el mismo que uso yo en el muslo. 321 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Es tan importante saber agradecer las cosas. 322 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Y, si hay algo que el padre Benedicto, mi confesor, ha sabido enseñarme 323 00:22:00,652 --> 00:22:03,030 es a usar mi propio cuerpo 324 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 como penitencia. 325 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Sí. 326 00:22:07,451 --> 00:22:10,912 Hay que aprender a dar gracias por lo que tenemos, por nuestros hijos. 327 00:22:10,996 --> 00:22:12,497 Los hijos. 328 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela volvió ayer a su terapia. 329 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Me gustaría conocer el centro. 330 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - ¿Dónde está? - [Frida] Es una casa en Cuernavaca. 331 00:22:19,421 --> 00:22:21,340 Reinaldo está tan orgulloso. 332 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 ¿Y por qué estás tan interesada en la terapia? 333 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 ¿Acaso sospechas… 334 00:22:29,431 --> 00:22:30,307 de Rodolfo? 335 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 ¡Ay, no! 336 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - No, Rodolfito tiene novia. - Claro. 337 00:22:35,937 --> 00:22:37,481 - Sara. - Sí. 338 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ¿José María? 339 00:22:47,908 --> 00:22:50,369 Te va a encantar el lugar. Y las terapias. 340 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela está tan contenta con sus grupos de apoyo, 341 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 sus compañeros, sus grupos de terapia. 342 00:22:58,835 --> 00:23:02,589 Estas cosas les pasan a las chicas, y a los chicos, claro, 343 00:23:03,632 --> 00:23:05,509 cuando hay un padre ausente 344 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 y una relación de extrema cercanía con la madre. 345 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 Nosotras somos las culpables de que sean así. 346 00:23:15,644 --> 00:23:16,603 Pero… 347 00:23:17,229 --> 00:23:18,688 Reinaldo tiene la cura. 348 00:23:23,276 --> 00:23:24,903 Gracias por la información. 349 00:23:28,949 --> 00:23:32,619 Era Rodolfo. Que ya quedó resuelto lo del húngaro. 350 00:23:34,746 --> 00:23:35,747 Muy bien. 351 00:23:37,207 --> 00:23:41,128 ¿Me puedes explicar cómo haces para siempre ayudar a todo mundo? 352 00:23:43,338 --> 00:23:46,425 Y ahora tengo que hacerlo con Chema lo antes posible. 353 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Mira. - Yo sé. 354 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Aquí dice que Sara se montó en el paracaídas a las 4:05 de la tarde. 355 00:23:53,640 --> 00:23:56,309 Cinco minutos después, ella cayó al agua. 356 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 [hombre] ¡Sara! 357 00:23:57,894 --> 00:23:58,854 Anota. 358 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Apenas Sara cayó al agua, Rodolfo y yo nos lanzamos a rescatarla. 359 00:24:08,572 --> 00:24:09,948 Lo que pasó después… 360 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 no lo recuerdo muy bien, 361 00:24:13,160 --> 00:24:15,745 porque lo tengo por pedazos, por fragmentos. 362 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Cuando me vuelven los recuerdos, íbamos en el coche camino al hospital. 363 00:24:22,586 --> 00:24:24,963 Pero lo que sí recuerdo perfectamente 364 00:24:25,755 --> 00:24:27,591 es que cuando entré al hospital… 365 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 - [mujer] No puede pasar. - Es mi hermana. 366 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 …en una de las paredes, había un reloj. 367 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - No puede pasar. - ¡Sara! 368 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 No puede pasar. 369 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 [Elisa] Eso quiere decir que Sara entró a Urgencias a las 5:00 de la tarde. 370 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Sí. 371 00:24:44,316 --> 00:24:45,233 Pero… 372 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Mira. 373 00:24:49,279 --> 00:24:54,326 Aquí en el acta de defunción dice que Sara murió a las 7:28 de la noche. 374 00:24:59,748 --> 00:25:01,625 [Elisa] Eso sabemos que no es verdad, 375 00:25:01,708 --> 00:25:04,127 porque, ocho meses después, parió a su hijo. 376 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Exacto. 377 00:25:07,172 --> 00:25:08,715 Lo que… 378 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 no me suena bien es: 379 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 si Sara está viva, 380 00:25:14,262 --> 00:25:16,598 ¿a quién enterró tu mamá en el cementerio? 381 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 La pregunta es qué pasó con Sara 382 00:25:21,645 --> 00:25:24,689 desde las 5:00 de la tarde hasta las 7:30 de la noche. 383 00:25:27,692 --> 00:25:29,819 ¿Qué le hicieron en esas dos horas y media? 384 00:25:39,204 --> 00:25:42,249 [mujer en TV] Los presidentes Fox y Bush hablaron por teléfono este martes 385 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 para tratar el problema del agua en la frontera 386 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 y la urgencia de resolverlo. 387 00:25:51,258 --> 00:25:54,511 Ya no voy a volver a verte libre nunca más. 388 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 [música de intriga] 389 00:26:27,752 --> 00:26:28,628 [Lucía] No. 390 00:26:29,462 --> 00:26:32,549 No me voy a mover de aquí hasta que el Dr. Alanís me reciba. 391 00:26:32,632 --> 00:26:35,802 Necesito que me explique por qué mi hija escribió algo así. 392 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Sra. Lucía, ya le expliqué. El doctor… 393 00:26:37,929 --> 00:26:41,558 Yo necesito una respuesta o voy a enloquecer. 394 00:26:43,310 --> 00:26:45,562 Usted siempre ha sido tan linda conmigo. 395 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Ayúdeme. 396 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Mi hija no merecía morir así, por favor. 397 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Yo le entrego esto al doctor. No se preocupe. 398 00:26:58,325 --> 00:27:00,410 [música de suspenso] 399 00:27:44,621 --> 00:27:46,956 [se intensifica la música] 400 00:28:08,228 --> 00:28:10,605 Ahórrate tu discurso de resurrección. 401 00:28:12,065 --> 00:28:14,401 Ya me dijo Rodolfo que todo fue una farsa. 402 00:28:16,069 --> 00:28:18,071 No vengo con ningún discurso. 403 00:28:19,447 --> 00:28:20,740 Vengo a pedirte perdón. 404 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 Los muertos no piden perdón. 405 00:28:24,619 --> 00:28:25,704 Los muertos no. 406 00:28:26,705 --> 00:28:29,207 Pero yo estoy vivo todavía. 407 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 Y más vivo que nunca ahora que estoy junto a ti. 408 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Y ahora viene la parte en la que yo me arrojo a tus brazos 409 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 y vivimos felices para siempre. 410 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Perdón, pero eso no va a poder ser. 411 00:28:48,768 --> 00:28:50,729 Porque no tengo dónde caerme muerta. 412 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Perdí todo. 413 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 ¿Qué pasó con el dinero? 414 00:28:57,110 --> 00:28:58,903 - No tengo dinero. - Mentira. 415 00:29:00,363 --> 00:29:01,656 Me lo robaron todo. 416 00:29:02,157 --> 00:29:04,451 Desapareció de mi cuenta de un día para otro. 417 00:29:06,828 --> 00:29:09,789 - Ladrón que roba a ladrón. - No soy un ladrón. 418 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 He venido a dar la cara. 419 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Lo perdí todo, César. 420 00:29:16,004 --> 00:29:18,214 Mi dinero, a mi familia, mis hijos. 421 00:29:18,798 --> 00:29:20,049 Por defenderte. 422 00:29:20,842 --> 00:29:22,677 Pero ¿sabes lo que más coraje me da? 423 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Es haber pensado 424 00:29:31,561 --> 00:29:33,646 que podía perderte a ti. 425 00:29:42,781 --> 00:29:44,824 No siento nada, César. Suéltame. 426 00:29:50,079 --> 00:29:51,039 Vete. 427 00:29:52,248 --> 00:29:54,417 Yo ya no necesito un muerto que ya enterré. 428 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Y pon mucha atención, César Lazcano. 429 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Porque esta es la última vez que nos vemos las caras. 430 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Quítate, pendejo. 431 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 Las regaderas son de quien llega primero. 432 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Mucho pinche cuerpo de gimnasio, ¿no? 433 00:30:34,999 --> 00:30:37,377 Pero aquí nunca te has madreado a un vato. 434 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Ábrete, puto. 435 00:30:48,513 --> 00:30:50,515 Dale las gracias a tu amigo Álex. 436 00:31:05,029 --> 00:31:08,074 ¿Viene a hablarme de su amigo José María Lazcano? 437 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 No, esta vez no. 438 00:31:12,579 --> 00:31:13,705 Vengo porque… 439 00:31:14,956 --> 00:31:17,375 quiero que me ayude a exhumar el cuerpo de mi hermana. 440 00:31:19,460 --> 00:31:21,629 Si estoy en lo correcto, Sara está viva. 441 00:31:22,338 --> 00:31:25,550 Y la única forma que tengo de demostrarlo es abriendo su tumba. 442 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 ¿Tiene el acta defunción y la boleta de…? 443 00:31:29,679 --> 00:31:31,890 Esto es mucho más grande que la burocracia. 444 00:31:34,142 --> 00:31:35,727 Y, si estoy en lo correcto, 445 00:31:36,269 --> 00:31:37,520 es muy peligroso. 446 00:31:38,354 --> 00:31:39,814 Necesito que me ayude. 447 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Por favor. 448 00:32:04,172 --> 00:32:05,214 [Álex] ¿Qué pasa? 449 00:32:06,966 --> 00:32:07,926 Álex. 450 00:32:09,385 --> 00:32:11,429 [música de intriga] 451 00:32:19,395 --> 00:32:21,606 [se intensifica la música]